Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов: на материале поэтического творчества Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Потапова, Ирина Сергеевна

  • Потапова, Ирина Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 196
Потапова, Ирина Сергеевна. Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов: на материале поэтического творчества Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Иваново. 2009. 196 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Потапова, Ирина Сергеевна

Введение.

Глава I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ, МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятие лингвокультурной ситуации и методы ее описания.

1.2. Концепт, лингвокультурема, лингвокультурологическое поле как термины лингвокультурологии.

1.3. Языковая личность: понятие, способы изучения и реконструкции.

Выводы.

Глава П. КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЕ И ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЕ СОСТОЯНИЕ СССР В 1960-1970-е ГОДЫ В СВЕТЕ ТЕОРИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ.

2.1. Особенности историко-культурного состояния СССР в период 1960 — 1970-х годов.

2.2. Языковая политика СССР 1960-1970-х годов и культурно-языковая характеристика периода.

2.3. Авторская песня как неотъемлемая составляющая культурной жизни 1960-1970-х годов.

2.4. Фрагменты картины мира 1960-1970-х годов сквозь призму авторской песни.

2.4.1. 1960-1970-е годы в поэтическом дискурсе Б. Ш. Окуджавы.

2.4.2. Черты эпохи в творческом наследии А. Галича.

2.4.3. Гражданская позиция Ю. Визбора.

2.4.4. В. Высоцкий как хроникер эпохи.

2.4.5. Лингвокультуремы, характеризующие эпоху, в творчестве поэтов-бардов

Выводы.

Глава Ш. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В. ВЫСОЦКОГО КАК ОТРАЖЕНИЕ

КАРТИНЫ МИРА 1960-1970-х ГОДОВ

3.1. Лексикон, грамматикон и прагматикон в структуре языковой личности

В. Высоцкого.

3.2. Тезаурус в структуре языковой личности В. Высоцкого.

3.2.1. Культурно-тематические поля СВОЕ-ЧУЖОЕ.

3.2.2. Концепт ПУТЬ/ДОРОГА.

3.2.3. Концепт ЛЮБОВЬ.

3.2.4. Концепт ДРУЖБА.

3.2.5. Концепт ДУША.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов: на материале поэтического творчества Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого»

Возникнув в конце XX столетия в русле антропоцентрической парадигмы, лингвокультурология сегодня, на исходе первого десятилетия XXI века, уверенно занимает одну из лидирующих позиций в языкознании. Все больший интерес ученых вызывает концепция' «человека в языке», о которой говорил Э. Бенвенист еще в начале 1950-х годов. Ученые все чаще обращаются к проблемам взаимоотношения языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, поскольку их решение позволяет исследователю выявить материальную и духовную самобытность этноса. Концепция «язык и культура», в которой сходятся интересы всех наук о человеке, становится сквозной идеей, стирающей границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка. Язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. Э. Сепир писал, что культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. В этом случае язык — то, как думают {курсив наш. — И. П.). Язык, таким образом, выступает в качестве реализованной внутренней формы выражения культуры, средства аккумуляции знаний культуры. При таком подходе язык понимается одновременно и как продукт культуры, и как ее важнейшая составляющая, и как фактор формирования культурных кодов. Другими словами, язык выступает в качестве одного из фундаментальных оснований существования и функционирования культуры. Лингвокультурология - своего рода продукт антропоцентрической парадигмы, которая переключает интересы исследователя с объекта познания на его субъект, т. е. анализирует человека в языке и язык в человеке. Она предполагает новые установки и цели исследования языка, а также новые ключевые понятия и методики. В этой связи изменился подход к выбору общих принципов и методов исследования. Лингвистическая проблематика развернулась в сторону изучения языка и языковой личности в их взаимосвязи с культурой.

Наиболее полно в современной отечественной лингвистике теоретико-методологические основания лингвокулътурологии изложены в работе В. В. Воробьева «Лингвокультурология: теория и методы» (1997). Исследование выполнено в традициях гумбольдтианства, изучение культуры, воплощенной в языке, предлагается проводить на основе гипотезы Сепира-Уорфа, активно используется терминология, введенная JL Вайсгербером. Лингвокультурология определяется В. В. Воробьевым как «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [Воробьев 1997, с. 36-37]. Основным объектом лингвокультурологии автор называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», — всё, что составляет «языковую картину мира» [Там же, с. 32]. Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, синтагматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание» [Там же, с. 43]. Исследование, выполненное в рамках лингвокультурологического направления, отличается «целостным, паритетным и системным рассмотрением культуры и языка как совокупности единиц (лингвокультурем), образующих полевые структуры» [Там же, с. 4]. Таким образом, основным в лингвокультурологическом исследовании является метод лингвокультурологического поля «как диалектического единства языкового и внеязыкового содержаний (предметный и духовный мир культуры) <•••> в котором соотносятся и фокусируются элементы языка и культуры [Там же, с. 7].

Со всей очевидностью можно утверждать, что наука о языке в настоящее время переживает лингвокультурологический «бум» (по определению В. А. Масловой). Успешно и продуктивно работают четыре школы лингвокультурологии: Московская школа культурологического анализа фразеологизмов во главе с В. Н. Телией, школа лингвокультурологического анализа Н. Д. Арутюновой, исследующая универсальные термины культуры, извлекаемые из дискурсов разных языков, школа Ю. С. Степанова, изучающая константы русской культуры, и школа, возникшая на базе РУДН (В. М. Шаклеин), занимающаяся проблемами описания лингвокультурной ситуации и особенно интенсивно набирающая силу и мощь в последнее время. Ведущие образовательные центры страны активно участвуют в укреплении и развитии нового научного направления [Тхорик, Фанян, 2006].

Настоящее исследование является синтетичным по своей сути, поскольку посвящено изучению лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка произведений поэтов-бардов. Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что оно реализуется в рамках антропоцентрической и культурно-персоналистической парадигмы современной науки о языке и продолжает традиции лингвокультурологии, изучающей человека как языковую личность, непосредственно отражающую сложившуюся на данном этапе картину мира.

На каждом этапе развития человечества картины мира различаются. Эти различия определяются не только уровнем развития общества и его культуры, но и мировоззренческими установками людей. Ученые последовательно различают религиозную (РКМ), научную (НКМ), философскую (ФКМ) и языковую картины мира (ЯКМ). Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой языковую картину мира. Таким образом, языковая картина мира в трактовке А. Зализняк — это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности [См. об этом: Зализняк, Левонтина, Шмелев http://www.lingvo da.ru/transforum/articles/zaliznyakal.asp].

Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (И. Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира — Уорфа, — с другой. Основным в лингвистической концепции Гумбольдта является учение о тождестве «духа народа» и его языка: «Язык народа есть его дух и дух народа есть его язык — трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт 2000, с. 68]. Основные положения европейского неогумбольдтианства были сформулированы Л. Вайсгербером. Л. Вайсгербер не отождествлял научную и языковую картину мира, но вместе с тем он не мог отказаться от идеи о том, что в родном языке заложена сила («энергейя»), которая самым существенным образом воздействует на человеческое сознание во всех сферах духовной культуры, в том числе и в области науки. По Вайсгерберу, от языковой картины мира, имеющейся в сознании, никто освободиться не может, но в ее рамках человек может что-либо видоизменить, что и делает нас индивидуальностями. Но эта индивидуальность личности всегда ограничена национальной спецификой его языковой картины мира.

Практически параллельно с Вайсгербером была разработана гипотеза лингвистической относительности Сепира — Уорфа, ставшая также одной из основных в изучении языковой картины мира. Она гласит, что процессы восприятия и мышления обусловлены этноспецифическими особенностями структуры языка. Э. Сепир и Б. Уорф утверждали, что «реальный мир в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы». При этом «язык обладает силой расчленять опыт на теоретически разъединяемые элементы и осуществлять постепенный переход потенциальных значений в реальные, что позволяет людям приобщаться к общепринятому пониманию окружающего мира» [Цит. по: Пищальникова http://aomai.ab.ru/Books/Files/1998-01/13/рар 13 .html]. Не случайно поэтому оказывается, что «язык изначально связан непосредственно с мышлением, и в гносеологическом плане действительно отношение не "язык - мышление — мир", а "языкомышление — мир". Правильно поэтому говорить также не о языковой картине мира, а о языкомыслительной картине мира, т.е. о концептуальной картине мира» [Там же].

Таким образом, воссоздание общей картины мира невозможно осуществить без рассмотрения вопроса о языковой личности. Языковая личность представляет собой конкретного носителя языка, способного понимать, воспроизводить и продуцировать тексты; это личность, выраженная в языке и охарактеризованная через созданные ею тексты с точки зрения использования в них средств языка для отражения видения ею окружающей действительности. Личность не только представляет данную культуру, но и понимает ее внутреннюю жизнь и структуру, а потому и способна изменять ее. Теория языковой личности, описание ее концептосферы представляет собой одно из перспективных направлений современной лингвистики. Актуальность настоящего исследования определяется и стратегической установкой современной лингвистики на полную реконструкцию русской языковой картины мира и выявление ценностных установок лингвокультурного сообщества, ментальных представлений русского народа.

В этой связи объектом исследования стал язык поэтических произведений Булата Окуджавы, Юрия Визбора, Александра Галича и Владимира Высоцкого; тексты произведений созданы преимущественно в период 1960-1970-х годов.

Выбор авторов не случаен, а строго обоснован. Несмотря на неоднозначную оценку авторской песни как жанра в научных кругах, произведения перечисленных поэтов получили общественное признание, выдержав испытание временем: их поэтические строчки, как и бесхитростные (и поэтому неповторимые) мелодии, давно стали крылатыми. Официальный запрет в 19601970-е годы многих произведений авторской песни свидетельствует о ее неподцензурности, а значит, более объективном отражении действительности. Кроме того, лучшие ее образцы можно воспринимать как одну из форм народного творчества: именно эта песня сохраняет и развивает исконные традиции русской песни. В этой связи уместно сослаться на мнение Ю. Визбора: «Настоящая песня влечет молодежь к национальной культуре, воспитывает патриотизм, любовь к родному языку, народным традициям, пробуждает в людях чувства добрые» [Цит. по: http://tmn.fio.ru/works/140x/305/tvorch02.htm].

В языке поэтических произведений выбранных песенников особое внимание привлекает семантика лексических и фразеологических единиц, формирующих лингвокультурологическое поле константных (повторяющихся в творчестве каждого из анализируемых авторов) и индивидуально-авторских лингвокультурем, а также лексические и фразеологические единицы, культурная коннотация которых позволяет классифицировать их как лингвокультурные детали или лингвокультурные универсалии, непосредственным образом отражающие лингвокультурную ситуацию эпохи 60-70-х годов XX века, что является предметом настоящего исследования. Обращение преимущественно к лексико-фразеологическому уровню языка объясняется тем, что он наиболее тонко отражает особенности национального мировидения.

Языковой материал-извлекался методом сплошной выборки из поэтических произведений Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого, написанных в 60-70-е годы XX века.

На основании изложенного представляется возможным сформулировать цель настоящего исследования как изучение и описание лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка поэтических произведений поэтов-бардов.

Достижению намеченной цели будет способствовать последовательное решение ряда задач:

1) описать методологические основы исследования;

2) определить его категориальный аппарат, уточнив содержание ряда терминов лингвокультурологии, не имеющих однозначного прочтения {концепт, лингвокультурема, лингвокулътурологическое поле, лингвокультурная ситуация и др.);

3) охарактеризовать особенности социально-экономического и историко-культурного развития страны в период 1960—1970-х годов, нашедшие отражение в содержании и языке авторской песни;

4) осуществить разностороннее описание авторской песни как особого явления в жизни общества рассматриваемого периода отечественной истории;

5) описать основные фрагменты картины мира 1960 — 1970-х годов на основе лингвокультурологического анализа языка поэзии Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого;

6) описать лингвокультуремы, повторяющиеся в творчестве каждого из поэтов-бардов, и индивидуально-авторские лингвокультуремы, отражающие общую лингвокультурную ситуацию эпохи;

7) произвести анализ языковой личности В. Высоцкого, в поэтическом наследии которого наиболее отчетливо представлена картина мира 19601970-х годов.

Достижению намеченной цели и выполнению поставленных задач способствует применение комплекса методов, приемов, реализующих ряд методик. Доминирующими в исследовании являются: методика лингвокультурологического анализа текста, базирующаяся на методе концептуального анализа, системно-полевом методе описания лексических и фразеологических единиц, методе идеографического описания лексики (тезаурусный метод) с использованием отдельных приемов статистического анализа и метода выявления приоритетных оценок (т. е. ключевых и опорных ценностей), методе выявления прецедентных феноменов в индивидуальном когнитивном пространстве писателя; элементы методики описания лингвокультурной ситуации В. М. Шаклеина, связанные с выделением в тексте лингвокультурных универсалий, лингвокультурных деталей и культурно-тематических полей; методика анализа языковой личности Ю. Н. Караулова. При этом при описании языковой личности использовались: 1) для вербально-семантического уровня языковой личности — анализ лексики, в которой отразились особенности определенной лингвокультурной ситуации; 2) для лингво-когнитивного — системно-полевый, а именно: метод построения лингвокультурологических полей в тексте, тезаурусный метод составления тезауруса по тексту, принадлежащему языковой личности, а также метод описания концептосферы языковой личности; 3) для мотивационного — выявление и описание прецедентных феноменов, имеющих место в индивидуальном когнитивном пространстве языковой личности и отразившихся в текстах.

В работе также применялся статистический метод, синхронно-описательный метод, сочетающий такие приемы, как наблюдение, сопоставление, интерпретацию и обобщение, фразеологический анализ: метод контекстуального анализа ФЕ, метод компонентного анализа ФЕ с опорой на словарные дефиниции, метод фразеологической идентификации.

Научная новизна исследования определяется его целью, объектом и предметом. Выбранный период отечественной истории неоднократно оказывался в фокусе внимания исследователей, представляющих различные научные направления. Существование немалого количества литературоведческих, лингвистических и культурологических работ служит неоспоримым тому доказательством. Однако попытка описать лингвокультурную ситуацию 1960 — 1970-х через лингвокультурологический анализ творчества представителей авторской песни, которая изучена еще не в полной мере, предпринимается впервые. Сущностные черты авторской песни (далее АП) не ограничиваются лишь «авторским правом» на стихи, мелодию и исполнение, как часто понимается, а — что важно — заключаются в праве автора на выражение собственной жизненной позиции и мироощущения, в праве донести смысл высказывания до слушателя, используя весь спектр средств устного общения: слово, интонацию, тембр голоса, артикуляцию, мимику, жест и т. п. Личностное начало пронизывает АП и определяет в ней все: от содержания до манеры преподнесения, от сценического облика автора до характера лирического героя. И в этом смысле АП —искусство глубоко интимное, даже исповедальное. Мера доверия и открытости значительно превосходит здесь нормы, допустимые в профессиональном творчестве. Такая песня в отличие от массовой эстрадной продукции адресована лишь тем, кому автор доверяет, кто настроен в унисон с ним, готов разделить его мысли и чувства или, по крайней мере, душевно расположен к нему. Поэт-певец не отделяет себя от аудитории, а ведет доверительный разговор по душам, рассчитывая на ответную реакцию и на создание атмосферы взаимопонимания. Таким образом, АП являет собой диалог единомышленников.

Обостренно-личностный характер АП, ее неангажированность, способность консолидировать вокруг себя обширный круг неравнодушных к жизни, «думающих» людей — все это сделало ее не столько художественным, эстетическим, сколько социо-культурным явлением и предопределило ту особую роль, которую АП сыграла в глобальном процессе смены ценностных ориентаций, характерном для 60-х — 70-х гг. АП и была порождена этим процессом, став одной из наиболее действенных форм самосознания и самовыражения «шестидесятников» — того социально активного поколения молодых интеллектуалов, которое в этот период вступало в жизнь.

Научная новизна заключается также в том, что впервые была предпринята попытка описать модель языковой личности В. С. Высоцкого. Творчеству В. С. Высоцкого посвящено немало литературоведческих и лингвистических исследований. Так, в 1983 году была написана первая филологическая статья о В. С. Высоцком Кормиловым С. И., которая называлась «Песни Владимира Высоцкого о войне, дружбе и любви». В 1988 году в Воронеже прошла первая научная конференция по проблемам творчества В. С. Высоцкого (ее результаты были отражены в первом сборнике научных статей о поэте). Тогда же в комментариях к сборнику «Четыре четверти пути» А. Е. Крылов изложил первую убедительно обоснованную текстологическую концепцию издания текстов авторской песни на примере произведений Высоцкого. В 1991 году появились первые монографии о Высоцком (Скобелев А. В., Шаулов С. М. «Владимир Высоцкий: мир и слово»; Новиков Вл. И. «В Союзе писателей не состоял.: Писатель Владимир Высоцкий»); в 1994 появился еще один сборник научных статей — «Высоцковедение и высоцковидение».

Творчество В. Высоцкого, который наряду с Б. Окуджавой и А. Галичем к считается одним из классиков жанра, стало объектом исследования в нескольких диссертационных работах: Н. М. Рудник «Проблема трагического в поэзии В. С. Высоцкого» (1994), Ю. Н. Блинова «Приемы контраста и противоречия в идиостиле В.Высоцкого» (1994), А. А. Евтюгина «Прецедентные тексты в поэзии В. Высоцкого: (к проблеме идиостиля)» (1995), В. И. Бахмач «Смех Высоцкого» (1998), О. Ю. Шилина «Поэзия Владимира Высоцкого (нравственно-психологический аспект)» (1999). Изучению феномена языка поэта была посвящена диссертация П. Т. Вицаи «Авторская песня на занятиях по русскому языку со студентами-филологами Венгрии (На материале творчества В. Высоцкого)» (1996). Важным этапом в изучении творческого наследия поэта стала первая Международная научная конференция, приуроченная к его 60-летию, состоявшаяся в апреле 1998 года в Государственном культурном центре-музее В. С. Высоцкого в Москве.

Промежуточные итоги изучения творчества В.Высоцкого были подведены на конференции «Творчество В.Высоцкого: итоги и перспективы» в Воронеже в 2007 году.

Особое внимание следует обратить на исследования, посвященные языку поэтических произведений В. С. Высоцкого. К ним относятся следующие работы: Крылова Н. «Мы вместе с ним посмеемся» (к проблеме смеха, юмора и иронии в поэзии Высоцкого, ее фольклорных элементов) (1985), Долгушев В. Г. «Нам бермуторно на сердце.» (о языковых средствах создания комического) (2001), Новиков Вл. «Владимир Маяковский и Владимир Высоцкий» (о чертах поэтики стиха Маяковского в поэзии Высоцкого) (1993), Макарова Б. А. «Фольклорные мотивы в лирике В. Высоцкого» (2000), Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. «Творчество В.Высоцкого в зеркале устной речи» (1993); исследования, связанные с изучением фразеологии поэзии В. Высоцкого: Лебедев В. П., Куликов Е. Б. «Что нас привлекло во Владимире Высоцком?» (1988), Новиков В. И. «Живая вода: заметки о языке поэзии Высоцкого» (1988) и некоторые другие. Долгое время поэта воспринимали только как хроникера эпохи, не замечая, что песни Высоцкого — это отражение менталитета русского человека, который мало изменился за последние десятилетия: та же зависть к богатому соседу («У них денег куры не клюют, а у нас на водку не хватает»), привычка двигаться по чужой колее («И доеду туда, куда все»), и зависимость от слухов («Песенка о слухах»). Многие исследователи, равно как и читатели, делают акцент прежде всего на гражданственности и социальном контексте, так называемой рифмованной публицистичности его произведений, оставляя при этом в стороне их яркую образность, тонкий лиризм. Все это и обусловило обращение в очередной раз к творчеству Владимира Высоцкого, эпатировавшего читателей, зрителей и слушателей необычной яркостью, неожиданностью и непредсказуемостью стиля своих произведений, вызвавших в равной степени как восхищение, так и неприятие, но при этом оставшегося глубоко народным поэтом.

Научная новизна исследования также определяет и его теоретическое значение, которое заключается в том, что в работе дальнейшую разработку получает категориальный аппарат лингвокультурологии: в исследовании систематизируются и уточняются ее основные термины и определения, что способствует совершенствованию существующих и разработке новых принципов описания взаимодействия языка и культуры, в частности, лингвокультурологического анализа текста.

Практическая, значимость работы определяется применением методов лингвокультурологического анализа и элементов методики описания лингвокультурной ситуации по отношению к текстовым произведениям, созданным в период 60-х —70-х годов XX века, что позволяет выявить отличительные черты, лингвокультурной ситуации рассматриваемого исторического периода. Полученные результаты могут быть использованы в практике составления учебных пособий по лингвокультурологии, а также в практике вузовского5 преподавания: при чтении лекционных курсов (лексикологии современного русского языка, исторической лексикологии, теории и практики межкультурной коммуникации, истории русской литературы XX века), спецкурсов и проведении спецсеминаров по лингвокультурологии, этнолингвистике, культуре речи, в методике преподавания русского языка как иностранного.

Сказанное определяет структуру работы. Она состоит из Введения, трех глав (первая, теоретическая, посвящена рассмотрению, систематизации и уточнению существующих терминов и их определений в лингвокультурологии, основных принципов лингвокультурологического анализа, способов изучения и реконструкции языковой личности с опорой на методику, предложенную Ю. Н. Карауловым; вторая глава, описательно-исследовательская, представляет историко-культурный портрет СССР в период 1960-1970-х годов, характеризует языковую политику, описывает авторскую песню как неотъемлемую часть культурной жизни общества, в этой же главе представлен лингвокультурологический анализ творчества перечисленных выше поэтов-бардов, который позволяет выделить специфические черты лингвокультурной ситуации рассматриваемого периода; в третьей главе, также исследовательской, представлено описание языковой личности В. С. Высоцкого, что позволяет воссоздать фрагменты картины мира 1960-1970-х годов), Заключения и Списка литературы.

Исследование прошло апробацию в форме докладов и сообщений на научных конференциях различного уровня: международных, всероссийских, региональных, городских, меж- и внутривузовских. В их числе: научная конференция «Малые жанры: Теория и история» (Иваново, 2005), научно-методическая конференция «Русский язык и культура речи в системе профильного образования: VIII Ушаковские чтения» (Иваново, 2005), международная научно-практическая конференция «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2006), I Международная научная конференция «Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик» (Курск, 2006), Международная научная конференция «Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы» (Волгоград, 2007), IV Всероссийская научная конференция «В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — культура — личность» (Иваново, 2007), VI Всероссийская научно-методическая конференция «Литература и личность: методический и литературоведческий аспекты (методические чтения памяти В. П. Медведева)» (Иваново, 2008), «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2008) и мн.др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из действенных способов реконструкции языковой картины мира этноса служит описание лингвокультурной ситуации. Осуществляемое на материале художественного текста, оно позволяет выявить и проанализировать лингвокультуремы, лингвокультурные универсалии и детали, маркированные с точки зрения сложившейся лингвокультуры.

2. Сущностные черты лингвокультурной ситуации 60 — 70-х годов XX века проявляются в творческом наследии поэтов-бардов через имплицитно выраженную оппозицию я (лирический герой) — власть, каждый член которой представлен собственными лингвокультурными деталями; через лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, которые в означенный период получают новое содержание, включающее семантику эпохи, а также через индивидуально-авторские лингвокультуремы: НАДЕЖДА (Б. Окуджава), ВЛАСТЬ (А. Галич), ЗВЕЗДА (Ю.Визбор), концепты ДРУЖБА и ДУША (В. Высоцкий).

3. В поэтическом наследии В. С. Высоцкого ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ обретают статус концептов, отличаясь от одноименных лингвокультурем в творчестве других авторов содержанием и способом репрезентации, что свидетельствует о поэте как о яркой языковой личности.

4. Комплексная реконструкция четырехуровневой модели языковой личности B.C. Высоцкого вносит существенные дополнения в описание картины мира 1960-1970-х годов и позволяет сделать вывод о неправомерности однозначного отнесения его поэтического творчества к авторской, блатной песне и определения его как явления массовой литературы в целом.

5. Лингвокультурологический анализ поэтического наследия бардов, наличие в творчестве каждого из них индивидуально-авторских лингвокультурем и концептов свидетельствует о том, что они не только являлись «продуктом» своей эпохи, но и силой поэтического слова во многом оказывали влияние на лингвокультурную ситуацию 1960-1970-х годов ее развитие.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Потапова, Ирина Сергеевна

Выводы

Произведенный анализ позволяет говорить о В. С. Высоцком как о необыкновенно яркой и талантливой ЯЛ, вобравшей в себя опыт предшествующего литературного и культурного развития, обладавшей мощным комплексом мировоззренческих установок и проявившей себя в различных жанрах поэтического искусства. Доминирующим уровнем в структуре ЯЛ следует признать тезаурус, а не лексикон, как это может показаться на. первый взгляд. Именно он формирует цели и мотивы, которыми поэт в конечном итоге руководствуется при выборе лексических и грамматических средств. Желая привлечь внимание читателей к жизни «опустившихся» людей с целью задуматься о причинах подобного явления и о возможных путях его искоренения, быть понятым и принятым в своем стремлении, поэт сознательно выбирал форму монолога-исповеди от первого лица, от лица бандита или уголовника, что оправдывало присутствие в тексте разговорной грубо-просторечной лексики, но вместе с тем служило поводом к возникновению массы негативных откликов в адрес поэта, упреки в отсутствии утонченности. Не случайно все это скрыто в поздних стихах, которые сам поэт считал «вехами» своего творчества, под маской «чужое». Однако куда более важным является присутствие в них (т. е. в поздних текстах) голоса самого автора, теперь действительно говорящего от своего имени о тех же наболевших проблемах и открыто призывающего к действию (несмотря на то, что большинство стихов написано в аллегорической, притчевой форме), а также обращение к вечным философским вопросам о предназначении человека, о взаимоотношениях между людьми и о смысле жизни в целом, что теперь без колебаний признается «своим» и что иллюстрируют концепты ДРУЖБА и ДУША в поэтическом дискурсе В.Высоцкого.

Заключение

Одним из действенных способов реконструкции языковой картины мира этноса, как показало исследование, может служить описание лингвокультурной ситуации. Последнее, осуществляемое на материале художественного текста, подразумевает выявление и анализ лингвокультурем, лингвокультурных универсалий и деталей, маркированных с точки зрения сложившейся лингвокультуры.

Период 1960-1970-х годов отечественной истории, необычайно сложный и насыщенный событиями, по-прежнему не находит достоверных трактовок среди ученых и исследователей, в то время как объективно существующая картина мира отражается в языке, в первую очередь, при помощи слов, непосредственно связанных с предметным миром человека. В этой связи получению информации, максимально приближенной к реальной действительности 1960 — 1970-х годов, способствовал и выбор в качестве предмета исследования авторской песни, которая, как известно, находилась под запретом, поскольку открыто выражала позицию ее создателей по отношению к происходящему. Эту мысль подтверждает выявленные в творческом наследии Б. Окуджавы оппозиционные по отношению друг к другу лингвокультуремы РОДИНА (в значении «страна, государство») и АРБАТ (в значении малой родины поэта), А. Галича — ряд лексико-тематических блоков, преимущественно негативно характеризующих современную поэту действительность с позиций общечеловеческой морали и нравственности. В поэтическом мире Юрия Визбора ЛК-детали характеризующие уровень развития государства, его положение на мировой арене, уступают место ЛК-деталям, связанным с процессом становления личности, закаливанием характера человека. В стихах В. Высоцкого использована масса лингвокультурных деталей, отражающих и достижения в научно-технической сфере (освоение космоса, полеты на Луну) и спорте, по > отношению к которым поэт, подобно Ю. Визбору, ироничен, и противостояние самых мощных на тот исторический момент держав мира, и запрет вероисповедания, и отсутствие гласности, информационный вакуум, а порой и дезинформирование граждан нашей страны. Как следствие внешней и внутренней политики явилась и оцененная В. Высоцким духовная атмосфера общества.

Исследование творческого наследия выдающихся представителей авторской песни позволило выделить повторяющиеся в стихах-песнях каждого из них, а значит, ключевые для характеристики ЛКС лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ. Понятия, выраженные данными единицами абстрактной семантики, являются общечеловеческими и изначально имеют яркую национальную маркированность, а, следовательно, играют первостепенную роль в воссоздании языковой картины мира.

Содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА в творчестве поэтов-бардов включает в себя характеристику направления, по которому идет развитие страны, а вместе с ней общества, и личный выбор каждым из авторов жизненного пути. Не случайно в этой связи оказываются тесно связаны с ней (то есть с лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА) лингвокультуремы, присущие идиостилю каждого из поэтов. Типичной для идиостиля Булата Окуджавы является лингвокультурема НАДЕЖДА, понимаемая как некая идеальная, данная Богом субстанция, как символ спасения, который направляет и ведет человека. В творчестве А. Галича доминирует лингвокультурема ВЛАСТЬ. Ее содержание фактически полностью определяет содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА. Очевидно, в этом сказывается личная драма поэта, чей жизненный путь был указан властью. С лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА в поэтическом дискурсе Ю.Визбора тесно связана лингвокультурема ЗВЕЗДА. Как правило, звезда освещает путь героя, а значит, становится путеводной. В стихах В.Высоцкого содержание указанной лингвокультуремы во многом определяют концепты ДРУЖБА и ДУША.

Как показывает исследование, соотношение лингвокультурем ПУТЬ/ДОРОГА - НАДЕЖДА у Б. Окуджавы, ПУТЬ/ДОРОГА - ВЛАСТЬ у А. Галича, ПУТЬ/ДОРОГА - ЗВЕЗДА у Ю. Визбора, концептов ПУТЬ/ДОРОГА - ДРУЖБА, ДУША у В.Высоцкого обнаруживает лежащую в основе их содержания оппозицию «я (лирический герой) — власть». Эта оппозиция сохраняется и в лингвокультуреме ЛЮБОВЬ. Способы ее репрезентации подчеркивают доминанту лишь одного члена оппозиции. В творчестве Б. Ш. Окуджавы отражено понимание любви, свойственное представителям элитарной культуры, о чем свидетельствует рыцарское преклонение перед женщиной лирического героя, возведение любви в культ, смысл жизни (доминанта «я/лирический герой»), А. Галич описывает ее с позиций восприятия им современной действительности. В его стихах речь идет о так называемой любви в образцовой советской семье, распространенным является мотив предательства в любви мужчины и женщины и предательства, которое совершает по отношению к своим гражданам (доминанта «власть»). Ю. Визбор в стихах о любви, следуя традициям русского народного творчества, использует прием параллелизма, продолжая лучшие тенденции романсовой поэтики (доминанта «я/лирический герой»). В стихах В.Высоцкого о любви также доминирует компонент «я/лирический герой», поскольку в них «повествуется» о любви представителей разных социальных групп.

Все это свидетельствует о том, что наиболее отчетливо черты эпохи прослеживаются в творчестве А. Галича и В. Высоцкого. Заметим, в стихах последнего содержание анализируемых понятий много сложнее, поскольку включает в себя широкий спектр авторский переживаний, субъективных реакций, и поэтому они получают статус концептов. Реконструкция языковой личности В. С. Высоцкого, обнаруживает очевидное противопоставление двух культурно-тематических полей СВОЕ-ЧУЖОЕ. Таким образом, материалы настоящего исследования, а также исследования JI. А. Кранышевой, посвященного описанию лингвокультурной ситуации 1950-х годов на материале рассказов советских писателей, раскрывают сущностную черту картины мира советской эпохи - конфликт, выраженный оппозицией «советский - русский».

Прошло два с небольшим десятилетия со дня гибели В. Высоцкого, но его голос по-прежнему звучит с былой силой и предельной искренностью. Сегодня, читая и анализируя его стихи, мы не можем не отметить тот сложный писательский путь, сопряженный прежде всего с колоссальной работой в области поиска нужного и уместного слова. Как свидетельствуют результаты настоящего исследования, слово это, по преимуществу, является игровым и неоднозначным в силу этой игровой специфики, являющейся одним из главных способов обнаружения новых смысловых и философских глубин. В. Высоцкий, являясь незаурядной языковой личностью, был склонен к лингвистической рефлексии, то есть к наблюдениям над самим устройством языка, над связью слова и значения, речи и поведения, что приводило к сюжетности, яркой образности, гиперболичности и даже драматичности его поэзии. И в первую очередь это касается стихов — песен, построенных на сказочно-бытовой, мифологической, библейской основе, в которых за фольклорными, античными и литературными героями отчетливо угадываются типы реальной действительности. Подобная многоликость лирического героя, а также стремление и умение соединить жаргон с так называемым «высоким штилем», пафос с сарказмом, речевые и идеологические штампы с их пародийным отрицанием (что было прослежено на примере функционирования в стихах поэта ФЕ), прямым следствием которых был демократизм языка, позволяют говорить о феномене Высоцкого как об одном из самых ярких и оригинальных явлений в культурной жизни 60 — 70 годов XX столетия, оригинальном мастере художественного (поэтического) слова, тесно связанного с традициями русской и мировой культуры. В поле зрения поэта попадали и творчески переосмысливались такие пласты культуры, как античность, фольклор, отечественная и зарубежная классика ХЕХ и XX столетий (поэзия «золотого» и «серебряного» веков) и мн. др. Именно в этом смысле о Высоцком можно говорить как об одном из самых «культурных» художников второй половины прошлого столетия. При всей своей внешней «почвенности» он опирался на глубинные пласты русской и мировой культуры. И, несмотря на это, на протяжении нескольких десятилетий голос В. Высоцкого звучал в унисон настроениям современного человека с его бунтарством и многотерпеливосью, тяготением к порядку размеренного существования и пренебрежением к сытому прозябанию. Все это делает справедливым банальное утверждение о том, что поэзия В. Высоцкого — своеобразная энциклопедия современной ему жизни, где все темы тесно взаимодействуют и часто пересекаются друг с другом. Это, в свою очередь, позволяет сделать важный вывод о том, что процесс влияния сложившейся в конкретный временной срез лингвокультурной ситуации и языковой личности взаимонаправлен.

В этой связи в качестве научной перспективы, намеченной в настоящем исследовании, может стать детальная реконструкция языковой личности В.Высоцкого, а также дальнейшее изучение и описание лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов на материале других текстовых источников в целях воссоздания общей картины мира периода.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Потапова, Ирина Сергеевна, 2009 год

1. Визбор, Ю. Официальный сайт Электронный ресурс. / Ю.Визбор — Режим доступа: http://www. vizbor. ru.

2. Визбор, Ю. Ты у меня одна Текст. / Ю.Визбор. — М.: Эксмо, 2007. -320 с.

3. Визбор Юрий. Сочинения Текст.: в 2 т. Стихотворения, песни, повести, рассказы, пьеса [Текст] / Ю.Визбор. — М.: Локид, 1999. — 559 с.

4. Высоцкий, В. Антология сатиры и юмора России XX века Текст. Т. 22 / В.Высоцкий. — М.: Эксмо, 2003. 528 с.

5. Высоцкий, В. «Выразить себя.» подборка интервью, бесед со зрителями, высказываний о художественном творчестве. [Текст] / В.Высоцкий // Аврора. — 1990. — №1.

6. Высоцкий, В. Государственный культурный центр-музей В.С.Высоцкого

7. Электронный ресурс. / В.Высоцкий — Режим доступа: http://www. visotsky.ru.

8. Высоцкий, В. С. Сочинения Текст.: в 2-х т. / В.С.Высоцкий. — М.: Локид, 1999. 528 с.

9. Высоцкий, В. С. Спасите наши души!: Песни, стихотворения Текст. / В.С.Высоцкий. М.: Эксмо, 2004. - 416 с.

10. Галич, А. Блажени изгнани правды ради Электронный ресурс. / А.Галич — Режим доступа: http://www. agalich.narod.ru.

11. Галич, А.А. Сочинения Текст.: в 2-х т. / А.А.Галич. — М.: Локид, 1999. 509,[2] с.

12. Окуджава, Б. Биография, стихи и песни Электронный ресурс. / Б.Окуджава — Режим доступа: http://www.bokudjava.ru

13. Окуджава, Б. Чаепитие на Арбате: Стихи разных лет Текст. / Б. Окуджава. М.: Корона - ПРИНТ, 1998. - 576 с.1. П. Справочная литература

14. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: около 6 ООО фразеологизмов Текст. / А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, JI.И.Степанова. М.: ACT, 2005. - 926 с.

15. Бирих, А. К, Мокиенко, В. М., Степанова, Л. И Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник Текст. / А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 700 с.

16. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Сост. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

17. Большой энциклопедический словарь русского языка Текст. / Гл. ред.

18. A.М.Прохоров. М.:СПб., 1998. - БЭС.

19. Даль, В.И. Пословицы русского народа Текст.: в 2-х т. / В.И.Даль. — М.: ЭКСМО-Пресс, Издательство ИНН, 2000. 616 с.

20. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4-х т. / В.И.Даль. М.: Русский язык, 1981-1982.

21. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред.

22. B.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. — 709 с.

23. Мелерович, А. М., Мокиенко, В. Н., Фразеологизмы в русской речи Текст. — М.: Русские словари, 2001. — 864 с.

24. Ожегов, С.И., Толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. — М.: Русский язык, 1981. — 816 с.

25. Ю.Русский ассоциативный словарь Текст.: В 6 Кн. — М., 1994-1998.

26. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь Текст.: Вып. 1. М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

27. Славянская мифология: энциклопедический словарь Текст. — М.: Эллис Лак, 1995. 416 с.

28. Словарь русского языка Текст.: в 4-х т./ Под ред. А.П. Евгеньевой. — М.: Русский язык, 1981-1984. 782 с. - MAC.

29. Ы.Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С.Степанов. М.: Академ, проект, 2001. — 990 с.

30. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4-х т./ Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. Изд-во ин. И нац. словарей, 1934-1940.1 б.Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: В 4 т. / М.Фасмер. -М.: Прогресс, 1986.

31. Фелицына, В. П., Прохоров, Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь Текст. / ВЛХФелицина, Ю.Е.Прохоров. — М.: Русский язык, 1979. — 240 с.

32. Фразеологический словарь русского литературного языка Текст. / сост. А.И.Федоров. — М.: ООО «Фирма «Издательство «АСТ», 2001. — 720 с.

33. Фразеологизмы в русской речи Текст. / Сост. Н. В. Баско. М.: Флинта, 2007.-272 с.

34. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Под ред. А. И. Молоткова. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 543 с. — ФСРЯ.

35. Частотный словарь русского языка Текст. / Под ред. Л.Н. Засориной. — М.: Русский язык, 1977. 936 с.

36. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2 т. Текст. / П.Я.Черных. — М.: Русский язык, 1994.

37. Лранцев, Р. И. Русская фразеология. Словарь — справочник Текст. / Р.И.Яранцев. -М.: Русский язык, 1997. 845 с.1. Ш. Научная литература

38. Аверьянов, В.В. Традиции и традиционализм в научной и общественной мысли России (60-90-е годы XX века) Текст. / В.В.Аверьянов // Общественные науки и современность. — 2000. №1. — С.68-77.

39. Акбердина, Э.Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Р. Акбердина. Воронеж, 1989.

40. Акопян, К.З. Искусство XX века: болезнь к смерти или кризис, оставляющий надежду? Текст. / К.З.Акопян // Век XX — анфас и в профиль: размышления о столетии, ставшем историей / Ред. совет: Э.А.Азроянц и др. — М.: Новый век, 2001. С. 504-523.

41. Андреев, Ю.А. Наша авторская .: История, теория и современное состояние самодеятельной песни Текст. / Ю.А.Андреев. — М.: Молодая гвардия, 1991. — 270 с.

42. Аннинский, Л. Вечная разгадка? Текст. / Л.Аннинский // Высоцкий В. С. Спасите наши души!: Песни, стихотворения. М.: Эксмо, 2004. — 416 с.

43. Аннинский, Л.А. Барды Текст. / Л.А. Аннинский. — М.: Согласие, 1999. — 160 с.

44. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. — 1995. №1. — С.37-41.

45. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка Текст. / Н.Д.Арутюнова. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1993. — 895 с.

46. Асколъдов, С. А. Концепт и слово. Текст. / Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Под ред. В.П.Нерознака. — М.: ACADEMIA, 1997. С. 266-279.

47. Бетаки,В. Русская поэзия за 30 лет 1956-1986 Текст./ВБешки. — Orange: Антиквариат, 1987. — 287 с.

48. Богомолов, А. Ю. Языковая личность персонажа в аспекте психопоэтики (на материале романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина») Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Ю.Богомолов. — Череповец, 2005.

49. Бугрий, Е. П. О фразеологии в прозе В. Белова Текст. / Е.П.Бугрий // Русская речь. 1983. №5. С.33-36.

50. П.Вайпь, П., Генис, А. 60-е. Мир советского человека Текст. / П.Вайль, А.Генис. — М.: Новое литературное обозрение, 1998. 359 с.1 &.Вайсгербер, Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Л.Вайсгербер. М. Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

51. Вайсгербер Й. Л., Язык и философия// Вопросы языкознания — 1993. — №2.

52. Вежбицкая, А. Язык. Познание. Культура. М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.

53. В.В.Виноградов. М.: ГИХЛ, 1959. - 654 с. 24.Виноградов, В.В. О языке художественной прозы: избр. труды Текст. /

54. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г.Воркачев // Филологические науки 2001 - № 1. — С.64-72.

55. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография Текст. / В.В.Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

56. В. С. Высоцкий: исследования и материалы: сборник. [Текст]. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. — 190 с.

57. В. Высоцкий: всё не так: Мемориальный альманах-антология Текст. — М.: Вахазар, 1991.-350 с.

58. Вл. Высоцкий. Человек. Поэт. Актёр Текст./Сост. Ю.А.Андреев. — М.: Прогресс, 1989. 357 с.

59. Григорьева, А. Д., Иванов, Н. Н. Язык поэзии XIX XX вв. Фет. Современная лирика. Текст. / А.Д.Григорьева, Н.Н.Иванов // Наблюдения над лексикой и фразеологией. — М., 1985. — С. 144-179.

60. Ъ5.Гумбольдт, В. фон Избранные труды Текст. / В.фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.3 вДаниленко, В. П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа Электронный ресурс. / В.П.Даниленко — Режим доступа: http://www. Moshe. ru.

61. Даниленко, В. П. Языковая картина мира в концепции JI. Вайсгербера Электронный ресурс. / В.П.Даниленко — Режим доступа: http://www. islu. irk. ru/ danilenko/ articles/ vaiskart/ htm.

62. Денисова, JI.H. Невосполнимые потери: кризис культуры села в 60-80-е годы Текст. / Л.Н.Денисова. М.: Наука, 1995. - 179 с.

63. Ефимов, А. И. О языке художественных произведений Текст. / А.И.Ефимов. М.: Учпедгиз, 1954. - 288 с.47Зайцев, В.Н. Черты эпохи в песне поэта: Жорж Брассенс и Владимир Высоцкий Текст. / В.Н.Зайцев. — М.: Знание, 1990. 63 с.

64. Зализняк, А., Левонтина, И, Шмелев, А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Электронный ресурс. / А.Зализняк, И.Левотина, А.Шмелев — Режим доступа:http://wv^Jingvoda.ru/transforum/articles/zaliznyakal.asp.

65. Зверев, A.M. Что такое «массовая литература»? Текст. / А.М.Зверев // Лики массовой литературы США. — М.: Наука, 1991. — 26-34.

66. Иванова, Н. Н. Контекстные связи поэтической фразеологии Текст. / Н.Н.Иванова // Поэтика и стилистика.1988 — 1990. М.: Наука, 1991. — С.76-93.

67. Иванова, Т. А. Валет червонный и бубновый: об употреблении устойчивых словосочетаний в языке художественной литературы. [Текст] / Т.А.Иванова // Русская речь. 1991. - №5. - С.21-26.

68. Изменение формы и фразообразовательная активность // Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения Текст. — Казань: Издательство Казанского университета, 1989. — 295 с.

69. История России. Новейшее время. 1945-1993 Текст. / Под ред. А.Б.Безбородова. — М.:АСТ, 2001. 461 с.

70. Канафиев, Р.Н. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ полевой организации лексики (на материале семантического поля ОРУЖИЕ в русском языке) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Р.Н.Канафиев. Иваново, 2005.

71. Караулов, Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть Текст. / Ю.Н.Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.5%.Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н.Караулов. — М.: Наука, 1987.-261 с.

72. Караулов, Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения Текст. / Ю.Н.Караулов // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. -С.3-11.

73. Кон, И.С. Дружба Электронный ресурс. / И.С.Кон — Режим доступа: http://www.pseudoIogy.org/Kon/Druzhba/06.htm.

74. Кронгауз, М.А. Русский язык: от 70-х к 90-м. Текст. / М.А.Кронгауз // Художественная жизнь России 1970-х годов как системное целое. — СПб: Алетейя, 2001. — 351 с.

75. Кузневич, 3. А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя Текст. : Автореф. дис. . канд. филол. наук / З.А.Кузневич. — Иркутск, 1999.

76. Кулагин, А.В. В поисках жанра. Новые книги об авторской песне Электронный ресурс. / А.В.Кулагин — Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/66/kulag25.html.

77. Левин, Л. И. Авторская песня Текст. / Л.И.Левин // Эстрада в России. XX век. Энциклопедия. — М.: Олма-Пресс, 2004. — С. 8-13.

78. Лексика современного русского литературного языка: социолого-лингвистическое исследование Текст. / Под ред. М.В .Панова. — М.: Наука, 1968. 186 с.

79. Лисицын, А Г. Концепт свобода — воля — вольность в русском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г.Лисицын. — М., 1996. — 20 с.

80. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Под ред. В.П.Нерознака. М.: ACADEMIA, 1997. С. 280-287.

81. Ъ.Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х.Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. - С. 11 - 35.

82. Макарова, Б. Время Владимира Высоцкого не прошло Текст. / Б.Макарова // Народное образование. ~ 1999. №10. - С.191-199.

83. Макарова, Б. А. Фольклорные мотивы в лирике В. Высоцкого Текст. /

84. Б.А.Макарова // Русская словесность. 2000. — №2. — С.59-63.к

85. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В.А.Маслова. — М: Академия, 2001. 204 с.

86. Маслова, В.А. Русская поэзия XX века. Лингвокультурологический взгляд Текст. / В.А.Маслова. — М.: Высшая школа, 2006. — 256 с.

87. Мир Булата Окуджавы: Материалы Третьей международной научной конференции, 18-20 марта 2005 Текст. М.: Соль, 2007. - 200 с.

88. Михеев, М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка Текст. / М.Михеев // Фразеология в контексте культуры. — М., 1999. — С.145-158.

89. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В.М.Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1990. — 159 с.

90. Новейшая история отечества. XX век Текст.: В 2 т. / Под ред. А.Ф.Киселева, Э.М.Щагина. -М.: ВЛАДОС, 2002. 496 с.

91. Новиков, Вл. Владимир Маяковский и Владимир Высоцкий Текст. / Вл.Новиков // Знамя. 1993. - №1. - С.200-204.

92. Новиков, Вл. «В союзе писателей не состоял» (фрагменты творческой биографии) Текст. / Вл.Новиков // Высоцкий В. Антология сатиры и юмора России XX века [Текст]. Т. 22 / В.Высоцкий. — М.: Эксмо, 2003. — С. 16-23-.

93. Новиков, Вл. Читаем Высоцкого Текст. / Вл.Новиков // Высоцкий В. С. Поэзия и проза. — М.: Книжная палата, 1989. — 447 с.

94. Новиков, В. И. Живая вода: заметки о языке поэзии В. Высоцкого Текст. / В.И.Новиков // Русская речь. 1988. - №1. - С.30-37.

95. Новиков, В.И. Авторская, песня как литературный факт Текст. /

96. В.И.Новиков // Авторская песня. — М., 2002.

97. Овчарова, Г.Б. Россия глазами политиков (лингвокультурологический этюд) Электронный ресурс. / Г.Б.Овчарова — Режим доступа: http://pn.pglu.rWindex.php?madule=subject&flmc^rintpage&paged=87&scop e=page2004.

98. Павлова, А. Э: Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст.: Автореф. дис— канд. филол. наук / А.Э.Павлова. Кострома, 2003.

99. Перевозникова, А. К. Концепт ДУША в русской языковой картине мира Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.К.Перевозникова. — М., 2002.

100. Пищальникова, В.А. Содержание понятия КАРТИНА МИРА в современной лингвистике Электронный ресурс. / В.А.Пищальникова. — год. Режим доступа: http://aomai.ab.ru/Books/Files/1998-01/13/рар13 .html.

101. Помрой, У. Советская действительность: 70-е годы Текст. / У.Помрой. М.: Прогресс, 1979. — 256 с.

102. Попов, Иг. Современен ли сегодня Высоцкий Текст. / Иг.Попов // АИФ. 1998. - №4. - С.7.

103. Попова, ИВ. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи /на материале произведений современной прозы/ Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / И.В.Попова. Воронеж, 1987.

104. Попова, М.К. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании Текст. / М.К.Попова. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. 170 с.

105. Пустовалов, П. С., Сенкевич, М. П. Пособие по развитию речи Текст. / П.С.Пустовалов, М.П.Сенкевич. — М.: Просвещение, 1984. — 287 с.

106. Радченко О.А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т.1.- М., 1997.

107. Раззаков, Ф.И. Как уходили кумиры Текст. /Ф.И.Раззаков. — М.: Эксмо, 2005. 672 с.

108. Рассадин, С. Я выбираю свободу Текст. / С.Рассадин. — М.: Знание, 1990.-56 с.

109. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е.В.Рахилина. — М.: Русские словари, 2000. — 416 с.

110. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира Текст. / Б.А.Серебреников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-212 с.

111. Руднев, В.И Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты Текст. / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1999. — 381 с.

112. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста Текст. / Под ред. В.П.Нерознака. М.: ACADEMIA, 1997. 320 с.

113. Русский язык и советское общество: социолингвистическое исследование Текст. / Под ред. М.В.Панова. -М.: Наука, 1968.

114. Самойлов, Д. Владимир Высоцкий. «Колея эта — только моя.» Текст. / Д.Самойлов // Дружба народов. — 1986. — № 10. — С.ЗЗ

115. Сарнов, Б.М. Наш советский новояз Текст. / Б.Сарнов. — М: Материк, 2002. 599 с.

116. Сковородников, А. П. Языковая игра Текст. / А.П.Сковородников // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю.Иванова, АЛХСковородникова, Е.Н.Ширяева и др. — М.: Флинта: Наука, 2003. С.796-804.

117. Современная русская лексикография Текст. / A.M. Бабкин, В.Н.Сергеев. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1976.

118. Соколов, КБ. Городской фольклор против официальной картины мира Текст. / К.Б.Соколов // Художественная жизнь России 1970-х годов как системное целое. СПб: Алетейя, 2001. - 351 с.

119. Социолингвистические исследования Текст. — М., 1976.

120. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю.С.степанов. М.: Наука, 1975. — 311 с.

121. Степанов, Ю.С. Слово Текст. / Ю.С.Степанов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Под ред. В.ПНерознака. М.: ACADEMIA, 1997. С. 288-305.

122. Степин, B.C. Теоретическое знание Текст. / В.С.Степин. — М.: Прогресс-Традиция, 2000. — 743 с.

123. Степин B.C., Кузнецова Л.Ф. Научная картина мира в культуре техногенной цивилизации Текст. / В.С.Степин, Л.Ф.Кузнецова. М.: ИФРАН, 1994.-274 с.

124. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.nspu.net/flleadminЛibraгy/books/2/web/xгest/articleЛeksika/stшktur e/telart0 l.htm.

125. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н.Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.

126. Тимофеев, М.Ю. Россия. Незавершенный проект: Ключевые понятия, образы, символы Текст. / М.Ю. Тимофеев. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. — 200 с.

127. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке) Текст. / Г.В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. — 233 с.

128. Толстых, В. В. зеркале творчества: В. Высоцкий как явление культуры. [Текст] / ВЛЗ.Толствых // Литература и современность. — М.: Художественная литература, 1989. Вып. 24-25. — С.430-435.

129. Толстой, Н. И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н.И.Толстой. — М.: Индрик, 1995. -512 с.

130. Трезвина, И.В., Фархутдинова, Ф. Представление о душе в русских пословицах Текст. / И.В.Тревзина, Ф.Фархутдинова // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. С.76-84.

131. Третьякова, И. Ю. О текстообразующей функции фразеологизмов Текст. / И.Ю.Третьякова И Семантика языковых единиц разных уровней: Межвуз. сб. науч. тр. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2002. — С.39-43.

132. Третьякова, И. Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах /наматериале современной русской поэзии/ Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Ю.Третьякова. — Орел, 1993. — 22 с.

133. Тхорик, В. И., Фаняп, Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебн. пособие. Текст. / В.И.Тхорик, НЛО.Фанян. М.: ГИС, 2006.-259 с.

134. Уртнасан, Б. Логоэпистемический компонент в современном русском речеупотреблении Текст. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Б.Уртнасан. М., 2007.

135. Фархутдинова, Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова.: Опыт лингвокультурологического описания русскости Текст. / Ф.Фархутдинова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. 204 с.

136. Фархутдинова, Ф.В. К вопросу о «языке» концепта Текст. / Ф.Ф.Фархутдинова // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. — Т.13. — Кострома, 2007. — С. 146-152.

137. Фокина, М. А. Роль фразеологии в организации идиостиля А. М. Ремизова Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А.Фокина. Орел, 1995.

138. Фразеология в контексте культуры Текст. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 336 с.

139. ХолтонДж. Что такое "антинаука"? Текст. / Дж.Холтон // Вопросы философии. 1992. - № 2. - С.26-58.

140. Чанышев, А.Н. Начало философии Текст. / А.Н.Чанышев. — М.: МГУ, 1982.- 184 с.

141. Чапаева, Л.Г. Культурно-языковая ситуация в России 1830-1840-х годов в контексте споров славянофилов и западников Текст.: Дис. . док. филол. наук / Л.Г.Чапаева. — М.,2007.

142. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика Текст. / А.П.Чудинов. — М.: Флинта: Наука, 2007. 256 с.

143. Чулкина, Н. Л. Концептосфера русской повседневности как объект лингвокультурологии и лексикографии Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Л.Чулкина. — М., 2005.

144. Чулкина, Н. Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: лингвокультурологическое описание Текст. / Н.Л.Чулкина. — М.: Изд-во РУДН, 2004.-256 с.

145. Чупринин, С. Вакансия поэта. Владимир Высоцкий и его время: размышления после юбилея Текст. / С.Чупринин // Знамя. — 1988. — Кн. 7. С.220-225.

146. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная компетенция иностранных учащихся в условиях языковой среды Электронный ресурс. / В.М.Шаклеин — Режим доступа: http://www.russian.slavica.org./article491 .html.

147. Шаклеин, В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста Текст. / В.М.Шаклеин. — М.: Общество любителей российской словесности, 1997.— 184 с.

148. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов Текст. / Н.М.Шанский. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.

149. Шапошников, В.Н. Хулиганы и хулиганство в России. Аспект истории и литературы XX века Текст. / В.Н.Шапошников. — М.: Московский лицей, 2000. — 272 с.

150. Шведова, Н.Ю. К определению концепта как предмета языкознания Текст. / Н.ЮЛНведова // Языковая личность: текст, словарь, образ мира: Сб. статей. -М.: Изд-во РУДН, 2006. С.506-510.

151. Шестак, Л. А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография Текст. / Л.А.Шестак. — Волгоград: Перемена, 2003. 312 с.

152. Щепанская, Т.Б. Культура дороги в русской мифоритуальной традиции ХЕХ — XX вв. Текст. / Т.Б.Щепанская. — М.: Индрик, 2003. — 528 с.

153. Шипов, Р. Поющие поэты Электронный ресурс. / Р.Шипов — Режим доступа: http:// www.a-pesni.golosa.info/bard/a-pojusch.htm.

154. Шмелев, А.Д., Ключевые идеи русской языковой картины мира и межкультурная коммуникация Электронный ресурс. / А.Д. Шмелев — Режим доступа: http://www.russconim.ru/rcabiblio/sh/shmelev.shtrnl.

155. Языковая личность: текст, словарь, образ мира: Сб. статей. — М.: Изд-во РУДН, 2006. 544 с.

156. Casmir, F. L., Asuncion-Lande N. Intercultural communication revisited: Conceptualization, paradigm building, and methodological approaches. Communication yearbook. Newbury Park, С A, Sage, 1990.

157. Clark, H. H. Using Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

158. Clark, H. H., Definite Reference and Mutual Knowledge // Elements of Discourse Understanding. Cambridge, etc.: Cambridge University Press, 1981.

159. Firsov, В. M. Overcoming the Past as a Challenge to the Present // Our European Responsibility. Respecting Differences, Enjoing Similarities / International Symposium (Helsinki, November 28, 1997).- Helsinki, 1998.

160. Flick, U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information, 1994. Vol. 33.

161. Gibbs, R. W. Jr. Figurative thought and figurative language // Gernsbacher М/F/ (Ed.) Handbook of psycholinguistics. San Diego ets.: Academic Press, 1994.

162. Gumperz, J\ J. Rethinking linguistic relativity. Cambridge ; New York, NY, USA, Cambridge University Press. 1996.

163. Kneepkens, E. W. Т. К Emotions and Literary Text Comprehension// Poetics.-V. 23.

164. Koole, T. The construction of intercultural discourse. Team meeting of education advisers. Amsterdam / Atlanta, RODOPI. 1994.

165. Polanyi, L. Telling the American story: a structural and cultural analysis of conversational storytelling. Cambridge, Mass., MIT Press. 1989.

166. Russian Culture at the Cross-Roads. Ed. by D.Shalin. Las Vegas, 1996.

167. Samovar, L. Communication between cultures. Belmont, С A, Wardsworth. 1991.

168. Scollon, R. Intercultural communication: a discourse approach. Maiden, Mass., Blackwell Publishers. 2001.

169. Young, J. Totalitarian Language: Orwell's Newspeak and Its Nazi and Communist Antecedents. Cambridge Press, 1987.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.