Ассимиляция новейших англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском: экспериментально-типологическое исследование тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Кожевникова, Евгения Игоревна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 160
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кожевникова, Евгения Игоревна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Теоретические основы рассмотрения ассимилятивных процессов при адаптации англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском.
1.1. Понятие заимствования. Терминологический аспект.
1.2. Краткая ретроспектива развития теории.
1.3. Исторический и лингвистический аспекты контактирования английского и французского языков.
1.4. Виды ассимилятивных процессов при освоении заимствований языком-приёмником.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. Анализ ассимиляции новейших англицизмов в узусе современного французского языка и новейших галлицизмов - в современном английском.
2.1. Характеристика языкового материала исследования.
2.2. Социокультурные предпосылки новейших заимствований.
2.3. Ассимиляция новейших англицизмов во французском узусе и новейших галлицизмов - в английском на разных языковых 70 уровнях.
2.3.1. Ассимиляция заимствованных лексических единиц на фо-нографемном уровне (ФГУ).
2.3.2. Ассимиляция заимствованных лексических единиц, на грамматическом уровне (ГУ).
2.3.3. Ассимиляция заимствованных лексических единиц на семантическом уровне (СУ).
2.4. Анализ англо- и франкоязычных заимствований в речи носителей французского и английского языков.
2.4.1. Методика проведения психолингвистического 111 эксперимента.
2.4.2. Результаты психолингвистического эксперимента.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Иноязычная лексика французского происхождения в русском языке новейшего периода2008 год, кандидат филологических наук Агеева, Анастасия Владимировна
Контакты европейских языков на территории Африки: На материале английских заимствований в африканских вариантах французского языка2005 год, кандидат филологических наук Хапилина, Елена Владимировна
Функционально-семантические и структурные особенности англоязычных заимствований во французском Интернет-дискурсе2019 год, кандидат наук Букина Лилия Михайловна
Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV-XX вв.: Системно-функциональный аспект2003 год, кандидат филологических наук Иванова, Елена Анатольевна
Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте2001 год, кандидат филологических наук Дьяков, Анатолий Иванович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Ассимиляция новейших англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском: экспериментально-типологическое исследование»
Данная диссертация посвящена типологическому аспекту ассимилятивных изменений новейших англо- и франкоязычных заимствований (20002011) во французском и английском языках на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи.
Проблема языковых заимствований, ассимиляции и функционирования заимствований в новой языковой среде продолжает оставаться актуальной, как в работах отечественных, так и зарубежных учёных. В современной лингвистике интерес к данной проблеме связан с активизацией форм и способов межкультурной коммуникации в условиях глобализации, приводящей к активному словообмену между носителями контактирующих языков и способствующей ускорению ассимилятивных процессов на трёх языковых уровнях.
Актуальность заявленной в диссертации проблематики обусловлена необходимостью исследования вопроса ассимиляции новейших англо- и франкоязычных заимствований, зафиксированных французскими и английскими словарями в начале XXI в. с точки зрения современных положений контактной лингвистики, в русле которой проводилось данное исследование. Актуальность данного исследования обусловлена также необходимостью изучения заимствований на примере речи носителей исследуемых языков на материале интернет-сайтов, поскольку использование интернет-технологий способствует синхронизации двух уровней существования заимствований в ЯП: на уровне системы и на уровне функционирования этой системы в речи представителей языкового сообщества.
Кроме того, в пользу актуальности проведённого сравнительно-типологического анализа, способствующего открытию новых перспектив исследования иноязычных единиц на уровне взаимодействия и взаимообогащения различных систем и подсистем языка, говорит наличие сравнительно небольшого количества работ, посвященных изучению двустороннего процесса англо-французского и франко-английского языкового контактирования.
Исследования, посвященные изучению новейших французских заимствований в английском языке, отсутствуют вовсе.
Научная новизна диссертации заключается в комплексном изучении процесса ассимиляции заимствований на материале двух иностранных языков (французском и английском) в новейший период (2000-2011). Комплексное исследование ассимилятивных процессов, сопутствующих англо- и франкоязычным заимствованиям во французском и английском языках в новейший период, предпринимается впервые.
Принципиальным отличием данной диссертации от предшествующих работ, выполненных в русле контактной лингвистики применительно к явлению ассимиляции заимствований, является:
- во-первых, изучение пласта новейшей лексики (2000-2011) английского и французского языков;
- во-вторых, выделение рекуррентных и окказиональных маркеров ассимиляции на каждом из трёх языковых уровней;
- в-третьих, применение современного метода верификации данных сравнительно-сопоставительного анализа с помощью психолингвистического эксперимента;
- в-четвёртых, использование в организации эксперимента интернет-технологий.
Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в типологическом изучении новейших англо- и франкоязычных заимствований и получении нового знания относительно форм и способов существования заимствований в указанных языках. Исследование проводится на языковом материале, характерном для английского и французского языков начала XXI в.
Практическое значение обусловлено тем, что результаты могут быть использованы в процессе обучения английскому и французскому языкам, как в аспекте практики, так и теории, а также при написании курсовых и дипломных работ по лексикологии, типологии, истории языка и общего языкознания.
Исходная гипотеза исследования состоит из нескольких пунктов:
1. Ассимиляция является многоуровневым и синхронизированным процессом адаптации заимствований в языке-приёмнике.
2. Ассимилятивные особенности заимствований носят системно обусловленный характер, связанный с историко-лингвистическим развитием каждого из изучаемых языков.
3. Временной фактор бытования единицы заимствования в языке-приёмнике и степень её ассимиляции в новой языковой среде определяется экстралингвистическим фактором - потребностью в номинации жизненно важных явлений.
4. В условиях межкультурного языкового общения (в том числе посредством Интернета) происходит более быстрое приобщение носителей рассматриваемых языков к новейшим заимствованиям, что, следовательно, приводит к быстрому темпу ассимиляции.
Объектом диссертационного исследования являются новейшие англо-и франкоязычные заимствования новейшего периода современности (20002011), зафиксированные печатными и электронными лексикографическими источниками ФЯ и АЯ.
Предметом исследования выступают ассимилятивные изменения новейших англо- и франкоязычных заимствований в исследуемых языках на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях.
Источником фактического материала послужили новейшие лексикографические источники английского и французского языков авторитетных изданий: The Concise Oxford Dictionary of English Etymology [2003], Dictionary of European Anglicisms [2005], Macmillan English Dictionary [2006], Longman Contemporary English [2001, 2005], Dictionnaire étymologique & historique du français [2007], Lexis Larousse de la Langue Française [2006], Le Petit Larousse Illustré [2010], Maxipoche [2010], Poche. Dictionnaire [2010], современные электронные словари онлайн (Cambridge Dictionary, Dictionnaire des Anglicismes à la Langue Française, Merriams Websters Dictionary, Online Etymologie dictionary, Oxford English Dictionary, международные деловые и развлекательные интернет-сайты (коды доступа см. по списку источн. материала).
Целью данного диссертационного исследования является выявление обще- и конкретно-языковых закономерностей ассимиляции англо- и франкоязычных заимствований в системе современного французского и английского языков на ФГУ, ГУ и СУ, выделение рекуррентных и окказиональных маркеров ассимиляции на трёх языковых уровнях.
При написании работы решались задачи теоретического и практического планов. В области создания теоретических основ исследования решались следующие задачи:
1) определить понятие «заимствование», «ассимиляция»;
2) рассмотреть некоторые терминологические аспекты теории лингвистической контактологии;
3) создать общелингвистическую базу для исследования ассимилятивных процессов при освоении новейших (2000-2011) англо- и франкоязычных заимствований во ФЯ и АЯ.
В практическом аспекте решались следующие задачи:
1) создать корпус современных французских и английских заимствований, функционирующих в языке и речи;
2) классифицировать выявленные заимствования по тематическим группам;
3) проанализировать заимствования с точки зрения ассимиляции в ЯП на трёх языковых уровнях;
4) установить общие и специфические черты ассимиляции заимствований в рассматриваемых языках;
5) выделить рекуррентные и окказиональные маркеры ассимиляции на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях;
6) осуществить экспериментальную проверку исходной гипотезы.
Для решения поставленных задач и обеспечения достоверности результатов исследования в диссертационной работе применялся комплексный метод исследования, включающий в себя общенаучные и лингвистические методы такие, как наблюдение, обобщение, классификация, сопоставление, статистический метод количественных и процентных характеристик; метод сравнительно-сопоставительного анализа, сравнительно-исторический метод, метод компонентного анализа, метод сплошной выборки из словарей, методика дефиниционного анализа, а также метод лексикографического анализа. С целью определения степени освоенности современных англо- и франкоязычных заимствований носителями французского и английского языков методом добровольного анкетирования нами был проведён психолингвистический эксперимент с участием испытуемых в количестве 120 человек в возрасте от 13 до 48 лет (60 носителей английского и 60 носителей французского языков).
Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются методикой проведения экспериментально-типологического исследования, разработанной автором диссертации, оптимальным количеством языкового материала, а также подтверждаются результатами психолингвистического эксперимента с участием носителей исследуемых языков.
Корпус анализируемых в работе новейших заимствований, зафиксированных новейшими англо- и франкоязычными лексикографическими источниками и уже активно употребляемых носителями ЯП на развлекательных и деловых интернет-сайтах, составил 107 слов - 66 англицизмов и 41 галлицизм.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были апробированы на ежегодных научно-практических конференциях молодых учёных, аспирантов и студентов Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва (Саранск, 2007-2011), на ежегодных научных конференциях «Огарёвские чтения» (Саранск, 2007-2011), на XIV Международной научно-методической конференции «Университетское образование» (Пенза, 2010).
Материалы работы отражены в 10 статьях автора, три из которых опубликованы в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Ассимилятивные процессы, сопутствующие адаптации заимствований в системе языка-приёмника, затрагивают более всего 3 уровня: фоногра-фемный, грамматический и семантический.
2. Изменения, происходящие на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях, обеспечивают встраивание заимствований в языковую систему ЯП.
3. Основной чертой современного процесса заимствования является относительно быстрая фонографемная, грамматическая и семантическая адаптация заимствований в ЯП.
4. Скорость ассимилятивной освоенности новейших заимствований предопределена научно-техническими достижениями последних десятилетий, а также массовым приобщением носителей контактирующих языков к межкультурному общению в интернет-сети.
5. Численное превосходство англоязычных заимствований над франкоязычными обусловлено экономическими и социокультурными особенностями жизни современного общества в условиях глобализации.
Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и двух приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Эпидигматическое освоение галлицизмов в русском языке2006 год, кандидат филологических наук Калинина, Марина Анатольевна
Англицизмы в немецком языке: на материале языка рекламы2008 год, кандидат филологических наук Патрикеева, Анна Александровна
Типологические особенности заимствованных языковых единиц: на материале английских заимствований в канадском варианте французского языка2007 год, кандидат филологических наук Трещева, Наталья Васильевна
Современное состояние англо-датских языковых контактов1983 год, кандидат филологических наук Геринг, А.Г.
Лексические галлицизмы в современном русском языке: прагмалингвистический аспект2004 год, кандидат филологических наук Бурова, Элла Анатольевна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Кожевникова, Евгения Игоревна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Изучение ассимилятивных изменений новейших англо- и франкоязычных заимствований (2000 - 2011) во французском и английском языках на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи позволило выявить новые факты относительно адаптации и функционирования новейших заимствований в системе ЯП. Теоретические выводы относительно ассимиляции современных англо- и франкоязычных заимствований в системе ФЯ и АЯ на трёх языковых уровнях были подкреплены результатами проведённого нами психолингвистического эксперимента с участием носителей языка.
По факту изложения материала в данной главе было сделано следующее обобщение.
1. Тематические группы новейших (2000 - 2011) англоязычных заимствований, зафиксированных французскими лексикографическими источниками, составляют: 1) мода, внешность; 2) спорт; 3) молодёжный сленг; 4) Интернет; 5) ТВ и радио развлечения; 6) бизнес.
Тематические группы новейших (2000 - 2011) франкоязычных заимствований, зафиксированных лексикографическими источниками АЯ, следующие: 1) кулинария; 2) ресторанный бизнес; 3) виноделие; 4) косметология; 5) искусство; 6) мода.
2. Несмотря на новизну обозначаемых явлений, новейшие англо- и франкоязычные заимствования, начинающие фиксироваться в лексикографических источниках ЯП в начале XXI в., характеризуются высокой степенью употребляемости среди носителей исследуемых языков.
3. Численное превалирование англоязычных заимствований над франкоязычными и высокий коэффициент «узнаваемости» англицизмов среди носителей французского языка является закономерным результатом глобализации, усиливающим влияние АЯ на все языки мира, в том числе и на ФЯ.
4. Факт употребления новейших заимствований носителями АЯ и ФЯ свидетельствует об актуальности обозначаемых понятий и быстрой ассимилятивной адаптации заимствований к новой языковой среде.
5. Относительно быстрая ассимиляция на ФГУ, ГУ, СУ в ЯП является основной чертой современного процесса заимствования. Скорость ассимилятивной освоенности новейших заимствований предопределена научно-техническими достижениями последних десятилетий, а также массовым приобщением носителей контактирующих языков к межкультурному общению в Интернете.
6. Несмотря на исторически сложившееся строго определённое количество фонем в каждом из рассматриваемых языков, стойкость фонематической системы ФЯ и АЯ не исключает многочисленные явления фонологической интерференции.
7. Заимствованная лексика не поддаётся полному фонетическому усвоению, в процессе ассимиляции в ЯП возникают новые законы распределения звуков и даже появление новых фонем. В процессе заимствования в той или иной степени имеет место фонологическая подстановка.
8. На ФГУ в наибольшей степени, в отличие от ГУ и СУ, проявляется национальная специфика ЯИ. Именно фонетический и графический «облик» заимствованного слова, особенно на начальной стадии ассимиляции выдаёт его иноязычное происхождение.
9. В силу более сложной морфологической структуры ФЯ в качестве определяющих принципов орфографии английских заимствований нами выделены следующие принципы: этимологический, морфологический и традиционный. Определяющим принципов французских заимствований в английском языке является этимологический принцип.
10. Наиболее сильна тенденция к сохранению орфографии в заимствованиях с нетипичной для ЯП морфологией. На слитное и дефисное написание заимствований влияет восприятие говорящими заимствования как цельного или составного слова.
11. На ГУ освоения, заимствования соотносятся с грамматическими классами и категориями ЯП, отбрасывая, отсутствующие, «излишние» категории ЯИ. Наличие тождественных грамматических категорий облегчает процесс ассимиляции заимствований. Наибольшему грамматическому освоению заимствования подвергаются по отсутствующим категориям.
12. В плане словопроизводства особенно активными оказываются социально значимые слова эпохи, семантика которых отражает культурные, политические и социально-экономические изменения в обществе. В XXI в. особенно активно развиваются Интернет, рыночные отношения, массовая культура.
13. К рекуррентным ассимилятивным маркерам новейших англо- и франкоязычных заимствований в современном ФЯ и АЯ на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи относятся следующие:
1) изменение акцентной структуры заимствованного слова;
2) изменение качества гласных и согласных;
3) морфологическая и фонологическая подстановка на знакомые ЯИ звуки;
4) наделение заимствований грамматическими категориями согласно
ЯП:
- наделение заимствованных англицизмов (прилагательных, существительных) грамматической категорией рода (м. р., и ж.р.);
- заимствование существительных, прилагательных в одной грамматической форме рода;
5) сохранение нетипичного для ЯП порядка слов в сложных заимствованиях;
6) образование мн. ч. сложных существительных путём прибавления окончания б к конечному слову;
7) наделение заимствованных англоязычных глаголов окончанием -ег и их отнесённость к глаголам первой группы;
8) преобразование семантической структуры заимствованного слова;
9) постепенное расширение сочетаемости со словами ЯП.
В качестве окказиональных ассимилятивных особенностей новейших англо- и франкоязычных заимствований в современном ФЯ и АЯ на фоно-графемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи выделим следующие:
1) изменение количества слогов в заимствованном слове;
2)образование новых графических вариантов;
3) вариативность орфографии и произношения;
4) вариативность в образовании форм мн. ч.;
5) появление категории возвратности.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное исследование было выполнено на основе положений современной контактной лингвистики. Изучение ассимилятивных процессов в языке-приёмнике проводилось на трёх взаимосвязанных уровнях: ФГУ, ГУ, СУ. Изначальная гипотеза исследования об одновременном процессе ассимиляции заимствований на трёх уровнях языка (ФГУ, ГУ, СУ) подтвердилась. Справедливым оказалось и предположение об относительно прямой зависимости степени ассимиляции заимствований в новой языковой среде и комплексом лингвистических и экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на скорость данного процесса. Подтвердилась также гипотеза о системно-обусловленном характере ассимилятивных особенностей на каждом из рассматриваемом языковом уровне.
Изначальным теоретическим стимулом к исследованию ассимилятивных процессов, сопутствующим адаптации новейших (2000 - 2011) англо- и франкоязычных заимствований (англицизмов и галлицизмов) в современном французском и английском языках, было вполне обоснованное предположение о быстром приобщении носителей исследуемых языков к новейшим заимствованиям в условиях всемирного интерактивного контактирования посредством Интернета, что, безусловно, не может не сказаться на скорости ассимиляции заимствований в ЯП. Оправданным оказался выбор материала исследования, позволивший решить поставленные диссертантом задачи. Именно языковой материал интернет-сайтов последнего десятилетия позволили выявить и изучить современные заимствования, функционирующие в исследуемых языках.
Типологическое исследование специфики ассимиляции англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском является значимым для современной контактологии и перспективным, как в лингвистическом, так и в лингвокультурном аспектах. Системное изучение нбвейших заимствований отвечает новым требованиям, предъявляемым к лингвистическим исследованиям в связи с быстроменяющимися реалиями окружающего мира. В процессе межкультурного общения осуществляется функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие представителей разных культурных сообществ, для которых характерны определенные этнопсихологические особенности и своеобразие языковых систем. Неразрывная связь языка и культуры предопределила возникновение собственно лингвистических аспектов глобализации и новых процессов заимствования. Одним из возможных направлений дальнейших исследований может стать изучение выявленных новейших англицизмов во французском узусе и галлицизмов - в английском на этапе последующей функциональной ассимиляции в системе языка-приёмника.
Обширный фактический материал позволил проделать сопоставительный анализ закономерностей процесса ассимиляции, выявить типологически сходные и конкретно-языковые ассимилятивные особенности и признаки заимствований из английского и французского языков.
К числу основных результатов исследования относятся положения, выносимые на защиту, а также нижеследующие выводы:
1. Ассимилятивные особенности новейших англо- и франкоязычных заимствований в современном французском и английском языках на ФГУ, ГУ, СУ носят системно-обусловленный характер, связанный с историко-лингвистическим, внутренним и структурным развитием языковой системы каждого из исследуемых языков.
2. Процесс заимствования не является механическим перенесением заимствованного слова из одного языка в другой, а затрагивает систему принимающего языка в целом на трёх языковых уровнях: ФГУ, ГУ, СУ.
3. Выделенные языковые уровни являются «каналами» встраивания заимствований из одной языковой системы в другую и позволяют «существовать» заимствованиям на уровне языка и речи в ЯП.
4. Ассимилятивная перестройка заимствований на ФГУ, ГУ, СУ происходят неодинаковыми темпами. Быстрее всего ассимиляция происходит на уровне формальной ассимиляции (ФГУ, ГУ), значительно дольше - на уровне функциональной ассимиляции (СУ).
5. Ассимиляция заимствований есть, по сути, основной процесс, который затрагивает факт существования заимствованной языковой единицы в ЯП, поскольку он определяет дальнейшее функционирование этой языковой единицы в языке и речи. Ассимилятивные процессы благоприятствуют дальнейшему функционированию заимствованных ЛЕ в системе ЯП и включению их в парадигматические и синтаксические связи с другими ЛЕ.
6. Относительно быстрая ассимиляция на ФГУ, ГУ, СУ в ЯП является основной чертой современного процесса заимствования. Скорость ассимилятивной освоенности новейших заимствований предопределена научно-техническими достижениями последних десятилетий, а также массовым приобщением носителей контактирующих языков к межкультурному общению в Интернете.
7. При адаптации заимствований ФГУ является наиболее «податливым» иноязычным влияниям языковым уровнем. Несмотря на исторически сложившееся строго определённое количество фонем в каждом из рассматриваемых языков, стойкость фонематической системы ФЯ и АЯ не исключает многочисленные явления фонологической интерференции.
8. Заимствованная лексика не поддаётся полному фонетическому усвоению, в процессе ассимиляции в ЯП возникают новые законы распределения звуков и даже появление новых фонем. В процессе заимствования в той или иной степени имеет место фонологическая подстановка.
9. На ФГУ в наибольшей степени, в отличие от ГУ и СУ, проявляется национальная специфика ЯИ. Именно фонетический и графический «облик» заимствованного слова, особенно на начальной стадии ассимиляции выдаёт его иноязычное происхождение.
10. В силу более сложной морфологической структуры ФЯ в качестве определяющих принципов орфографии английских заимствований нами выделены следующие принципы: этимологический, морфологический и традиционный. Определяющим принципом французских заимствований в английском языке является этимологический принцип.
11. Наиболее сильна тенденция к сохранению орфографии в словах с нетипичной для ЯП морфологией. На слитное и дефисное написание заимствований влияет восприятие говорящими заимствования как цельного или составного слова.
12. На ГУ освоения, заимствования соотносятся с грамматическими классами и категориями ЯП, отбрасывая, отсутствующие, «излишние» категории ЯИ. Наличие тождественных грамматических категорий облегчает процесс ассимиляции заимствований. Наибольшему грамматическому освоению заимствования подвергаются по отсутствующим категориям.
13. В плане словопроизводства особенно активными оказываются социально значимые слова эпохи, семантика которых отражает культурные, политические и социально-экономические изменения в обществе. В XXI в. особенно активно развиваются Интернет, рыночные отношения, массовая культура.
14. К рекуррентным ассимилятивным маркерам новейших англо- и франкоязычных заимствований в современном ФЯ и АЯ на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи относятся следующие:
1) изменение акцентной структуры заимствованного слова;
2) изменение качества гласных и согласных;
3) морфологическая и фонологическая подстановка на знакомые ЯИ звуки;
4) наделение заимствований грамматическими категориями согласно
ЯП:
- наделение заимствованных англицизмов (прилагательных, существительных) грамматической категорией рода (м. р., и ж.р.);
- заимствование существительных, прилагательных в одной грамматической форме рода;
5) сохранение нетипичного для ЯП порядка слов в сложных заимствованиях;
6) образование мн. ч. сложных существительных путём прибавления окончания б к конечному слову;
7) наделение заимствованных англоязычных глаголов окончанием -ег и их отнесённость к глаголам первой группы;
8) преобразование семантической структуры заимствованного слова;
9) постепенное расширение сочетаемости со словами ЯП.
В качестве окказиональных ассимилятивных особенностей новейших англо- и франкоязычных заимствований в современном ФЯ и АЯ на фоно-графемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи выделим следующие:
1) изменение количества слогов в заимствованном слове;
2) образование новых графических вариантов;
3) вариативность орфографии и произношения;
4) вариативность в образовании форм мн. ч.;
5) появление категории возвратности.
15. Несмотря на новизну обозначаемых явлений, новейшие англо- и франкоязычные заимствования, начинающие фиксироваться в лексикографических источниках ЯП в начале XXI в., характеризуются высокой степенью употребляемости среди носителей исследуемых языков.
16. Численное превалирование англоязычных заимствований над франкоязычными и высокий коэффициент «узнаваемости» англицизмов среди носителей французского языка является закономерным результатом глобализации, усиливающим влияние АЯ на все языки мира, в том числе и на ФЯ.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кожевникова, Евгения Игоревна, 2011 год
1. Абдуллина, Ф.А. Заимствования как результат межъязыкового взаимодействия в контексте межкультурной коммуникации: дис. . канд. филол. наук / Ф.А. Абдуллина. Уфа, 2004. - 166 с.
2. Авина, Н. Методологические особенности современного исследования языкового контактирования: лингвистический аспект Электронный ресурс. / Н. Авина. URL: http://www.ceeol.com
3. Айдукович, Й. Основные понятия лексической контактологии (на материале русизмов в славянских языках) аспект Электронный ресурс. / Й. Айдукович. URL: http://www.russian.slavica.org/articlel9.htmlW
4. Айдукович, И. О некоторых понятиях лексической контактологии / Й. Айдукович // Материалы II Междунар. конгресса исследователей рус. яз. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 455 с.
5. Алисова, Т.Б. и др.. Введение в романскую филологию: учеб. / Т.Б. Алисова, Т.А. Репина, М.А. Таривердиева. 3-е изд, исп. и доп. - М.: Высш. шк.; 2007. - 453 с.
6. Алпатов, В.М. История лингвистических учений: учебное пособие / В.М. Алпатов. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. -368 с.
7. Алпатов, В.М. Историческое развитие типологии до середины XX века / В.М. Алпатов // Третья конференция по типологии и грамматике: материалы. СПб., 2006. - С. 171-173.
8. Амосова, H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / H.H. Амосова. М., Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956.-220 с.
9. Амосова, М.А. Новые словообразовательные элементы в английском языке / М.А. Амосова // Теория языка и практика перевода. Архангельск: Изд-во ПТУ им. Н. В. Ломоносова, 2001. - С. 10-16.
10. Ю.Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка = English Lexicology:учебное пособие / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. 6-е изд., стереотипное. - М.: Дрофа, 2006. - 287 с.
11. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учебник / В.Д. Аракин. 4-е изд., испр. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. - 256 с.
12. Аракин, В.Д. История английского языка: Учебное пособие / В.Д. Аракин. 2. изд. - М.: Физматлит, 2001. - 272 с.
13. Аракин, В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. 3. изд. - М.: Физматлит, 2005. - 283 с.
14. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в рус. яз.) / В.М. Аристова. Л., Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. - 152 с.
15. Багана, Ж. и др.. Контактная лингвистика / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. 138 с.
16. Багана, Ж. и др.. Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. М.: Флинта: Наука, 2010.-128 с.
17. Баскаков, H.A. Историко-типологическая характеристика и структура тюркских языков / H.A. Баскаков. М., 1975. - 274 с.
18. Бахтина, С.И. Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв.: историко-функциональное исследование: дис. . канд. филол. наук / С.И. Бахтина. - Казань, 2008. -199 с.
19. Баш, Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л.М. Баш // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. - М., 1989. - № 4. - С. 22-34.
20. Биржакова, Е.Э. и др.. Очерки по истории лексикологии русского языка XVIII в.: Языковые контакты и заимствования / Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова, Л.Л. Кутина Л.: Наука, 1972. - 432 с.
21. Бичакджян, Б.Х. Эволюция языка: развитие в свете теории Дарвина / Б.Х. Бичакджян / Вопросы языкознания. М., 1992. - №2. - С. 123-133.
22. Блумфильд, JI. Язык / JI. Блумфильд; под ред. и с предисл. М.М. Гухман. 2-е изд., стер. - М.: УРСС, 2002. - 606 с.
23. Богословская, В.Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация заимствований: на материале спортивной лексики английского и русского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Р. Богословская. -Волгоград, 2003. 24 с.
24. Болотова, Е.В. Словообразовательные структуры и функционально-семантические категории: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Болотова. Уфа, 2003. - 22 с.
25. Бондарец, О.Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке (Лингвосо-циологический аспект): дис. . канд. филол. наук / О.Э. Бондарец. Таганрог, 2004. -183 с.
26. Борисова, О.С. Адаптация иноязычной лексики в системе языка и восприятии носителей (на материале лексики русского и китайского языков конца XX начала XXI в): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.С. Борисова. - Кемерово, 2009. - 24 с.
27. Брейтер, М.А. Взаимодействие культур взаимодействие языков: на материале современных лексических заимствований из английского языка в русский / М.А. Брейтер // Россия и Запад: диалоги культур. - М., 1996. -С. 6-14.
28. Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке. История и перспективы:
29. Пособие для иностранных студентов-русистов / М.А. Брейтер. Владивосток: Диалог, 1997. - 275 с.
30. Будагов, P.A. Сходства и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал / P.A. Будагов. М.: Добросвет, 2004. -280 с.
31. Будагов, P.A. О предмете языкознания Электронный ресурс. / P.A. Будагов // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. -Т. XXX, P.A. I, вып. 5. М., 1972. - С. 401-412. - URL: http://www.philology.ru/ linguisticsl/budagov-72.htm
32. Будагов, P.A. Введение в науку о языке / P.A. Будагов. М: Добросвет, 2003.-544 с.
33. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования (романские языки) / P.A. Будагов. 2-е изд. - М.: Добросвет, 2004. - 416 с.
34. Будагов, P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? / P.A. Будагов. М.: Добросвет, 2004. - 304 с.
35. Бурая, Е.А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв, вузов и фак. / Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. 2-е изд., испр. - М.: Академия, 2008. - 272 с.
36. Бутылов, Н.В. Иноязычная лексика в мордовских языках (индоевропейские заимствования) / Н.В. Бутылов. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2006.-220 с.
37. Бутылов, Н.В. Проблема взаимосвязи причин заимствований и их дифференцирующих признаков / Н.В. Бутылов // Актуальные проблемы устной и письменной коммуникации: теоретические и прикладные аспекты. -Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2007. Вып 2. - 236 с.
38. Бутылов,Н.В. Тюркские заимствования в мордовских языках: дис. . канд. филол. наук / Н.В. Бутылов. Саранск: Изд-во Морд. гос. ун-та им. Н.П. Огарёва, 1998. - 161 с.
39. Вайнрайх, У. Электронный ресурс. / У. Вайнрайх. URL: http://www. philology.ru/linguistics 1/ weinreich.-72.htm
40. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх // Зарубежная лингвистика III / пер. с англ., нем., фр.; общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. -М.: Прогресс, 1999. - С. 7-42.
41. Вайнрайх, У. Языковые контакты / У. Вайнрайх. Благовещенск: БГК им. Бодуэна де Куртене, 2000. - 264 с.
42. Васильева, JI.B. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями (на материале англицизмов): дис. . канд. филол. наук / JI.B. Васильева. Пятигорск, 2004. - 250 с.
43. Васильева, Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов: дис. . канд. филол. наук / JI.B. Васильева. -Ставрополь, 2004. 220 с.
44. Васильева, Э.П. и др.. Англо-русские языковые контакты и проблемы ассимиляции заимствований / Э.П. Васильева, A.A. Харьковская // Тезисы междунар. конфер. Самара, 1993. - С. 285-287.
45. Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка: учебное пособие для вузов / Г.А. Вайхман. 2-е изд. доп. и испр. - М.: Астрель; 2002. - 544 с.
46. Верещагин, Е.М. и др.. Язык и культура: Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы: монография / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; под ред., послесл. Ю.С. Степанова. М.: Индрик, 2005. - 1040 с.
47. Весна П.Х. Электронный ресурс. / П.Х Весна. URL: http://www.russian. slavica.org/article9103 .html
48. Виноградова, E.B. Проблема акцентологического освоения иноязычной лексики (на материале немецкого языка): дис. . канд. филол. наук / Е.В. Виноградова. СПб., 1999. - 184 с.
49. Вишневская, Г.М. Билингвизм и его аспекты: учебное пособие / Г.М. Вишневская // Иван. гос. ун-т., Иваново, 1997. - 98 с.
50. Володарская, Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э.Ф. Володарская // Вопросы языкознания. М., 2002. - № 4. -С. 96-117.
51. Володарская, Э.Ф. Заимствование как отображение русско-английских контактов / Э.Ф. Володарская // Вопросы языкознания. М., 2002. - № 4. -С. 96-118.
52. Воронцова, И.Б. Изменения в семантике англо-американских заимствований во французском языке / И.Б. Воронцова // Иностранные языки в школе.-М., 1986.-№ 4.-С. 13-17.
53. Габдреева, Н.В. История французской лексики в русских разновременных переводах / Н.В. Габдреева. 2011. - Изд. 2, испр. и доп. - 304 с.
54. Габдреева, Н.В. Лексика французского происхождения в русском языке (историко-функциональное исследование). Галлицизмы русского языка, происхождение, формирование, развитие / Н.В. Габдреева. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 2001. - 339 с.
55. Габдреева, Н.В. Теория и практика изучения французских заимствований (на материале переводов французской литературы конца XVIII начала XIX вв.): монография / Н.В. Габдреева. - Казань, 2001. - 195 с.
56. Габдреева, Н.В. Межъязыковые лексические параллели в диахроническом аспекте / Н.В. Габдреева // Сопоставительное изучение разносистем-ных языков: научный и методический аспекты. Чебоксары, 2006. - Т. 1. -С. 23-25.
57. Гавранек, Б.К. проблематике смешения языков / Б.К. Гавранек // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6. - С. 94-111.
58. Гавриленко, Т.Г. Структурно-семантические и функциональные характеристики англо-американизмов в современном немецком языке (подъязык вычислительной техники): дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Гавриленко. — Минск, 1990.-180 с.
59. Гаврилин, A.B. Функциональная ассимиляция новых европейских заимствований в русском языке: на материале переводов английской литературы второй половины XIX в.: дис. . канд. филол. наук / A.B. Гаврилин. — Чебоксары, 2007. 206 с.
60. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: учебник по спец. «Иностранный язык» / В.Г. Гак. 3-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1989. - 288 с.
61. Гарипов, Т.М. О семантической дифференциации коррелирующих слов в близкородственных языках / Т.М. Гарипов // Проблемы семантики. М., 1974.-С. 369-375.
62. Гикал, Л.П. Квазиинтернациональная лексика как явление межъязыковой ассиметрии (на материале русского, английского и немецкого языков): ав-тореф. дис. . канд. филол. наук / Л.П. Гикал. Краснодар, 2005. - 27 с.
63. Глазырина, А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке: дис. . канд. филол. наук / А.И. Глазырина. Екатеринбург, 2006. - 330 с.
64. Головин, Б.Н. Из курса лекций по лингвистической статистике / Б.Н. Головин. Горький: Изд-во Горьк. гос. ун.-та им. Н.И. Лобачевского, 1966.- 96 с.
65. Голубев, А.П. Сравнительная фонетика английского, немецкого и французского языков: учебное пособие для студентов лингв, фак. высш. учеб. заведений / А.П. Голубев, И.Б. Смирнова. М.: Академия, 2005. - 208 с.
66. Гуревич, В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учебное пособие /
67. B.В. Гуревич. -М.: Флинта: Наука, 2008. 168 с.
68. Дарбеева, A.A. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков: фонетика / A.A. Дарбеева; РАН, Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1996.-167 с.
69. Дарбеева, A.A. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия / A.A. Дарбеева. -М.: Наука, 1984. 191 с.
70. Девкин, В.Д. Обновление лексики / В.Д. Девкин // Лексика и лексикография: сборник научных трудов. — М.: Институт языкознания РАН, 2001. —1. C. 29-41.
71. Дешериева, Ю.Ю. О внутриязыковой интерференции / Ю.Ю. Дешериева // НДВШ. Филологические науки. М., 1976. - № 4. с. 101-104.
72. Дешериева, Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции в современном языкознании /Ю.Ю. Дешериева // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981. - С. 240-254.
73. Дмитровская, Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение англицизмов современным немецким языком: ав-тореф. дис. . канд. филол. наук/Е.И. Дмитровская. Львов, 1969.-20 с.
74. Докуто, Б.Б. и др.. Основы английской фонетики / Б.Б. Докуто, Ю.А. Дубовский, Л.Н. Переяшкина- М.: Флинта: Наука, 2009. 344 с.
75. Дубовский, Ю.А. и др.. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Ю.А. Дубовский, И.Г. Кошевая Минск: Вышэйш. шк., 1980. - 270 с.
76. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков. Новосибирск, 2003. - С. 35-43.
77. Ефремов, Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов / Л.П. Ефремов. Алма-Ата, 1958. -288 с.
78. Жабина, Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Жабина. -М., 2001.-18 с.
79. Жаркова, Т.И. О сленге современной французской молодёжи / Т.И. Жаркова // ИЯШ. М., 2005. - №1. - С. 96-100.
80. Зубова, Т.Е. История французского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Т.Е. Зубова. М.: Высш. шк., 1986.-118 с.
81. Иванов, В.В. Языковые контакты / В.В. Иванов // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 237-238.
82. Иванова, Е.А. Русская лексика как источник пополнения французского словаря и дискурса XV-XX вв. (Социально-функциональный аспект): дис. . канд. филол. наук / Е.А. Иванова. Барнаул, 2003. - 22 с.
83. Иванова, И.П. и др.. История английского языка: учебник / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева Изд. 3-е. - СПб.: Авалон. Азбука-классика, 2006. - 560 с.
84. Илия, Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка для институтов и факультетов иностранных языков / Л.И. Илия. М.: Высш. шк., 1970.- 175 с.
85. Ильина, Л.А. и др.. Лексические заимствования: переход иноязычий или внутриязыковое создание? [Электронный ресурс] / Л.А. Ильина, О.В.Сычёва // Гуманитарные науки в Сибири. 1998. - №4. - URL: http://www.philosophy.nsc.ru/ life/journals/
86. Ильяшенко, Т.П. Языковые контакты (на материале русско-молдавских контактов) / Т.П. Ильяшенко. М.: Наука, 1970. - 204 с.
87. Кабакчи, В.В. Английский язык межкультурного общения / В.В. Кабакчи / Cross-Cultural English: учеб.-справ. пос. СПб.: Образование, 1993. -200 с.
88. Кабакчи, B.B. Основы англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. - 231 с.
89. Каданцева, Г.И. Ассимиляция заимствованных фразеологических англицизмов в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук / Г.И. Каданцева. Ставрополь, 2007. - 204 с.
90. Калашникова, Ю.М. Экстра- и интралингвистические предпосылки проникновения английских экономических терминов в немецкий язык: дис. . канд. филол. наук / Ю.М. Калашникова. Омск, 2005. - 160 с.
91. Калинина, М.А. Эпидигматическое освоение галлицизмов в русском языке: дис. . канд. филол. наук / М.А.Калинина. Волгоград, 2006. -271 с.
92. Карасёва, Е.О. Социопрагмалингвистический аспект новой лексики немецкого языка: Период объединения Германии: дис. . канд. филол. наук / Е.О. Карасёва. Пятигорск, 2004. - 210 с.
93. Карлинский, А.Е. Избранные труды по теории языка и лингводидактике / А.Е. Карлинский. Алматы, 2007. - 308 с.
94. Климов, В.В. Языковые контакты. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка / В.В. Климов. М.: Наука, 1970. - 604 с.
95. Климов, Г.А. Фонема и морфема: К проблеме лингвистических единиц / Г.А. Климов. Изд. 2-е. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. -128 с.
96. Кобенко, Ю.В. Явление билингвальной вариативности в процессе заимствования лексических единиц (На материале современного немецкого языка): дис. канд. филол. наук / Ю.В. Кобенко. Томск, 2005. - 199 с.
97. Кондакова, М.Ф. Языковой контакт в ряду других смежных явлений Электронный ресурс. / М.Ф. Кондакова. Екатеринбург: УрГПУ. -URL: http://www.frgf. utmn.ru/last/Nol5/text01.htm
98. Кондакова, М.Ф. Языковой контакт и смежные явления / М.Ф. Кондакова // Актуальные проблемы лингвистики. Екатеринбург, 2002.-С. 57-59.
99. Кондакова, М.Ф. Языковые контакты как объект лингвистического исследования / М.Ф. Кондакова // Уральские лингвистические чтения. -Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 2001. № 14. - С. 50.
100. Кочурова, Ю.Н. Экстралингвистические условия как фактор интернационализации лексики / Ю.Н. Кочурова // Вестник Удмуртского ун-та. -2010.-Вып. 2.-С. 145-149.
101. Кошевая, И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков: учеб. пособие / И.Г. Кошевая. М.: Высшая школа, 2008. -327 с.
102. Кристалл, Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристалл; пер. с англ. М.: Весь мир, 2001. - 240 с.
103. Кругляк, Е.Е. Английские заимствования во французском языке Канады / Е.Е. Кругляк // Романо-германская филология: межвузовский сборник научных трудов. Изд-во СГУ, 2004. - Вып. 4. - С. 35-39.
104. Кругляк, Е.Е. К проблеме семантических изменений в лексике французского языка / Е.Е. Кругляк // Научные чтения, посвященные памяти профессора В.Г. Гака: сборник статей. Волгоград, 2005. - С. 100-104.
105. Кругляк, Е.Е. Особенности лексики французского языка Канады / Е.Е. Кругляк. URL: http://www.sgu.ru/departements/french-and-spanish/ docs/4.doc. 2004
106. Ш.Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1968. - 208 с.
107. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни / Л.П. Крысин // РЯШ. 1994. - № 6. - С. 56-64.
108. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия. М.: Наука, 1996. - С. 142-161.
109. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. -М., 2002.-№6.-С. 27-34.
110. Кузина, М.А. Особенности лексико-семантической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке (на материале текстов по туризму): дис. . канд. филол. наук / М.А. Кузина. М., 2006. -255 с.
111. Кузина, М.А. Особенности лексико-семантической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке (на материале текстов по туризму): автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А. Кузина. -М., 2006.-23 с.
112. Кулешова, H.A. Морфологическая и словообразовательная ассимиляция англоязычных заимствованных единиц в национальных вариантах немецкого языка: дис. . канд. филол. наук / H.A. Кулешова. М., 2009. — 227 с.
113. Лабунец, Н.В. К вопросу о контактологической стратификации заимствований в составе географической терминологии / Н.В. Лабунец // Вестник Тюмен. гос. ун-та. 2005. - №7. - С. 106-111.
114. Линник, Т.Г. Проблемы языкового заимствования / Т.Г. Линник // Языковые ситуации и взаимодействие языков. Киев: Наукова Думка, 1989. -С. 76-132.
115. Лопатникова, H.H., Мовшович, H.A. Лексикология современного французского языка: для ин-ов и фак-ов иностр. яз. / H.H. Лопатникова, H.A. Мовшович. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1971. - 230 с.
116. Магамедова, Л.К. Роль иноязычных заимствований в развитии лексической семантики в лезгинском литературном языке: дис. . канд. филол. наук / Л.Е. Магамедова. Махачкала, 2005. - 169 с.
117. Майоров,А. Электронный ресурс. / А.Майоров. URL: http://www. vatandash.ru/index.php?article=1600
118. Майоров, А.П. Заимствование в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в современном немецком языке в ФРГ и ГДР): дис. . канд. филол. наук / А.П. Майоров. М., 1967. -266 с.
119. Майоров, А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство /
120. А.П. Майоров. Уфа, 1998. - 159 с.
121. Маковский, М.М. Английская этимология: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов ин. яз. / М.М. Маковский. М.: Высшая школа, 1986. - 151 с.
122. Максимова, Т.В. Интерлингвистические характеристики современного английского языка / Т.В. Максимова // Вестник ВолГУ. Серия 2. -2001.-Вып. 1.-С. 104-110.
123. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. Киев: Знания, 2004. - 326 с.
124. Мангушев, C.B. Закономерности ассимиляции англо-американизмов в немецком языке (на материале прессы и толковых словарей): автореф. дис. канд. филол. наук / C.B. Мангушев. Самара, 2002. - 15 с.
125. Мартине, А. Распространение языка и структурная лингвистика / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып. 6. - М., 1972. - С. 81-93.
126. Мартине, А. Механизмы фонетических изменений. Проблемы диахронической фонологии / А. Мартине. М.: КомКнига. - 2006. - 264 с.
127. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков: учеб. пособие для студентов филологич. и лингвистич. специальностей / Н.Б. Мечковская. 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2007. -312 с.
128. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: учебное пособие / Н.Б. Мечковская. М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.
129. Михайлов, М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков / М.М. Михайлов // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука. - 1972. - С. 197-203.
130. Нерознак, В.П. Лингвистическая контактология и языковые конфликты / В.П. Нерознак, В.М. Панькин // Проблемы лингвистической контакто-логии. М., 1999. - С. 10-23.
131. Никитин, Д.С. Структурно-функциональные особенности иноязычных заимствований в тексте современной газеты: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.С. Никитин. Ярославль, 2010.-21 с.
132. Омельченко, М.С. Грамматические аспекты ассимиляции англоамериканских субстантивных заимствований в немецком языке / М.С. Омельченко. М.: Изд-во МГИМО, 2010. -№ 3. - С.112-116.
133. Оськина, С.Д. Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права: ав-тореф. дис. . канд. филол. наук / С.Д. Оськина. Омск, 2007. - 23 с.
134. Оськина, С.Д. Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуального права: дис. канд. филол. наук / С.Д. Оськина. Омск, 2007. - 187 с.
135. Павленко, Г.В. Проблемы освоения иноязычных заимствований. Языковой и речевой аспекты. На материале англицизмов конца XX в. / Г.В. Павленко. Таганрог, 1999. - 250 с.
136. Патрикеева, A.A. Англицизмы в немецком языке (на материале языка рекламы): автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А.Патрикеева. М., 2003.-24 с.
137. Петрова, Т.С, Понятии, Э.Ю. Особенности речи современной французской молодёжи / Т.С. Петрова, Э.Ю. Понятии // Иностранные языки в школе. -М., 1993.-№2.-С. 47-51.
138. Поливанов, Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике / Е.Д. Поливанов. Серия: Лингвистическое наследие XX века. - Изд. 2. - 2004. - 112 с.
139. Пономарев, С.Ю. Двуязычие и его влияние на развитие личности / С.Ю.Пономарев // Вестник СПб. ун-та. Сер. 2. - 1992. - Вып. 3. -С. 46-49.
140. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Общее языкознание: учебное пособие для вузов / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Изд. 2-е, перераб., доп. Лингвистика и межкультурная коммуникация - 2007. - 416 с.
141. Расторгуева, Т. А. История английского языка: учебник / Т.А. Расторгуева. М.: Высшая школа. - 1983. - 347 с.
142. Расторгуева, Т. А. История английского языка: учебник / Т.А. Расторгуева. 2-е изд., стер. - М.: Астрель: ACT, 2007. - 284 с.
143. Резник, P.B. и др.. A History of the English Language = История английского языка: учебное пособие / Р.В. Резник, Т.А. Сорокина, И.В. Резник.- М.: Флинта; Наука, 2001. 496 с.
144. Репина, Т.А. Сравнительная типология романских языков / Т.А. Репина.- СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1996. 246 с.
145. Реформатский, A.A. Введение в языкознание: учеб. для студентов филолог. специальностей высш. пед. учебн. заведений / A.A. Реформатский.- М.: Аспект Пресс, 2001. 536 с.
146. Рождественский, Ю.В. Лекции по общему языкознанию: учебник / Ю.В. Рождественский. -М.: Добросвет, 2000. 344 с.
147. Рождественский, Ю.В. Типология слова / Ю.В.Рождественский. -2-е изд., доп. М.: Комкнига, 2007. - 286 с.
148. Розен, Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. М.: Менеджер, 2000. - 192 с.
149. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке /Е.В. Розен.-М., 1991.-191 с.
150. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык: учебное пособие / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Рольф, 2001. - 448 с.
151. Розенцвейг, В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов / В.Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6. -С. 5-22.
152. Романова, М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: дис. .канд. филол. наук / М.С. Романова. М., 2001.-180 с.
153. Рыцарева, А.Э. Прагматический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка): дис. . канд. филол. наук / А.Э. Рыцарева. Волгоград, 2002. - 197 с.
154. Свечина, И.Б. Ассимиляция англо-американских заимствований во французском языке / И.Б. Свечина // Иностранные языки в школе. М., 1982.-№3.-С. 66-72.
155. Секирин, В.П. Заимствования в английском языке / В.П. Секирин. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1964. - 152 с.
156. Семенова, М.Ю. Принципы изучения лексики англоязычного происхождения в современном русском языке (к проблеме составления словаря англицизмов): автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Ю.Семенова. — Ростов-на-Дону, 2007. 24 с.
157. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993.-С. 117-137.
158. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М., 1993. - С. 259-265.
159. Сергеев, Ф.П. Языковые контакты и заимствования / Ф.П.Сергеев. -Волгоградский гос. ун-т. Волгоград, 2007. - 134 с.
160. Серебренников, Б.А. Общее языкознание / Б.А. Серебренников. Глава 3: Язык как исторически развивающееся явление. - URL: http://www. classes.ru/grammar/115 .Serebrennikov/chapter3/html/
161. Синькова, О.М. Роль англоязычных заимствований в становлении современных терминосистем арабского языка / О.М. Синькова // Вестник СамГУ.-2007.-№5/1 (55).-С. 15-21.
162. Скуратов, И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языка: лингвистический и социолингвистический аспекты: автореф. дис. . док. филол. наук / И.В. Скуратов. М.: 2006. - 37 с.
163. Смирницкий, А.И. Древнеанглийский язык / А.И. Смирницкий. М.: МГУ, 1998.-318 с.
164. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. М.: Иностранная литература, 2000. - 260 с.
165. Смирницкий, А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период) / А.И. Смирницкий; под ред. O.A. Смирницкой. Изд. 3-е. - М.: Добросвет, 2000. - 238 с.
166. Смирнов, И.Б. Англоязычные заимствования в современном немецком языке / И.Б. Смирнов // Иностранные языки в школе. М., 2008. - № 5. -С. 58-60.
167. Собаршов, И.Т. Пособие по словообразованию французского языка для технических вузов / И.Т. Собаршов. М.: Высш. школа, 1978. -191 с.
168. Соколова, B.C., Портнова, Н.И. Фонетика французской разговорной речи: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / B.C. Соколова, Н.И. Портнова. М.: Высшая школа, 1990. - 167 с.
169. Соколова, М.А. и др.. Теоретическая фонетика английского языка / М.А. Соколова, К.П. Гинтовт. М.: Гуманит. изд. центр «ВЛАДОС», 1996.-285 с.
170. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика: учеб. пособие / И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2004. - 189 с.
171. Сытель, В.В. К истории развития суффиксов -ward(s) и -fold в английском языке /В.В. Сытель // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2002. - С. 65-68.
172. Тер-Минасова, K.P. Двуязычие как способ культурной интеграции этнических меньшинств в многонациональном обществе / K.P. Тер-Минасова // Социс. 2002. - №8. - С. 15-21.
173. Топоров, В.Н. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа / В.Н.Топоров // Вопросы языкознания. М., 1960. -№3.-С. 51.
174. Хайруллин, М.В. Некоторые вопросы единства интернационального и национального в разносистемных языках / М.В. Хайруллина. Казань, 1991.-61 с.
175. Халифман, З.А. и др.. Словообразование в современном французском языке / З.А. Халифман, Т.С. Макеева, О.В. Раевская. М., 1983. - 128 с.
176. Хапилина Е.В. Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Е.В. Хапилина, Ж. Багана. М.: Флинта: Наука, 2010. - 128 с.
177. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып. 6. - С. 344-382.
178. Хауген, Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6. - С. 61-80.
179. Черемисина, Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований / Т.И. Черемисина // Сборник научных трудов; МГПИИЯ. -М., 1983. Вып. 6., Вып. 212.
180. Швейцер, А.Д. и др.. Введение в социолингвистику: для ин-тов и фак. иностр. яз.: учебное пособие / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.
181. Шестакова, H.A. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке: дис. . канд. филол. наук / H.A. Шестакова. Л., 1973.-189 с.
182. Шилова, Г.Е. Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике. На материале газет, радио и телевидения: дис. . канд. филол. наук / Г.Е. Шилова. Воронеж, 2005.-212 с.
183. Широкова, A.B. Сравнительная типология разноструктурных языков /
184. A.B. Широкова. М.: Добросвет, 2000. - 301 с.
185. Широкова, JI.B. Сопоставительная типология разноструктурных языков (фонетика, морфология): учебник / J1.B. Широкова. М.: Добросвет, 2000. - 196 с.
186. Шумайлова, М.С. Актуальные проблемы развития и функционирования терминологии Интернет в немецком языке: дис. . канд. филол. наук / М.С. Шумайлова. Омск, 2005. - 193 с.
187. Шухард, Г.К. К вопросу о языковом смешении / Г.К. Шухард. Избранные статьи по языкознанию. - М.: ИЛ, 1950. - 175 с.
188. Шухардт, Г. Избранные статьи по языкознанию / Г. Шухардт; пер. с нем. A.C. Бобович. Учебники и учеб. пособ. для высшей школы. - Серия: Лингвистическое наследие XX века. - Изд.: Едиториал УРСС, 2010. -291с.
189. Щерба, Л.В. О понятии смешения языков. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. Л., 1974. - С. 60-74.
190. Юналеева, P.A. Тюрканизмы русского языка (проблемы полиаспектно-го исследования) / P.A. Юналеева. Казань: Таглимат, 2000. - 172 с.
191. Якобсон, Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / Р.Якобсон // Новое в лингвистике. М., 1963.-Вып. III.-С. 95-105.
192. Ярцева,В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1981.-111 с.
193. Ярцева, В.Н. Типологические универсалии и креолизация языка /
194. B.Н. Ярцева // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - М., 1990. - Т. 49, № 6. - С. 483-493.
195. Aikhenvald, A.Y. A Cross Linguistic Typology / A.Y. Aikhenvald. Oxford: Oxford University Press, 2004. - 392 p.
196. Appel, R. Language contact and bilingualism / R. Appel. New York: Edward Arnold, 1987. - 213 p.
197. Bailey,R.W. A thousand years of the history of English / R.W.Bailey // Studies in the history of the English language: A millennial perspective / ed. by Donka Minkova, Robert Stockwell. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2002. - P. 449-471.
198. Bailey, R.W. Images of matter: A cultural history of the English language / R.W. Bailey. Cambridge, 1992. - 329 p.
199. Bailey, R.W. Introduction / R.W. Bailey // English as a world language / ed. by Richard W. Bailey. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1982. - P. 2-5.
200. Baker, C. Foundation of Bilingual Education and Bilingualism / C. Baker. -Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1993. 557 p.
201. Bal, W. Les situations linguistiques. Contacts des langues / W. Bal. Paris: CILF, 1977.-276 p.
202. Bialystok, E. Bilingualism in development / E. Bialystok. Cambrige, United Kingdom, 2001.-285 p.
203. Burchfield, R.W. The English language / R.W. Burchfield. Oxford; New York; Auckland: Oxford University Press, 2002. - 208 p.
204. Byron, T. Historical Linguistics / T. Bron. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - X. - 310 p.
205. Calvet, L.-J. L'Europe et ses langues / L.-J. Calvet. P.: Plon, 1993.-238 p.
206. Comrie, B. Language universals and linguistic typology / B. Comrie // Syntax and morphology. 1984. - P. 51-56.
207. Crystal, D. English as a global language / D. Crystal. Cambridge; Melbourne; New York: Cambridge university press, 1998. - 150 p.
208. Crystal, D. English As A Global Language / D. Crystal. CUP, 1997. -150 p.
209. Crystal, D. Speaking Different Englishes / D. Crystal // Futuris. 2000 -
210. May/Jun, vol. 34, iss. 3. P. 17-23.
211. Cummins, J. Bilingualism and Special Education: Issues on Assessmant and Pedagogy / J. Cummins. Clevendon, Avon: Multilingual Matters, 1984. -57p.
212. Cysouw, M. Quantitative methods in typology. Quantitative linguistics: an international handbook / M. Cysouw; ed. by G. Altmann, R. Köhler and R. Piotrowski. Berlin: Mouton de Gruyter, 2005. - P. 554-578.
213. Diebold, A.R. Incipient bilingualism / A.R. Diebold // Language in Culture and Society. New York: Harper & Row, 1964. - P. 37-54.
214. Ekwall, E. A history of modern English sounds and morphology / E. Ekwall. -New York, 1975.- 133 p.
215. Erickson, B. On the development of English «r» / B. Erickson // Studies in the history of the English language: A millennial perspective / ed. by D. Minkova, R. Stockwell. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2002. -P. 183-206.
216. Ferguson, C.A. Language structure and language use / C.A.Ferguson. -Stanford University Press, 1971. 484 p.
217. Fromkin, V. An introduction to language / V. Fromkin, R. Rodman, N. Hyams. 7th edition. - USA, 2003. - 599 p.
218. Garcia, O. English Across Cultures, Cultures Across English / O. Garcia; ed. by O.Garcia, R. Otheguy. Berlin, New York: Mouton de Gruyte, 1989. -514 p.
219. Görlach, M. Morphological Problems of Integration: English Loanwords Ending in -er and -ing / M. Görlach // Selected European Languages. 1998. -lip.
220. Görlach, M. The Linguistic History of English / M. Görlach. London: Macmillan Press LTD, 1997. - 241 p.
221. Greenberg, J.H. How does a language acquire gender markers? / J. Greenberg; ed. by J.H. Greenberg // Universals of human language. Stanford (California): Stanford UP, 1978. - Vol. 3: Word structure. - P. 47-82.
222. Greenberg, J.H. Two approaches to language universals / J.H. Greenberg // New vistas in grammar / L.R. Waugh, S. Rudy (eds.). A.; Ph.: Benjamins, 1991.-P. 417-435.
223. Greenberg, J.H. Typology and cross-linguistic generalizations / J.H. Greenberg // Universals of human language / J.H. Greenberg (ed.). -Stanford (California): Stanford UP, 1978. Vol. 1: Method and theory. -P. 33-59.
224. Haugen, E. Language Contact / E. Haugen // Reports for the Eighth International Congress of Linguists. Oslo, 1957. - P. 253-261.
225. Haugen, E. The Analysis of Linguistic Borrowing / E. Haugen. M: Language, 1950.-365 p.
226. Jakobson, R. Results of the conference of anthropologists and linguists. Intern / R. Jakobson // Journal of American Linguistics. 1953. - Vol. 19, № 2, April.-P. 18.
227. Jakobson, R. Typological studies and their contribution to historical comparative linguistics / R. Jakobson // Reports for the VIII International Congress of Linguists, Supplement. Oslo, 1957. - P. 5.
228. Jones, W.R. Bilingualism and Intelligence / W.R. Jones. Cardiff: University of Wales, 1954.- 157 p.
229. Jong de Ester, J. Effective Bilingual Education: from Theory to Academic Achievement in a Two-Way Bilingual Program / J. Jong de Ester // Bilingual Research Journal. 2002. - Vol. 26, № 1.
230. Krashen, S. Surveys of Opinions on Bilingual Education: Some Current Issues / S. Krashen // The Bilingual Research Journal. 1996. - Vol. 20, № 34. -P. 411-431.
231. Laver, J. Principles of Phonetics / J. Laver. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - XXVIII. - 707 p.
232. Lyons, J. Linguistique générale, introduction a la linguistique théorique / J. Lyons. P.: Larousse, 1970. - 384 p.
233. Muysken, P. Media lingua / P. Muysken // ThomasonS.G. Contact languages: a wider perspective. Amsterdam: John Benjamins, 1997. - P. 365426.
234. Myers-Scotton. Contact Linguistics. Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes Electronic resource. / Myers-Scotton. Oxford University Press, 2002. - URL: http://www.oup-usa.org/
235. Ngara, E. L'influence des langues et la culture: observations sur l'impact de Panglais sur le shona / E. Ngara // Diogene. P., 1993. - № 161. - P. 31-39.
236. Rothwell, W. From Latin to Anglo-French and Middle English: The role of the multilingual gloss / W. Rothwell // Modern language review. London, 1993. - Vol. 88, pt3.-P. 581-599.
237. Thomason, S.G. Language contact, creolization and genetic linguistics / S.G. Thomason. Bercley, 1988. - 411 p.
238. Vann, R.E. Spanish in contact: issues in bilingualism / R.E. Vann; ed. by A. Roca, J.B. Jensen Somerville, 1996. - XI. - 226 p.
239. Weinreich, U. Languages in contact. Findings and Problems / U. Weinreich. Paris: The Hague, 1968. 263 p.
240. Wexler, F. Diglossia, language standardization and purism. Parameters for a typology of literary languages / F. Wexler // Lingua. 1971. - Vol. 27, № 4. -P. 330-354.
241. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
242. Англо-русский словарь лингвистических терминов / Д.В. Хворостин. -Челябинск: Записки лингвиста, 2007. 113 с.
243. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. 2-е изд. - М.: Азбуковник, 2001. - 626 с.
244. Большой русско-французский словарь: 200000 слов и словосочетаний / Л.В. Щерба, М.И. Матусевич, С.А. Никитина и др.. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 2001. - 562 с.
245. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
246. Википедия Электронный ресурс. URL:http://www.ru.wikipedia.org/wiki/
247. Историко-этимологический словарь современного английского языка / М.М. Маковский М.: Издательский дом «Диалог», 2000. - 416 с.
248. Краткий словарь лингвистических терминов / В.А. Виноградов, Н.В. Васильева, A.M. Шахнарович. М., Русский язык, 1995. - 175 с.
249. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 686 с.
250. Новый французско-русский словарь / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. 6-е изд., стереотип. -М.: Рус. яз., 2001. - 1195 с.
251. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. Изд. 4-е. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
252. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо; пер. с франц. М.: Изд. ИЛ, 1960.-436 с.
253. Учебный словарь лингвистических терминов / Л.А Брусенская, Г.Ф. Гав-рилова, Н.В. Малычева. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. - 256 с.
254. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1989. - 447 с.
255. Этимологический словарь германских языков / В.В. Левицкий. Винница: Нова кныга, 2010. - Т. I. - 616 с.
256. Этимологический словарь германских языков / В.В.Левицкий. Т.П. -Винница: Нова кныга, 2010.-360 с.
257. Cambridge Dictionary URL: http://www.cambridgedictionariesonline.com/
258. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 8th ed. / ed. by R.F. Allen.- Oxford: Clarendon Press, 1995. 1453 p.
259. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / T.F. Hoad. Oxford University Press, 2003. - 552 p.
260. Dictionnaire étymologique et historique du français. Larousse Editorial, 2007.- 894 p.
261. Dictionnaire étymologique et historique du français / J. Dubois, H. Mitterand, A. Dauzat. Larousse, 2006. - 912 p.
262. Dictionnaire Hachette. Encyclopédique illustré. Paris: HL, 1997. - 2066 p.
263. Dictionary of European Anglicisms by Manfred Görlach. New York: Oxford University Press Inc., 2005. - 379 p.23 .Dictionary of language and linguistics / R.R.K. Hartmann, F.C. Stork. London: Applied Science Publishers LTD, 1972. - 302 p.
264. Larousse. Paris: Cedex, 2001. - 1895 p.
265. Lexis Larousse de la Langue Française. Paris: Cedex, 2006. - 2109 p.
266. Longman Dictionary of Contemporary English. 3d ed. with new words and supplement. - Pearson Education Limited, 2001. - 1668 p.
267. Longman Dictionary of Contemporary English. 4 ed. with Writing Assistant. -2005.-1922 p.
268. Macmillan English Dictionary. Bloomsbury Publishing Pic, 2006. - 1183 p.
269. Maxipoche 2011. Dictionnaire. Larousse Editorial, 2010. - 1620 p.
270. Merriams Websters Dictionary Electronic resource. http://www.merriam-webster.com/
271. Le Petit Larousse Illustré 2011. Le plus petit dictionnaire Larousse. Larousse Editorial, 2010.-1812 p.
272. Poche 2011. Dictionnaire. Larousse Editorial, 2010. - 1034 p.
273. Dictionnaire des anglicismes à la langue française Electronic resource. -http://www.dictionnair/fr./38.http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/39.http://www.home http://atilf.atilf.fr/ trésor de la langue française40.http://www.online.slovoed.ru/
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.