Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Князева, Наталия Ивановна

  • Князева, Наталия Ивановна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Воронеж
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 219
Князева, Наталия Ивановна. Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. Воронеж. 2013. 219 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Князева, Наталия Ивановна

Оглавление

Введение

Глава I Английские фразеологизмы и актуализация языковой картины мира

1.1 .Национальная языковая картина мира с точки зрения

лингвокультурологии

1.2. Место фразеологизмов в системе английского языка, их 21 значимость при вербализации национального сознания

1.3. Лингвокультурологические методы исследования национальной 35 языковой картины мира

Выводы по Главе I

Глава II Лингвокультурная специфика лексем тематического блока "lifestyle" в составе английских фразеологизмов

2.1. Понятие "lifestyle" в английской лингвокультуре

2.2. Тематические группы в составе английских фразеологизмов и их 53 количественные характеристики

2.3. Состав подгрупп фразеологизмов с лексемами тематического 69 блока "lifestyle", лингвокультурная маркированность лексем

2.4. Фразеологическая активность лексем тематического блока 78 "lifestyle" в составе английских фразеологизмов

Выводы по Главе II

Глава III Семантика английских фразеологизмов с лексемами 92 тематического блока "lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте

3.1 .Фразеосемантические группы английских фразеологизмов с

лексемами тематического блока "lifestyle"

3.2. Синонимические отношения между фразеологизмами с лексемами 117 тематического блока "lifestyle"

3.2.1. Семантические и количественные характеристики

фразеологических синонимов

1 J

3.2.2. Вариативные фразеологические единицы и их характеристики 134 3.3. Антонимия английских фразеологизмов с лексемами

тематического блока "lifestyle"

Выводы по Главе III

Глава IV Культурно-специфичные английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "lifestyle"

4.1. Культурно-специфичные английские фразеологизмы с учётом 153 признаков "уникат культуры" и "темпус"

4.2. Аксиологические особенности фразеологизмов с лексемами 169 тематического блока "lifestyle" в структуре английской языковой картины мира

4.3. Фрагмент языковой картины мира в отношении быта английского 180 народа на основе аккумулятивного потенциала фразеологизмов с

лексемами тематического блока "lifestyle"

Выводы по Главе IV

Заключение

Использованная литература

Список использованных словарей

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте»

ВВЕДЕНИЕ

Давно отмечен тот факт, что во фразеологии достаточно ярко проявляется культурное своеобразие нации, акцентируется связь фразеологизмов с бытом и культурой народа (Н. Н. Амосова, 1963; В. JI. Архангельский, 1978; Ш. Балли; В. В. Виноградов, 1981; А. В. Кунин, 1996; 3. Д. Попова, 2002; Н. М. Шанский, 1985 и другие). Повседневное существование людей, быт (lifestyle) представляет значительный интерес для учёных разных научных направлений ввиду универсальности и важности данного феномена в жизни людей и его незначительной исследованности.

Английские фразеологизмы (ФЕ) с лексемами тематического блока "lifestyle" способствуют выявлению культурно-специфичных особенностей картины мира представителей англоязычного общества.

Фразеологизмы в наибольшей степени отражают в своей семантике широкий спектр культурно-специфичных явлений. Устойчивые словосочетания, обладающие большим аккумулятивным потенциалом, сохранили немало информации о реалиях быта английского народа. В то же время ранее аккумулятивный потенциал английских фразеологических единиц, мотивировочная база которых составила понятие "lifestyle", не исследовался. В связи с этим данная работа, в которой через английскую фразеологию исследуется такая сфера жизни, как быт - "lifestyle", является актуальной.

Кроме того, изучение ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" позволяет систематизировать и уточнить знания о существенном фрагменте национальной картины мира (быте) английского социума. Исследование национальной языковой картины мира способствует решению общетеоретических проблем: взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры [Гумбольдт, 1984: 82].

Так как понятие "lifestyle" включает большое количество тематических групп и подгрупп, мы, вслед за Е.Г. Новиковой, используем термин "тематический блок" [Новикова, 2005: 14J.

До недавнего времени сфера жизни "lifestyle" подвергалась рассмотрению и систематизированному представлению без учёта её реализации и эволюции в рамках национальной языковой картины мира (ЯКМ). Исследованием фрагмента ЯКМ в сфере быта занимались такие учёные как Д. 3. Гайнутдинова [Гайнутдинова, 2009], Н. И. Костомаров [Костомаров, 1993], Ю. М. Лотман [Лотман, 2002], Н. С. Сергеева [Сергиева, 2009], Е. И. Шведова [Шведова, 2009]; Е. В. Беленко [Беленко, 2006], Ф. М. Белозёрова, Е. Ю. Симонова [Белозёрова, Симонова, 2011], Э. А. о. Гашимов [Гашимов, 2005], И. А. Гуливец [Гуливец, 2010], Е. В. Иванова [Иванова, 2011], М. и Ч. Квеннеллы [Квеннеллы, 2002], И. А. Козько [Козько, 2006], М. А. Шафнева [Шафнева, 2011], Т. С. Шунтова [Шунтова, 2010], А. А. Свицова [Свицова, 2005], М. А. Терпак [Терпак, 2006], А. С. Трущинская [Трущинская, 2007] и другие.

Избранная нами понятийная сфера "lifestyle" изучалась с опорой на следующие достижения современных исследователей русского и английского языков: этнологические и этнографические данные (В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, М. и Ч. Квеннеллы, К.У. Далзл, К.Малдрю, М.Хигинс); концепты и концептосфера (Е.В. Беленко, Н.А. Гуливец, М.А. Терпак), когнитивная лингвистика, фразеологический пласт лексики (Ф.М. Белозёрова, Е.Ю. Симонова, М.А. Шафнева).

Научная новизна нашей работы состоит в том, что впервые анализируются особенности национальной языковой картины мира (ЯКМ) на базе английских устойчивых единиц с лексемами, восходящими к понятию "lifestyle"; в результате получена информация о некоторых особенностях быта английского народа, аккумулированная в английском языке. Кроме того, впервые ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" подвергнуты детальному анализу с точки зрения их лингвокультурной специфики, аксиологии и количественных характеристик. Впервые из фразеологического пласта английского языка вычленены лексемы, восходящие к понятию

"lifestyle" и охарактеризованы с позиции их семантики, фразеологической активности и лингвокультурной маркированности.

Объектом данного исследования являются английские фразеологические единицы (ФЕ) с лексемами тематического блока "lifestyle" британского варианта английского языка.

Предметом настоящего исследования выступают лингвокультурные характеристики английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle", количественные, культурно специфические характеристики лексем, восходящих к понятию "lifestyle", в составе ФЕ.

Гипотезой является следующее положение: английские фразеологизмы британского варианта английского языка с лексемами тематического блока "lifestyle" репрезентируют культурно-специфичную языковую картину мира англичан и вследствие культурной значимости сферы жизни "lifestyle" могут служить базой для лингвистического воспроизведения фрагмента быта англичан.

При этом следует принимать во внимание некоторую относительность данных о быте, так как воспроизведение осуществляется на основе лишь лингвистического анализа без учёта исторических и социологических факторов. Источниками информации являются группы фразеологизмов и лексем, наиболее репрезентативных в экспликации данных о быте английского народа.

Цель нашего исследования состоит в выявлении лингвокультурной специфики фрагмента ЯКМ англичан на базе обозначенных ФЕ. Для её достижения были поставлены такие задачи, как:

1) определить объём понятия "lifestyle" в английской лингвокультуре;

2) выделить лексемы, относящиеся к "lifestyle" из английских ФЕ и произвести их тематическую классификацию;

3) установить лингвокультурную специфику указанных лексем в составе исследуемых ФЕ;

4) установить лингвокультурную специфику английской языковой картины мира на основе фразеосемантических групп, синонимических рядов и антонимических пар ФЕ; установить культурную специфику отобранных ФЕ;

5) осуществить лингвокультурологическое воспроизведение фрагмента быта англичан, на основе аккумулятивного потенциала исследуемых ФЕ в лингвокультурологическом аспекте.

Материалом для исследования послужили английские ФЕ британского варианта английского языка (1379 единиц), полученные методом сплошной выборки из словарей и энциклопедических источников на английском языке: The Concise Oxford Dictionary of Proverbs [Oxford, New-York, 1996], Dictionary of Proverbs and their Origins [Havel, 1993], The Penguin Dictionary of Proverbs [UK, 1995]. Кроме того, привлекались данные англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина [Кунин, 1984] и сведения фразеологического словаря под ред. А.И. Молоткова [Молотков, 1986].

Необходимо отметить, что существуют две точки зрения, касающихся сущности фразеологизмов. Согласно первой, фразеологизмы - это исключительно устойчивые словосочетания (Ю.С. Маслов, В.Н. Перетрухин A.A. Реформатский и другие). Вторая точка зрения предполагает отнесение к фразеологизмам помимо устойчивых сочетаний ещё и пословиц, поговорок, различных языковых клише (A.B. Кунин, В.М. Савицкий, A.B. Частикова и другие). Мы опираемся на вторую точку зрения и понимаем под фразеологизмами устойчивые идиоматичные воспроизводимые сочетания слов любого структурно-синтаксического типа. Таким образом, наше исследование охватывает все типы ФЕ (от идиом до устойчивых сравнений, пословиц и поговорок).

Помимо общенаучных методов индукции и дедукции, анализа, синтеза, обобщения и систематизации, в работе использовался семный анализ ФЕ для выделения семантически ценных признаков. Лексико-семантическая интерпретация сопровождалась приёмами описательного

метода: тематической интерпретацией, классификацией ФЕ, квантитативными методами исследования.

В работе использованы следующие методы и подходы лингвокультурологии: описательно-объяснительный подход, одноязычный синхронический подход с элементами диахронии, историко-культурный подход, метод компонентного, понятийного и интерпретативного анализа, приём семантического развёртывания и анализ словарных дефиниций.

Для сбора материала применён метод сплошной выборки из лексикографических источников.

Для обозначения специфики лексем и фразеологизмов английского языка в нашей работе используются следующие лингвистические термины: лингвокультурная специфика и лингвокультурная маркированность лексем; лингвокультурологическая, лингвокультурная специфика фразеологизмов, лингвокультурные коннотации ФЕ. Кроме того, на протяжении всей работы используется определение "культурноспецифичный" применительно и к лексемам в составе ФЕ, и к фразеологизмам в целом. Воспроизведение фрагмента ЯКМ в отношении быта английского народа осуществлялось с использованием приёма моделирования.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в результате проведенного исследования внесен определенный вклад в лингвокультурологию, лексикологию, фразеологию. Получена дополнительная информация о способах моделирования и описания языковой картины мира, о специфике английской фразеологии, о некоторых характеристиках английских ФЕ, об особенностях семантики и культурологической информации в значении английских фразеологизмов.

Теоретическая значимость данной работы определяется и тем, что в ней выявлены культурные коннотации исследуемых фразеологизмов английского языка и установлена их связь с историей, менталитетом и традициями англоязычной языковой общности. Это внесёт вклад в дальнейшую разработку теории культурной специфики языковых единиц и концепцию национальной

специфики ЯКМ.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов в университетских курсах лексикологии, фразеологии, страноведения, лингвокультурологии английского языка и общего языкознания. Кроме того, результаты исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка в средней школе (в том числе на факультативах и дополнительных занятиях) при изучении жизни английского народа, реалий английской жизни, при освоении фразеологического пласта лексики английского языка, а также в научно-исследовательской работе. На основе полученных данных возможно создание лингвокультурологического словаря предметов и явлений быта, реалий жизни английского народа.

Точно определить время появления большинства фразеологизмов с семантикой "lifestyle" не представляется возможным. Нам удалось датировать некоторые фразеологизмы - их появление относится к IX, XII, XIV, XVI, XVIII, XIX, XX вв. и некоторым другим временным периодам. Эти фразеологизмы имеют такие словарные пометы, как, например, ист., уст, что говорит об их принадлежности именно к этим эпохам и к быту этих веков, или же свидетельствует о применении обозначаемых этими ФЕ предметов в прошлом. Что же касается всех остальных отобранных нами фразеологизмов, то их включение в современные словари свидетельствует об их использовании и в настоящее время, а, следовательно, и о том, что они характеризуют современный быт англичан.

Следует оговорить, что выявленная в работе ЯКМ в той части, в которой она отражает быт английского народа, не имеет точной локализации во времени. Привлечение фразеологического материала для выявления ЯКМ какого-либо народа является важным и необходимым этапом исследования. Об этом этапе говорят В.И. Карасик и И.А. Стернин [Карасик, Стернин 2005], А.В. Рудакова [Рудакова, 2003]. Материалом на данном этапе является современный фразеологический пласт языка, формировавшийся в течение

долгого времени и аккумулировавший наиболее значимые достижения и ценности и отразивший реалии культуры и особенности менталитета народа. ФЕ, возникшие в языке в далёком прошлом и употребляющиеся сегодня, определённым образом откладывают отпечаток в национальном сознании народа. Таким образом, ЯКМ носит накопительный характер. В работах современных исследований выявление ЯКМ (Е.С. Яковлева, И.Г. Ольшанский, З.А. Харитончик, Е.Ф. Тарасов) носит вневременной характер, хотя исследования проводятся на языковом материале (сочетания лексем, ФЕ, паремии, афоризмы), вошедшем в язык зачастую несколько столетий назад.

Теоретическо-методологической базой послужили труды Н.Д. Арутюновой, А.П. Бабушкина, М.М. Булыниной, О.И. Быковой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьёва, Г.Д. Гачева, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, О.А. Корнилова, А.А. Кретова, Е.С. Кубряковой, J1.B. Лаенко, К. Леви-Строса, Е.Н. Миллер, А.А. Потебни, Е.Р. Ратушной, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, М.А. Стерниной, В.Н. Телия, З.Е. Фоминой и других исследователей.

Анализ специфики фразеологического значения проводится с опорой на работы В.Г. Костомарова, А.В. Кунина, Ю.С. Маслова, Н.М. Шанского, Р. Лэнекера, Д. Кристала, Р. Муна, Р. Гиббса, У. Мак-Морди и других.

Изучение вербализации языковой картины мира в английских фразеологизмах требует обращения к трудам Е.В. Бабаевой, В.И. Вернадского,

A.Я. Гуревич, Дж. Лакоффа, А. Крайтзер, Дж. Лакоффа, З.Д. Поповой, Э. Сепира, В.Н. Топорова.

Аккумулятивная функция ФЕ рассматривается с привлечением трудов С.Ф. Анисимова, А.Ю. Белецкой, Е.М. Вольф, О.А. Дмитриевой, А.А. Ивина,

B.И. Карасика, А.Д. Кирьяковой, Н. Решер.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Английское понятие "lifestyle" характеризуется культурной значимостью, универсальностью, разнообразием и комплексностью. ФЕ с

лексемами тематического блока "lifestyle" целесообразно использовать для выявления лингвокультурных особенностей ЯКМ англичан.

2. Лингвокультурные особенности ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" заключаются в количественных характеристиках, составе и количественном соотношении тематических групп и подгрупп, во фразеологической активности лексем в составе ФЕ и в наличии культурно-маркированных лексем, обозначающих реалии английского общества.

3. Специфика ЯКМ англичан выявляется на базе фразеосемантических групп отобранных английских фразеологизмов с учётом таких параметров, как объект номинации, количественные характеристики, дополнительная функционально-стилистическая окраска ФЕ, а также на основе парадигматических отношений между ФЕ.

4. Английская языковая картина мира культурно-специфична и проявляется на уровне семантики фразеологизмов, содержащих информацию социокультурного характера: признаки-спецификаторы "уникат культуры" и "темпус".

5. Аккумулятивный потенциал английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" позволяет в определённой степени воссоздать фрагмент ЯКМ в отношении быта английского общества в лингвокутурологическом аспекте.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в публикациях, представленных на Международной научной конференции, посвящённой 70-летию со дня рождения профессора В.А. Лебединской, международной научной конференции «Актуальные проблемы германистики и романистики» (Смоленск, 25-26 июня 2009 г.), региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в современной России» (Воронеж, 2 декабря 2011 г.). Результаты исследования докладывались на семинарах для аспирантов и соискателей ВГПУ (Воронеж, 2008-2011), на заседаниях кафедры английского языка ВГПУ, на ежегодных конференциях профессорско-преподавательского состава ВГПУ. По теме

диссертации опубликованы 9 работ, из них 2 статья в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, 4 глав, заключения, списка литературы.

Глава I "Английские фразеологизмы и актуализация языковой картины мира" посвящена рассмотрению ФЕ как лингвокультурных единиц. Определяются характерные признаки фразеологизмов по отношению к другим единицам языка, показывается их важная роль в вербализации этно-специфичной языковой картины мира. Указывается, что за счёт аккумулятивного потенциала языка английские фразеологизмы способны выступать носителями культурно значимой информации.

Глава II "Лингвокультурная специфика лексем тематического блока "lifestyle" в составе английских фразеологизмов" представляет собой анализ формальной специфики ФЕ английского языка. Определяются содержание понятия "lifestyle" в английской лингвокультуре, тематические группы и подгруппы лексем, их количественные характеристики, состав подгрупп фразеологизмов и их количественное соотношение, фразеологическая активность лексем в составе английских ФЕ. Рассматриваются культурноспецифичные лексемы в составе ФЕ.

В главе III "Семантика английских фразеологизмов с лексемами тематического блока "lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте" исследуются семантические особенности ФЕ на примере фразеосемантических полей, синонимических рядов и антонимических пар.

В главе IV "Культурно-специфичные английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "lifestyle" " рассматривается специфика лексем тематического блока "lifestyle" в составе английских фразеологизмов с учётом таких признаков, как "уникат культуры" и "темпус". Выявляются культурно-специфичные ФЕ, обозначающие реалии англоговорящего коллектива и тесно связанные с историей и культурой Англии,

воспроизводится фрагмент ЯКМ в сфере быта английского народа с учётом аксиологического аспекта ФЕ и лексики в их составе.

В Заключении подводятся итоги работы и формулируются общие выводы по всей работе.

Глава I АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И АКТУАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

1.1. Национальная языковая картина мира с точки зрения лингвокультурологии

Первоначально термин «картина мира» (КМ) употреблялся лишь в философских источниках. «Картиной мира называется картина внутреннего восприятия индивида, формирующая образ окружающей нас действительности» [ФС, 1991: 249]. Картина мира - понятие общее и индивидуальное одновременно, каждый временной период в каждой стране представлен своей картиной мира (XIX в. - классическая картина мира, XX в. - неоклассическая и постнеоклассическая картина мира - в этом ее универсальность, но в то же время картина мира представлена в абстрактных моделях индивида).

«Под картиной мира в самом общем виде предлагается понимать упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании» [Попова, Стернин 2001: 4]. Данное определение отражает тесную связь окружающей действительности с разными видами человеческого сознания, одним из которых является сознание общественное, социальное, подчеркивающее лингвокультурный компонент понятия «картина мира».

Компонентами КМ выступают субъект отражения, объект, позиция отражающего субъекта, нормы и результат отражения - оценка [Белецкая, 2002].

Картины мира можно классифицировать по разным параметрам. Показательной является классификация по «принципу исторического развития», принимающая во внимание порядок главенства КМ в мировоззренческой системе (мифологическая, материалистическая, идеалистическая, религиозная, философская и так далее). Мировоззрение

может также определяться как система методов познания окружающей действительности.

Мировоззрение и картина мира тесно связаны, хотя и не эквивалентны друг другу: мировоззрение определяет метод познания, а картина мира является результатом познания посредством этого метода. По мнению Е.В. Бабаевой, мировоззрение шире и "включает картину мира в качестве основной, ядерной части" [Бабаева, 1997: 12]. Что же касается менталитета (образ мыслей, совокупность умственных навыков, присущих отдельному человеку или общественной группе), то он находится с этими понятиями в одном ряду. Менталитет проявляется в разном отношении к одним и тем же предметам представителей разных этносов и имеет автоматизированный характер [Карасик, 2002].

Исследования в области ЯКМ обнаруживаются ещё в работах В. Гумбольдта, писавшего: "различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия" [Гумбольдт, 1984].

Далее специфика национального мировидения разрабатывалась так называемыми "неогумбольдтианцами" (Й.Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б.Л. Уорф), выдвинувшими теорию языковой относительности. Так, И.Л. Вайсгербер наиболее близко подошёл к объединяющей роли языка, что соответствует сегодняшней этноконсолидирующей функции [Мечковская, 1996: 24]. Б.Л. Уорф утверждал, что языковая система (в частности, грамматика) определяет духовную деятельность человека и принимает участие в формировании мыслей [Уорф, 1960:174].

В конце XX в. большое количество работ было посвящено этой проблеме (работы С.А. Васильева, О. В. Латина, Е.В. Сафина, Н.И. Сукаленко, Д. Хаймса, Е.С. Яковлевой, и других). Интерес к этой проблеме связан с когнитивными исследованиями, в рамках которых делаются попытки связать теорию языковых гештальтов (выдвинутую Дж. Лакоффом) с теорией фреймов как структур знания. Дж. Лакофф показал, что один и тот же гештальт может реализовываться как разные смыслы: например, спор и

война, гнев и любовь описываются в одних и тех же терминах [Лакофф, 2004].

Такие современные учёные, как З.Д. Попова и И.А. Стернин, предлагают различать непосредственные (когнитивные) и опосредованные (концептосфера) картины мира [Попова, Стернин, 2002]. Непосредственная картина мира формируется в человеческом сознании при прямом познании сознанием окружающей действительности. Познание осуществляется при помощи мышления и психологических процессов (перцепция, восприятие). Непосредственная картина мира может быть материалистической, идеалистической, метафизической, диалектической, научной, рациональной или чувственной. Многие психолингвисты подчеркивают важность процесса мышления для понимания и интерпретации тех или иных явлений действительности, что позволяет рассматривать когнитивную картину мира в составе непосредственной. Опосредованная картина мира возникает вследствие фиксации опыта вторичными знаковыми системами, которые воплощают в реальность непосредственную картину мира. В данном случае речь идет о «концептосфере языка» (термин введен Д.С. Лихачевым), которая зависит от экстралингвистических факторов, таких как культура нации, историко-философский опыт нации, религия [Лихачев, 1999: 5]. Л.В. Лаенко указывает, что формирование своеобразной для каждого народа концептосферы во многом определяется сложившимися в данном лингвосообществе традициями и стереотипами [Лаенко, 2005: 11].

Понятие «национальная картина мира» в лингвистике тесно связано с понятием «национальная когнитивная картина мира», которое определяется как «мыслительная, познавательная деятельность народа, абстрактная и конкретная одновременно» [Платонов, 2001: 317]. Это обнаруживается в некоторой стереотипности поведения конкретного народа, в общих убеждениях, мнениях, в формировании общего для того или иного этноса национального представления о действительности, которое фиксируется в языковой системе, например, во фразеологии и паремиологии. Неоднозначно

трактуется вопрос о соотношении понятийной КМ и ЯКМ. Г.А. Брутян констатирует, что, ЯКМ, хотя и совпадает с логической КМ, но также включает дополнительные участки - словесные образы, лингвистические модели и другие языковые сущности [Брутян, 1969:50]. Мы солидарны с Б.А. Серебренниковым, который наделяет концептульную КМ большим объёмом по сравнению с ЯКМ [Серебренников, 1988:6]. Г.В. Колшанский отрицает существование национальной ЯКМ как таковой [Колшанский, 1990].

В результате культурно-специфичная картина мира определяется нами как часть национального мировоззрения, представляющая целостный, систематизированный взгляд на мир представителей определенной национальной общности в диахронии.

Национально-специфичная картина мира опосредуется в языке, этнические особенности фиксируются в текстах и отображаются в речи народа, между языковой и когнитивной картинами мира существует тесная связь.

«Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании определенного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности» [Воробьев, 1995].

Ю.Д. Апресян подчёркивал донаучный характер ЯКМ [Апресян, 1957], называя её наивной картиной (с преобладающим предметным способом восприятия), это, однако, не означает, что наивная КМ оперирует примитивными представлениями. В ней возможно расширение понятий по сравнению с научной картиной мира, например, слово 'сердце' в составе ФЕ обозначает не только "орган кровообращения", но и "источник чувств".

Значимым по-прежнему остается вопрос о взаимоотношении языка и • культуры, именно он позволяет установить связи между языковой и этно-специфичной картинами мира [Добровольский 1997, Кубрякова 1997]. В данном случае интересна точка зрения этнологов, проявляющих интерес к лингвистике. Здесь принципиальной является проблема разграничения

терминов: научная картина мира, языковая картина мира, национальная языковая картина мира и индивидуальная национальная языковая картина мира. Наиболее чёткое разведение данных понятий представлено в работе O.A. Корнилова [Корнилов, 2003: 113]. O.A. Корнилов подчеркивает невозможность существования языковой картины мира вне конкретной языковой системы и концептосферы конкретной языковой личности как представителя языкового сообщества.

Отмечается, что в то время, как концептуальная картина мира постоянно меняется, ЯКМ ещё долгое время остаётся неизменной.

Культурно-специфичное воззрение на мир представляет необычайный интерес для любого исследователя. В мышлении каждого народа концептуализируется специфичный образ мира, и происходит эта концептуализация на фоне формирования общей картины мира [Петрухина, 2001, Попова, Стернин, 2001]. В.Н. Топоров описывает модель мира как пассивную память машины, среду и устройство в их взаимодействии. Под устройством исследователь подразумевает человека как часть животного мира, собственно животный мир как вспомогательное устройство, осуществляющее получение и переработку сигналов из окружающей действительности. Такой техногенный подход к проблеме приводит В.Н. Топорова к мысли, что мир - «остающийся неизменным механизм, который вкупе с воображением создает картину за картиной по законам подобия, язык в то же время развивается, усложняется, расширяется» [Топоров, 1962: 145].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Князева, Наталия Ивановна, 2013 год

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Авалиани Л.В., Хачапуридзе Л.С. Высказывания, связанные с дьяволом, в арабском и грузинском языках / Л.В. Авалиани, Л.С. Хачапуридзе // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 7-10.

2. Агафонова A.B. Сопоставительный анализ глагольных фразеологизмов поля понимания / А.В.Агафонова // Семантика. Функционирование. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Памяти В.И.Чернова (к 75-летию со дня рождения). - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. - С. 56-59.

3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 1993. - 149 с.

4. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке: автореф. дис....канд. филол. наук: 24.00.01 / А.И.Алёхина -М, 1963. -15 с.

5. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. -Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1963. - 208с.

6. Антонова Л.А., Хренова Н.Ф. Систематизация содержания обучения и концептосфера билингва / Л.А.Антонова, Н.Ф. Хренова // Лингвистика XXI века: актуальные направления: сборник научных трудов. -Воронеж: ВГПУ, 2007. - С. 392-398.

7. Апресян Ю.Д. Фразеологические синонимы типа "глагол-существительное" в современном английском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 24.00.01 / Апресян. - М., 1956. - 24 с.

8. Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие / С.А. Арутюнов - М.: Наука, 1989. - 247 с.

9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова - М.: Наука, 1988. - 341 с.

10. Архангельский В.Л. Семантика фраземного знака / В.Л.Архангельский // Проблемы русской фразеологии: Республ. сб. - Тула, 1978.-234с.

П.Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.В.Бабаева.- Волгоград, 1997. - 219 с.

12. Бабина Л.В. Когнитивно-коммуникативный аспект изучения производных слов, образованных от имён собственных / Л.В.Бабина // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года) / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. - Часть I: Слово в языке и речи - С. 226-232.

13. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / А.П.Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 52-57.

14. Баженова Е.В. Роль определяющих конституентов в формировании категории одушевлённости-неодушевлённости субстантивных фразеологических единиц английского языка / Е.В.Баженова // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года) / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. -Часть I: Слово в языке и речи - С. 167-170.

15. Балакай А. Г. Фразеологическое значение в аспекте аккумулятивной функции языка (На материале фразеосемантических полей с типовыми значениями «совесть», «стыд», «честь») / А.Г.Балакай //Исследования по общей и дагестанской фразеологии: Межвуз. тематич. сб. научн. статей. - Махачкала, 1989. - С. 27-39.

16. Балашова Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русской и американской языковых сознаниях: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19/ Е.Ю.Балашова. - Саратов, 2004.-165 с.

17. Барбазюк В.Ю. Проблема перевода ФЕ в текстах различных жанров (на материале английского языка) / В.Ю. Барбазюк // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. -Выпуск 5.-С. 24-27.

18. Баркова Л.А. Английские фразеологизмы как источник страноведческой информации (кумулятивный и коммуникативный аспекты) / Л.А. Баркова // Вопросы фразеологии английского языка: Сб. Научн. Трудов. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - Вып. 287. - С.4-14.

19. Белецкая Ю.А. Пословица как прецедентная единица в аргументативном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Ю.А.Белецкая. - Самара, 2002. - 200 с.

20. Беленко Е.В. Концептосфера продукты питания в национальной языковой картине мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Е. В. Беленко. - Челябинск, 2006. - 18 с.

21. Белозёрова Ф.М., Симонова Е.Ю. Семантика фразеологических единиц, объединённых общим компонентом (на материале английского, немецкого и русского языков) / Ф. М. Белозёрова, Е. Ю. Симонова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С.27-31.

22. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики / Ю.А. Бельчиков // Язык: система и функционирование: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1988. - С. 30-35.

23. Бессонова Л.А. Образ человека глупого в английской фразеологии / Л. А. Бессонова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 35-39.

24. Бодякина Е.В. Специфика лексем с семантикой англоязычных и русских паремий с зоонимами / Е.В.Бодякина // Семантика.

Функционирование. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Памяти В.И.Чернова (к 75-летию со дня рождения). - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. - С. 69-74.

25. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения /H.H. Болдырев // Филология культура. Материалы междунар.конференции 12-14 мая 1999 г. - Тамбов, 1999. - С. 62-69.

26. Борискина О.О. Теория, методология и опыт познания скрытой категориальности языка: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19, 10.02.04 / О.О.Борискина - Воронеж, 2011. - 40 с.

27. Борисова A.B. Синонимические и антонимические отношения между фразеологическими единицами (на материале фразеологических единиц с компонентами-наименованиями стихий в русском и польском языках) / A.B. Борисова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С.41-45.

28. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса / Ю.В. Бромлей. - М.: Наука, 1983.-416 с.

29. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа / Г.А.Брутян // Вопросы философии. - 1969. - № 1. - С. 56-66

30. Бутенко Е.Ю. Концепт STIFF UPPER LIP как константа британской лингвокультуры / Е.Ю.Бутенко // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. -Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. - Часть I: Слово в языке и речи - С. 101— 111.

31. Бушуева Т.С. Имя собственное в сленге / Т.С.Бушуева // Актуальные проблемы германистики и романистики: сб. статей по материалам межвузовской научной конференции / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск:Изд-воСмолГУ,2009.-Часть1:Слово в языке и речи-С. 140-146.

32. Булынина М.М. Движение - мысль - слово / М.М.Булынина // Вестник ВГУ. Серия: Гуманитарные науки. - 2004. - № 1.- С. 185-193.

33. Быкова О.И. Лингвокультурологический подход к исследованию этноконнотации / О.И.Быкова / Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2001. -№ 2. - С. 25-30.

34. Быкова О.И. Этноконнотация в системе языка и дискурсе / О.И. Быкова / Лингводидактическое описание страноведчески маркированных лексических единиц. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995. - С. 10-21.

35. Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) / О.И.Быкова. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. - 277с.

36. Быкова С. А. Одежда из меха в русском языковом сознании на фоне немецкого / С. А. Быкова // Сопоставительные исследования 2009. -Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 100-102.

37. Васильева А.К. Сопоставление русских ФЕ и их переводов на английский язык с точки зрения их функциональной адекватности (на примере фразеологизмов из романа Ф.М.Достоевского) / А.К.Васильева // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 56-60.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура, Познание / А.Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 404 с.

39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров. - М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.

40. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. / В.В.Виноградов // Проблемы русской стилистики. - М.: Изд-во Высшая школа, 1981.-320 с.

41. Виноградов М.Ф. Культурный компонент в определении значения слова в толковом словаре / М.Ф. Виноградов // Лингвострановедческое описание лексики английского языка. Сб. науч. тр. - М., 1983. - С. 30-34.

42. Воевудская О.М. Национальная специфика отражения концепта ПОБЕДА / VICTORY в синонимических рядах ключевых лексем / О.М. Воевудская // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 91-95.

43. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. - М.: Наука, 1985.-228 с.

44. Воробьев В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. -М., 1999.-С. 59-86.

45. Воскобойникова A.A. Семантическая структура концепта чай (на материале пословиц и поговорок) / А.А.Воскобойникова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. -Выпуск 5.-С. 70-73.

46. Газаева З.А. Параметрические прилагательные в составе фразеологизмов (к вопросу о национально-культурной специфике) / З.А.Газаева // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 73-76.

47. Гайнутдинова З.Д. Метафора и сравнение в описании интерьера / З.Д.Гайнутдинова // Семантика. Функционирование. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Памяти В.И.Чернова (к 75-летию со дня рождения). - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. - С. 106 - 111.

48. Гачев Г. Национальные образы мира / Г. Гачев. - М.: Сов. писатель, 1988. - 448 с.

49. Гашимов Э.А.о. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода (на материале

лексико-фразеологического поля "Продукты питания"): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Э.А.о. Гашимов. - Самара, 2005. - 189с.

50. Горева О.Н. Структурно-семантические свойства процессуальных фразеологизмов с парентальным компонентом в современном русском языке / О.Н.Горева // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 88-92.

51. Григорьева Е.А. Количественная оценка действий и состояний в семантике процессуальных фразеологизмов / Е.А.Григорьева // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 96-99.

52. Гришаева Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности / Л.И.Гришаева // Перевод: язык и культура. Воронеж, 2000. - С. 29-31.

53. Гуливец Н. А. Лингвокультурологический аспект реализации концепта досуг (на материале английской литературы VIII-XXI веков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. А. Гуливец. - Донецк, 2010. -21с.

54. Гумбольдт В.ф Избранные труды по языкознанию / В.ф Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

55. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли / Л.Н.Гумилёв. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 496 с.

56. Гуревич А .Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. -М.: Искусство, 1984. - 350 с.

57. Даминова Л. Н. Междометные фразеологизмы в русском и английском языках / Л. Н. Даминова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 103-108.

58. Данилова И.С. Тематический блок "НАРКОТИК" в языке средневековой Англии / И.С.Данилова // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года) / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. - Часть I: Слово в языке и речи - С. 130-135.

59. Дашевская B.JI. Роль фразеологических единиц в формировании информативной структуры текста / В.Л.Дашевская // Вопросы фразеологии английского языка: Сб. Научн. Трудов. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. -Вып. 287.-С. 25-33.

60. Деркач Н.И. Номинативная плотность лекскем в смысловой сфере "Политика" в русском и английском языках / Н.И.Деркач // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009.-С. 21-24.

61. Дмитриева O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): дис. ... канд. филол.наук: 10.02.20/ О. А.Дмитриева. - Волгоград, 1997. - 184 с.

62. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1997. - №6 - С. 37^18.

63. Дормидонтова О. А. Лексема ХЛЕБ как национально-культурный компонент фразеологического и паремиологического фонда русского и французского языков О. А. Дормидонтова // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 156 -160.

64. Дядечко Л.П. Новое в русской и украинской речи: Крылатые слова - крилат1 слова (материалы для словаря). Части 1-4 / Л.П.Дядечко. - Киев, 2001,-365с.

65. Ермолаева М.В. Культурологический компонент в структуре гендерно маркированных фразеологизмов / М.В.Ермолаева // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию

со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 115-119.

66. Завьялова H.A. Японские фразеологизмы фразеосемантической подгруппы "вещественно-культурная повседневность" как составляющая дискурса повседневной японской лингвокультуры / Н.А.Завьялова // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 126-129.

67. Залевская A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А.А.Залевская // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М.: ИЯ РАН, 2000. - С. 39-54.

68. Зимина Л.И. Национальная специфика фразеологической семантики (на материале фразеологизмов с наименованиями частей лица в немецком и русском языках): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 24.00.01 / Л.И. Зимина - Воронеж, 2007. - 18с.

69. Зыкова И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии / И.В.Зыкова. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232 с.

70. Иванова Е. В. Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале ЛСГ "посуда") / Е. В. Иванова. - Самара, 2011. - 22 с.

71. Ивин A.A. Некоторые проблемы теории деонтических модальностей / А.А.Ивин // Логическая семантика и модальная логика. - М.: Наука, 1967.-С. 162-232.

72. Ищенко Н.В. Номинативная характеристика разговорных фразеологических единиц современного английского языка / Н.В.Ищенко // Вопросы фразеологии английского языка: Сб. Научн. Трудов. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - Вып. 287. - С.33-39.

73. Казачук И.Г. Семантическая организованность процессуальных фразеологизмов субкатегории владения / И.Г.Казачук // Фразеологические

чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. -Выпуск 5.-С. 136- 141.

74. Карасик В.И. Язык социального статуса/ В.И.Карасик. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 333 с.

75. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс/ В.И.Карасик - Волгоград: Перемена, 2002 - 477 с.

76. Карасик В.И.Языковая матрица культуры: монография /В.И.Карасик. - Волгоград: Парадигма, 2012 - 448с.

77. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия / В.И.Карасик, О.А.Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. - Волгоград: Парадигма,2005 - С. 5-25.

78. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов / В.И.Карасик, И.А.Стернин. - Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 с.

76. Караулов Ю.Н. Язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-С. 3-53.

77. Карнаухова H.A., Юнаковская A.A. Фразеологическая составляющая интеллигента / Н.А.Карнаухова, А.А.Юнаковская // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011.-Выпуск 5.-С. 146- 150.

78. Квеннеллы М. и Ч. Генри Борн Повседневная жизнь в Англии во времена англосаксов, викингов и норманнов/ М.и Ч. Квеннеллы Генри Борн: пер. с англ. / Т.В. Ковалёва. - СПб.: Евразия, 2002. - 384 с.

79. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу / A.A. Кибрик // ВЯ, 1994. - № 5. - С. 126-139.

80. Козько Н. А. Концептосфера "спиртные напитки" в национальной ЯКМ: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Н. А. Козько. -Челябинск, 2006. - 2006. - 19 с.

81. Колтакова С.В., Стернина М.А. К вопросу о возможности определения степени проявления национальной специфики лексических группировок / С.В.Колтакова, М.А.Стернина // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 6-11.

82. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке/ Г.В.Колшанский. - М.: Наука,- 1990. - 108с.

83. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова/ Н.Г. Комлев. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 192 с.

84. Коптева О.В. Фразеологические единицы как вид проявления ассоциативных лакун (на материале английского перевода романа А.С.Пушкина "Eugene Onegin") / Коптева O.B. // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. -С. 164-167.

85. Коралова А.Л. Характер образности фразеологических единиц /

A.Л.Коралова // Вопросы фразеологии: Сб. Научн. Трудов. - М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1976.-Вып.. 131.- С.77-91.

86. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А.Корнилов.- Издание 2-е, испр. и доп.- М.: ЧеРо, 2003.-349 с.

87. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. О пословицах, поговорках и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре /

B.Г.Костомаров, Е.М.Верещагин // Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / В.П.Фелицына, Ю.Е.Прохоров; Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова. - М.: Рус. яз., 1988. - С. 4-17.

88. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа / Н.И.Костомаров / Составление, предисловие, примечания С.А.Николаева. -М.: Экономика, 1993. - 399с.-ISBN 5-282-01751-2.

89. Красных B.B. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация) / В.В.Красных. - М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

90. Кретов A.A., Меркулова И.А., Суворова Ю.А. Квантитативная характеристика славянской фразеологии // Лшгвютичш студй' : зб. наук, праць / Донецький нац. ун-т; науч. ред. А. П. Загштко. - Донецьк : ДонНУ, 2010. - Вип. 21. - С. 273-283.

91. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира/ Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы междунар. Конференции. Тамбов, 1999.-С. 6-13.

92. Кужим Г.Г. Универсальный лингвистический закон триады. Мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках. Явление эвфемии в свете закона триады: дис. ... канд.филол.наук: Г.Г.Кужим. - Армавир, 2003. - 175с.

93. Кузнецов A.M. Введение / А.М.Кузнецов // Прагматика и семантика. -М., 1991.-С. 5-9.

94. Кузнецова И.В. Устойчивые сравнения с компонентом чума / Кузнецова И.В. // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 182- 186.

95. Кузнецова И.В., Хрусталёва И.В. Русские и чувашские сравнения с компонентом-орнитонимом / И.В.Кузнецова, И.В.Хрусталёва // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. И. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 186 -190.

96. Кулакова Б.П. О номинативном статусе фразеологических единиц / Б.П.Кулакова // Вопросы фразеологии английского языка: Сб. Научн. Трудов. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - Вып. 287. - С. 49-55.

97. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие / A.B.Кунин. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. -381с.

98. Лаенко Л.В. Перцептивный признак как объект номинации: автореф.дис.... докт. филол.наук : 10.02.19 / Л.В.Лаенко. - Воронеж, 2005. -28 с.

99. Лаенко Л.В. Имена цвета в профессиональных сферах носителей англоязычной лингвокультуры / Л.В.Лаенко // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж: ВГУ, 2006. - Вып. 4 . - С. 40-51.

100. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Дж. Лакофф: пер. с англ. И. Б. Шатуловского. - М.: Языки славянской культуры, 2004 - 272с.

101.Латина О.В. Деонтическая модальность как компонент лексем с семантикой идиом, обозначающих поведение / О.В. Латина // Действие: лингвистические и логические модели. Тез. докл. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991.-С. 68-70.

102. Леви-Строс К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. - М.: Наука, 1985.-535 с.

103. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII-начало XIX века) / Ю.М.Лотман. - 2-е изд., доп. - СПБ.: Искусство - СПБ, 2002. - 413 е., 5 илл.

104. Лотман Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М.Лотман. - М., 1992. - 272 с.

105. Любова А.Н., Федуленкова Т.Н. Антонимы в компаративной фразеологии (на материале английского, немецкого и норвежского языков) / А. Н. Любова, Т.Н, Федуленкова // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года) / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. - Часть I: Слово в языке и речи-С. 170-174.

106. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учебник для студ. филол. и лингв, фак.высш.учеб.заведений / Ю.С.Маслов.-5-e изд., стер. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006. - 304 с.

107. Миллер E.H. Природа лексической и фразеологической антонимии: монография / Е.Н.Миллер. - Саратов: Саратовский госуниверситет, 1990-223 с.

108. Москвин В.П. Семантика и синтаксис русского глагола /

B.П.Москвин. - Киев, 1993. - 245 с.

109. Мошкович В.В. Адекватность и эквивалентность перевода идиоматических выражений / В.В.Мошкович // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. -

C. 215-218.

110. Мыркин В .Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности ? / В.Я.Мыркин // Вопросы языкознания. -1986.-№3.-С. 54-61.

111. Новикова Е.Г. Языковые особенности организации текстов классического и сетевого дневников: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01. / Е.Г. Новикова. - Ставрополь: РГБ, 2005. - 226 с.

112. Овчинников В. Сакура и дуб: Ветка сакуры. Корни дуба/

B.Овчинников. - М.: ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига, 2005. - 570с.

113. Петрухина Е.В. Об универсальном и идиоэтническом компонентах языкового содержания / Е.В.Петрухина // Сборник в честь 70-летия члена-корреспондента РАН А. В. Бондарко. - Санкт-Петербург, 2001. -

C. 56-61.

114. Перетрухин В.Н. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов филологических факультетов пединститутов и университетов. Курс лекций / В.Н.Перетрухин. - Воронеж: издательство Воронежского университета, 1973. - 354 с.

115. Подгаец A.M., Цветухина М.А. Репрезентация категорий "БОГ", "СУДЬБА", "ПРИРОДА" в древнеанглийской поэме "Беовульф" / А. М. Подгаец, М. А. Цветухина // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года) / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. - Часть I: Слово в языке и речи-С. 120-126.

116. Попова З.Д. Определения с семантикой "владельца" в русском литературном языке XVII в. / З.Д.Попова // Материалы по русско-славянскому языкознанию. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1974.- 186 с.

117. Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингво-когнитивного анализа / З.Д.Попова, И.А.Стернин// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. - Тамбов, 2001. - Часть 2. - С. 19-24.

118. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д.Попова, И.А.Стернин. - Воронеж: Изд-во "Истоки", 2001. - 191с.

119. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д.Попова, И.А.Стернин. - Воронеж, 1999. - 124 с.

120. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии /З.Д.Попова, И.А.Стернин.-Воронеж: ВГУ, 2002.-314 с.

121. Попова Л.Г. Семантика русских номинаций "сундук" и "шкаф" в сопоставлении с аналогичными наименованиями в европейских языках / Л.Г.Попова // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С.55- 57.

122. Портнихина H.A. Сравнительный анализ семантического развития лексем молния и lightning в русском и английском языках / Н.А.Портнихина // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 50-53.

123. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня.- Киев, 1993. - С.38.

124. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта /Ю.Е.Прохоров. - 3-е изд., стереотип - М.: Флинта: Наука, 2011. -176с.

125. Прощенкова Н.В. Национальная специфика лексем с семантикой слова в близкородственных языках (на материале существительных русского и украинского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 24.00.01 / Н.В. Прощенкова - Воронеж, 2008. - 16с.

126. Радченко Е.В. Особенности семантической структуры предметных фразеологизмов субкатегории лица / Е.В.Радченко // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 242-245.

127. Ратушная Е.Р. К проблеме фразеологической антонимии / Е. Р. Ратушная // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения/ Отв.ред. Н. Б. Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С.251-253.

128. Реформатский A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов / Под ред. В.А.Виноградова/А.А.Реформатский.- М.:Аспект Пресс, 2001. -536 с.

129. Рудакова A.B. Объективация концепта "быт" в лексико-фразеологической системе русского языка: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / А.В.Рудакова. - Воронеж, 2003. - 213 с.

130. Руденко С. А. О коннотативной информативности фразеологических синонимов (на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка синонимически соотнесённых с их лексическими идентификаторами) / С.А.Руденко // Вопросы фразеологии английского языка: Сб. Научн. Трудов. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. -Вып. 287.-С. 76-82.

131. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблема моделирования / В.М.Савицкий - Самара: изд-во «Самарский университет», 1993.- 171с.

132. Сафина Е.В. Анализ концептов ДУШИ и ДУХА в русской языковой картине мира / Е.В.Сафина // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез. междунар. конф. - М.: Филология, 1995. -Т.Н. - С. 457-458.

133. Свицова А. А. Лингвокультурная доминанта "ДОМ - РОДИНА -ЧУЖБИНА" в русских и английских пословицах: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А. А. Свицова. - Ижевск, 2005. - 19, [1] с.

134. Селин C.B. Вербализация концепта MADNESS (безумие) в английском языке: когнитивно-корпусные и лингвокультурологические аспекты: дис. ...канд. филол. наук.: 10.02.04 / С.В.Селин.- Воронеж, 2011-221с.

135. Селищева Д.А. Взаимодействие лексики и фразеологии при объективации концепта "спокойствие" в русском и английском языках / Д.А.Селищева // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 95-97.

136. Семененко Н.И. Синлексические композиты в семантическом поле "жилище и его части" / Н.И.Семененко // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв.ред. Н. Б. Усачёва-Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011-Выпуск 5- С.265 - 268.

137. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи/ Э.Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

138. Сергиева Н.С. Образ семьи в языковом сознании русских / Н.С.Сергиева // Семантика. Функционирование. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Памяти В.И.Чернова (к 75-летию со дня рождения). - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009.-С. 33-38.

139. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б.А.Серебренников. - М.: Наука, 1988. - 242 с.

140. Сиротинина О.Б., Кормилицына М.А. Национальные языковые и индивидуальные речевые картины мира / О.Б.Сиротинина, М.А.

Кормилицына // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике/ Под ред. Б.Л.Борухова и К.Ф.Седова. - Саратов: Изд-во СГПИ, 1995. -Вып.2. - С. 15-18.

141. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах / Г.Г.Слышкин // Языковая личность: культурные концепты. -Волгоград: Перемена, 1996. - С. 54-60.

142. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.19 / Г.Г.Слышкин-Волгоград, 1999.

- 174 с.

143. Со Кен Ран Синлексические композиты в семантическом поле "жилище и его части" / Со Кен Ран // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та,2011- Выпуск 5 - С. 282286.

144. Сребрянская H.A., Князева Н.И. Национальная специфика англоязычных "гастрономических" фразеологизмов на фоне их русских аналогов / Н.А.Сребрянская, Н.И.Князева // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года) / отв. ред. Г. И. Краморенко; Смол. гос. ун-т. - Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. - Часть I: Слово в языке и речи - С. 155-160.

145. Стебелькова H.A. О тождестве и отдельности фразеологической единицы / H.A. Стебелькова // Вопросы фразеологии: Сб. Научн. Трудов. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. - Вып.. 131.-С. 127-145.

146. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

147. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи/ И.А.Стернин.

- Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. - 170с.

148. Стернина М.А., Стернин И. А. Параметрический метод в сопоставительных исследованиях / М.А. Стернина, И.О.Стернин //

Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 3-6.

149. Сукаленко Н.И. Образно-стереотипная языковая картина мира как отражение эмпирического обыденного сознания: дис. ...д-ра филол. наук: 10.02.19/Н.И. Сукаленко. - Харьков, 1991.-316 с.

150. Суханова О.В. Тематическая классификация русско-английских глагольных лакун / О.В.Суханова // Сопоставительные исследования 2009. -Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 16-18.

151. Телия В.Н. Коннотативный аспект лексем с семантикой номинативных единиц / В.Н.Телия.- М.: Наука, 1986. - 144 с.

152. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности; Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н.Телия. - М.: Наука, 1991. - С. 5-35.

153. Тер-Минасова С.Г. Деформация фразеологических единиц как лингвистическое средство / С.Г.Тер-Минасова // ВМУ. Серия Филология, журналистика. - 1968. -№ 5. - С. 71-78.

154. Терпак М. А. Английский лингвокультурный концепт "семья" и способы отражения его коннотативного содержания в языке (на материале семантического поля "Родственные отношения"): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М. А. Терпак. - Самара, 2006. - 21 с.

155. Томахин Т.Д. Лексика с культурным компонентом значения / Г.Д.Томахин // Иностранные языки в школе. - 1980 - № 6. - С. 47-50.

156. Топорова Т.В. О древнеисландских космологических загадках как феномене языка и культуры / Т.В. Топорова. - М.: Наследие, 2002г.- 236 с.

157. Труфанова Л.А. Межъязыковые фразеологические отношения / Л. А. Труфанова//Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. К 70-летию со дня рождения / Отв. ред. Н. Б. Усачёва. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. - Выпуск 5. - С. 304-308.

158. Трущинская A.C. Образный компонент концепта "жена"/ А.С.Трущинская // Лингвистика XXI века: актуальные направления: сборник научных трудов. - Воронеж: ВГПУ, 2007. - С. 221-226.

159. Трущинская А. С. Лексико-фразеологическая объективация концепта семья в русском и английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / А. С. Трущинская. - Воронеж, 2009. - 208 с.

160. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика / Б.Л.Уорф // Новое в лингвистике / Сост., ред-ция и вступ.ст. В.А.Звегинцева. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.-Вып.. 1.-С. 183-198.

161. Фененко H.A. Язык реалий и реалии языка/Н.А.Фененко; под ред.проф.А.А.Кретова. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - 140с.

162. Фомина З.Е., Демидкина Е.А. Немецкая языковая модель жизни: монография / З.Е.Фомина, Е.А.Демидкина. - Воронеж: Воронежский госпедуниверситет, 2011. - 215 с.

163. Холманских И.В. Компаративные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.19 / И.В. Холманских. - Тюмень: ТГУ, 2000. - 243с.

164. Частикова A.B. Английские и немецкие фразеологические единицы, верблизующие макроконцепт "природные явления", как отражение наивной картины мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / A.B.Частикова. -Воронеж, 2009. - 236с.

165. Чернова Н.И. Сопоставительный анализ наименований зданий и помещений для учреждений, связанных с соблюдением законности, в русском и английском языках / Н.И.Чернова // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С. 26-29.

166. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Высш.шк., 1985. - 160 с.

167. Шафнева М. А. Лингвистические и лингвокультурные характеристики английского лексико-фразеологического поля "одежда":

автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / М. А. Шафнева. - Самара, 2011. -31 с.

168. Шаховский В.И., Панченко Н.Н. Национально-культурная специфика концепта "обман" во фразеологическом аспекте // В.И. Шаховский, Н.Н, Панченко. Фразеология в контексте культуры. М., 1999 - С. 285- 288.

169. Шведова Е.И. О границах религиозной лексики / Е.И.Шведова // Семантика. Функционирование. Текст: Межвуз. сб. науч. тр. Памяти

B.И.Чернова (к 75-летию со дня рождения). - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. -

C. 95-100.

170. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н.Шмелёв. - М.: Наука, 1973. - 280 с.

171. Шпет Г. Явление и смысл: феноменология как основная наука и ее проблемы / Г. Шпет. - Томск: Водолей, 1996. - 192 с.

172. Шунтова Т. С. Структурно-семантическая соотносимость наименований спортивной одежды в русском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Т. С. Шунтова. - М., 2010. - 23, [1] с.

173. Яковлева Е.С. Час. в русской языковой картине времени / Е.С.Яковлева // Вопросы языкознания. - 1995. - № 6. - С. 54-76.

174. Black М. More about Metaphor / М. Black // Metaphor and thought / ed. by A. Ortony. - Cambridge University Press, 1993. - P. 19-41.

175. Chafe W.L. Meaning and the structure of language / W.L. Chafe. -Chicago and London: The University of Chicago Press. - P. 25-31.

176. Cognitive Linguistics: Basic readings / ed. by D. Geeraerts. - Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2006. - 496 p.

177. Collins V.H. A Book of English Idioms With Explanations / V.H. Collins. - Ldn, 1958.-789 p.

178. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language /

D.Crystal. - Cambridge: Cambridge university press, 2000. - 256 p.

179. Dalzell K.W. Homes of moderate size; a collection of photographs and plans of modern ... / K.W.Dalzell. - New York, U.P.C.: book company, inc., 1921. - 144 p. incl. front., illus. (incl. plans).

180. Eckersley C.E. Essential English for Foreign Students / C.E Eckersley. - Book 1. - M.: TopcHHr, 2000.- 359 p.

181. Evans V. The meaning of time: polysemy, the lexicon and conceptual structure / V.Evans // Journal of Linguistics 41 (1), 2005. - P.35-75.

182. Fauconnier G. Mental spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural language / G. Fauconnier. - Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-324 p.

183. Gibbs R. and Beitel D.What proverb understanding reveals about how people think / R. Gibbs and D. Beitel. - Psychological Bulletin 118. - 1995. - P. 133-54.

184. Hasan R. Ways of saying: ways of meaning / R. Hasan// The Semiotics of Culture and Language. - London & Wolfeboro N.H.: Frances Pinter (Publishers), 1984. - Vol. 1. Language as Social Semiotics. - P. 105-162.

185. Lakoff G., Johnson M. Metaphors: We Live by / G. Lakoff, M.Johnson. - Chicago; London: University of Chicago press, 1980. - 242p.

186. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony- Cambridge University Press, 1993. -P. 202-251.

187. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar / R. Langacker. - Berlin - N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. - P. 2^4.

188. Moon R. Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach/ R. Moon. - Oxford: Oxford University Press, 1998. - P. 163.

189. Muldrew C. Food, energy and the creation of industriousness: work and material culture in agrarian England, 1550-1780 / C. Muldrew. - Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press, 2011. - 355 p.; ill.

190. McMordie W. Introduction / W.McMordie // English Idioms and How to Use Them. - London, 1988. - P. 145-178.

191. Ortony A. The Role of Similarity in Similes and Metaphors / A. Orthony // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. - Cambridge University Press, 1993.-P. 342-356.

192. Rescher N. Introduction to value theory / N. Rescher. - Washington: University Press of America, 1982. - 192p.

193. Rosh E. Human categorisation / E. Rosh // Studies in Cross-Cultural Psychology. - 1977. - Vol. 1. - № 4. - P. 32-76.

194. Seid J. Idioms in practice / J. Seid. - Oxford, 1987. - 346 p.

195. Smith L.P. English Idioms / L.P.Smith. - London, 1922. - 479 p.

196. Taylor J. R. Near synonyms as co-extensive categories: high & tall revisited / J. R. Taylor // Language sciences. - 2003. - 25 (3). - P. 263-284.

197. The Cambridge companion to modern British culture / ed. by M. Higgins, C. Smith, J. Storey. - Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2010.-323 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

198. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - Изд.4-е, стереотип., - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

199. Большой энциклопедический словарь: в 2 т. / гл. ред. А. М. Прохоров. - М: Сов. энциклопедия, 1991. - Т. 1. - 863с., ил.

200. Большой энциклопедический словарь: в 2 т. / гл. ред. А. М. Прохоров. - М: Сов. энциклопедия, 1991. - Т.2. - 768с., ил.

201. Великобритания: Лингвострановедческий словарь: Литература. Театр. Кино. Музыка. Танец. Балет. Живопись. Скульптура. Архитектура. Дизайн. СМИ / Сост. Г. Д. Томахин. - М.: ООО "Издательство ACT", 2001. -336 с.

202. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. - М.: Русский язык, 1984. - 944с.

203. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

204. Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь: Ок. 170 ООО слов и словосочетаний / В.К.Мюллер. - М.: Рус.яз. - Медиа, 2003. - 946 с.

205. Русско-английский фразеологический словарь / Д. И. Квеселевич. - М.: Рус. яз., 2000. - 705 с.

206. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей / Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. - Изд. 2-е, испрочее и доп. - М.: "Просвещение", 1976. - 543 с.

207. Философский словарь / Под ред. И.Т.Фролова. - М.: Политиздат, 1991.-560 с.

208. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / под ред. А. И. Молоткова. - 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1986.-543 с.

209. Collins COBUILD Advanced Dictionary of British English [Электронный ресурс] // MyCOBUILD.com: [сайт] / Collins, HEINLE Cengage Learning.2011. - URL: http://www.mycobuild.com/free-search.aspx (retrieved: 15.07.2010).

210. Collins English Dictionary. Complete and Unabridged. - 8th ed. -London: HarperCollins, 2006. - 1888 p.

187. Havell, Linda and Roger Dictionary of Proverbs and their Origins / Linda Havell, Roger Havell // Kyle Cathie Limited, 1993. - 273 p.

188. Longman Dictionary of Contemporary English. - 1st ed. - Bath: The Pitman Press, 1978. - 1303 p.

189. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] / Douglas Harper: [сайт]. 2001-2010. - URL: http: //www.etymonline.com/ (retrieved: 31.08.2010).

190. Roget's Collins International Thesaurus / Edited by Robert L. Chapman. - British Edition, 1996. - 1680 p.

191. Skeat W. W. An Etymological Dictionary of the English Language [Электронный ресурс] / W. W. Skeat // Internet Archive: [сайт], E-book and Texts Archive, University of Toronto - Robarts Library. - Oxford: At the

Clarendon Press, 1888. - 844 p. - URL: http: //www.archive.org/details/etymologicaldictOOskeauoft (retrieved: 31.08.2010).

192. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / by A. S. Hornby, etc. - M.: Издательство "Сигма-пресс", 1996. - 1200 p.

193. The Penguin Dictionary of Proverbs. - London: Claremont Books, 1995.-331p.

194. The Oxford Dictionary of the English Language, vol. I, II. - Oxford: Clarendon Press, 1976. - 1354 p.

195. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs (CODP). - Oxford, New-York: Oxford University Press, 1996. - 316p.

ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ССЛТ - словарь-справочник лингвистических терминов ФС - философский словарь GSD - Great Soviet Dictionary

ALDCE - The Advanced Learner's Dictionary of Current English CCADBE - Collins Cobuild Advanced Dictionary of British English CED - Collins English Dictionary, Complete and Unabridged ODEL - The Oxford Dictionary of the English Language LDOCE - Longman Dictionary of Contemporary English

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.