Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 157
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Значение и различные подходы к его изучению.
1.2. Эмоции как объект научного интереса.
1.2.1. Психологические исследования эмоций.
1.2.2. Эмоции с позиций когнитивного и антропологического 19 подходов
1.2.3. Эмоции как объект лингвистического интереса.
1.3. Методологическая основа лингвистического подхода к изучению 30 эмоций.
1.3.1. Концептуализация эмоций: пределы и возможности.
ГЛАВА И. КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ СОЧЕТАЕМОСТИ 45 ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С НАЗВАНИЯМИ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Сочетаемостные особенности конструкций слов, обозначающих 50 эмоции, с эмотивными прилагательными в английском и русском языках.
2.2. Сочетания слов, обозначающих эмоции, с прилагательными, 60 описывающими социальные отношения и опыт человека.
2.3. Эмпирийные категории и сочетаемость прилагательных со 74 словами, обозначающими эмоции.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Перцептивный признак как объект номинации2005 год, доктор филологических наук Лаенко, Людмила Владимировна
Лингвокультурная и когнитивная репрезентация концепта "Интерес" в русском и английском языках2007 год, кандидат филологических наук Шишкина, Светлана Александровна
Лингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков2004 год, доктор филологических наук Зайнуллина, Лилия Маратовна
Лексика удивления в русском и английском языках1998 год, кандидат филологических наук Рассказова, Татьяна Павловна
Исследование группы прилагательных возраста в современном английском языке: в сопоставлении с русским1978 год, кандидат филологических наук Костина, Людмила Тихоновна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Адъективные сочетания с именами-названиями реалий внутреннего мира в английском и русском языках»
В современной лингвистике прослеживается все возрастающий интерес к содержательной стороне языка. Сегодня в фокусе внимания филологов - традиционные для лексической и грамматической семантики проблемы, но решаются они на качественно новом, когнитивном уровне, ориентированном на интеграционные связи лингвистики с естественными и социальными науками. Существуя как новая область теоретической и прикладной лингвистики, когнитивистика помогает выйти за пределы лингвистики и привлечь для объяснения имеющихся языковых фактов новые сведения - данные восприятия, памяти, категоризации и т.п. (Кубрякова 19912- 19-25).
Материальный мир во всей совокупности своих элементов упорядочивается в человеческом сознании благодаря системной организации. Основная нагрузка в этом процессе ложится на лексическую систему языка. Слово как основной номинативный знак, давая название предмету или явлению, обозначает последнее как целое со всеми выявленными и не выявленными свойствами. В процессе коммуникации предметная соотнесенность и понятийная отнесенность, составляющие основу значения слова, могут не совпадать, и тогда имеет место сдвиг в предметной отнесенности, способной привести к изменению значения слова. Именно на этой особенности словесных знаков основывается функция метафоры.
Метафора, и в частности рассматриваемая в настоящем исследовании концептуальная метафора, представляет собой способ отражения физического и ментального опыта индивида, а в широком смысле - способ мышления о мире, который использует прежде добытое знание. В результате формируется новый концепт за счет использования «буквального» значения выражения и сопутствующих ему ассоциаций.
Концептуальная метафора обычно относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным областям чувств и социального опыта, где наиболее часто возникает необходимость в обозначении объектов «невидимого» мира с отображением их объективных свойств (Опарина 1988: 67), как, например, в случае с эмоциями и чувствами. В процессе познания эмоции и чувства соотносятся через метафору с более простыми или конкретно- наблюдаемыми пространствами. Вследствие этого наблюдаемое совпадение выражений, описывающих абстрактные и конкретные представления, является не случайным. Это положение послужило основополагающим при анализе концептов эмоций и определении мотивационных начал их сочетаемости с прилагательными.
Объектом исследования в данной работе выступают адъективно-именные сочетания в английском и русском языках. Данные сочетания рассматриваются в рамках когнитивного подхода, а не с точки зрения определения грамматического статуса входящих в него компонентов как стержневого и подчиненного. На основе модели «прилагательное + существительное», определяемой категориальными свойствами слов и их лексическим значением, устанавливаются мотивационные начала сочетаемости концептов таких эмоций, как удовол bcmeuefpleasure, радостъГ]оу, восторг! delight, гнев/anger, ярость/fury, страх! fear, ужас/terror, любовъ/love, ненависть!hatred. Эмоции рассматриваются в виде доменов, объединяющих в своем составе, кроме основных лексем, и их синонимы. Подобный подход позволяет дать полный анализ концептов эмоций, выявить сходства и различия их языковой концептуализации в английском и русском языках. В этих целях эмоции рассматриваются в психологическом, философском, социологическом и собственно лингвистическом планах, что способствует вскрытию их сложной когнитивной природы и моделей, лежащих в основе структурирования знаний человека о мире.
Из всего множества работ, посвященных изучению эмоций, лишь немногие представляют собой попытку лингвистического подхода к сравнительному анализу эмоциональных концептов, не говоря уже об исследовании их сочетаемости с прилагательными различной семантики.
Целью исследования является выявление когнитивных оснований сочетаемости слов, обозначающих эмоции, с прилагательными, описывающими эмпирические, социальные и эмоциональные характеристики.
В задачи исследования входит:
1) освещение основных направлений изучения эмотивной лексики, в том числе когнитивного подхода, использующего гештальты в качестве средства измерения виртуальных сущностей;
2) опись рядов атрибутивных сочетаний с названиями эмоций в английском и русском языках;
3) выявление гештальтов, эксплицирующих прототипические признаки, на базе которых представляется возможным мотивировать сочетаемость прилагательных с абстрактными существительными.
Актуальность темы настоящей работы определяется теоретическим и практическим интересом, который представляет еще малоизученная с когнитивных позиций проблема атрибутивных образований с названиями базисных чувств и эмоций в английском и русском языках.
Научная новизна диссертации состоит в том, что проблема сочетаемости абстрактных имен с прилагательными с когнитивных позиций рассматривается впервые. При этом используется методика концептуального анализа, позволяющая по-новому интерпретировать имеющиеся языковые факты на базе гештальтов. Новым является также описание механизма взаимодействия концептов и сочетаемости прилагательных посредством гештальтных структур, выступающих как средство измерения и межъязыкового сопоставления абстрактных сущностей.
Теоретическое значение настоящего исследования заключается в том, что работа вносит определенный вклад в разработку проблем мотивации сочетаемости названий реалий внутреннего мира человека с прилагательными в английском и русском языках.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов проведенного анализа в учебном процессе: в практике обучения английскому языку, при чтении лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии и теоретическим грамматикам сопоставляемых языков, спецкурсов по проблемам когнитивной лингвистики, а также в лексикографических разработках (особенно при составлении двуязычных словарей лексической сочетаемости слов).
Методы исследования. Новый подход к изучению виртуальных сущностей обусловил применение целого комплекса методов и приемов лингвистического анализа. Наряду с традиционным сравнительно-сопоставительным методом и методикой компонентного и контекстуального анализа, как основные используются методы концептуального анализа и интроспекции. В необходимых случаях используются также приемы трансформации и сплошной выборки. Такая методика исследования способствует установлению общего и специфического в сопоставляемых языках и обобщению полученных результатов.
Материалом исследования послужили произведения русской, английской и американской художественной прозы, данные англо- и русскоязычных толковых словарей, тезаурусов, словарей синонимов и этимологических словарей. В ходе исследования проанализировано более 20000 страниц англо- и русскоязычного текста.
В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения и результаты:
1. Для языковой концептуализации эмоций определяющими являются такие их онтологические характеристики, как физиологические проявления, направленность, контролируемость и интенсивность.
2. Концепты эмоций в языковом сознании существуют не изолированно, а во взаимодействии с другими концептами. Их взаимопроникновение происходит на базе гештальтных структур, представляющих собой одновременное видение двух различных явлений.
3. Способность гештальта связывать по одному признаку различные по своей природе явления - конкретное и абстрактное - может быть использовано для объяснения механизма сочетаемости адъективных конструкций со словами, обозначающими эмоции.
4. Гештальты, выступая как средство измерения абстрактных имен, могут служить целям сравнительно-сопоставительного изучения концептов в английском и русском языках.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Даггосуниверситета, на межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов (1997, 2000), на региональной конференции «Русский и кавказский языки: вопросы функционирования и сопоставительного исследования» (2001). По материалам исследования опубликовано 5 статей.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей список использованной отечественной и иностранной литературы по языкознанию, перечень проанализированных словарей, список литературных источников на английском и русском языках. Результаты исследования обобщаются в конце каждой главы и в заключении. В конце диссертации дано приложение.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Прямые и косвенные номинации концепта "обида" в английском языке2010 год, кандидат филологических наук Бганба, Мальвина Чичиковна
Вербализация концепта "Восхищение" в современном английском языке2011 год, кандидат филологических наук Погожая, Светлана Николаевна
Семантика пространственных атрибутов в свете когнитивного подхода: Прилагательные с параметром высоты2001 год, кандидат филологических наук Симонян, Татьяна Арменовна
Английская синонимика в русле когнитивной лингвистики: опыт гештальтного анализа: На материале прилагательных, вербализующих концепт МОРАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА2004 год, кандидат филологических наук Тимченко, Виктория Олеговна
Семантическая структура прилагательных-вкусообозначений и их лексическая сочетаемость в английском и русском языках.1979 год, кандидат филологических наук Куценко, Алла Владимировна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна
Выводы по второй главе
Все рассмотренные выше свойства представляют собой результат действия таких воспринимающих устройств человека, как вкус и зрение и в равной мере находят отражение при описании не только конкретно-предметных явлений, но и виртуальных сущностей - эмоций. В процессе исследования практически не выявлено случаев языковой концептуализации способности человека к обонянию, что объясняется невостребованностью этой способности для ориентации человека в пространстве. Для описания слов, обозначающих эмоции, мало эксплицированными также оказываются осязательные и слуховые способности человека. Хотя случаи подобного употребления в языке имеются: тихая радость, ненависть; громкие чувства; острая ненависть; тупая злоба; чистая, нежная любовь; грубое удовольствие; keen pleasure, joyance; quiet delight; clean feeling; delicate love. Эти сочетания не анализируются в рамках данной работы, так как лишь немногие из исследуемых эмоций встречаются в сочетаниях с этими прилагательными, что свидетельствует о непоследовательном и фрагментарном характере их репрезентированности в языке.
Изучение атрибутивных конструкций с СОЭ предполагает определение концептуальных сфер рассматриваемых лексико-семантических групп имен существительных и прилагательных. Выделение концептуальных сфер проводится с опорой на различные классификации, предложенные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, таких как А.Н. Шрамм, А.А. Масленникова, Ю.Д. Апресян, З.А. Харитончик, М. Ljung, R. Quirk и др. В результате выделяются эмотивные и социальные прилагательные, а также прилагательные, номинативным значением которых являются признаки, воспринимаемые с помощью сенсорных рецепторов.
В зависимости от концептуальной сферы определяется и тип модели, организующей выделяемые гештальты. Конструкции абстрактных имен, какими являются СОЭ, с эмотивными и социальными прилагательными организованны преимущественно по метонимической модели. Это обусловлено семантикой адъективных имен, входящих в состав словосочетания и обозначающих признаки виртуальных сущностей. К числу подобных моделей относятся гештальты эмоция - эмоция, эмоция -принадлежность, эмоция - светские отношения в английском и русском языках.
В случае, когда содержание адъектива составляет прототипический признак, свойственный конкретно-предметному имени, или признак -результат воспринимающих устройств человека, то в силу вступает метафорический механизм концептуализации. В ходе исследования были выделены следующие гештальты: эмоция - человек, эмоция - дикий зверь, эмоция - огонь, эмоция - холод, эмоция - жидкость, эмоция - контейнер и некоторые другие. Таким образом, использование концептуальной метафоры, обусловленное необходимостью обозначения объектов внутреннего, «невидимого» мира человека, представляет собой отражение абстрактных сущностей в виде более простых, конкретно-наблюдаемых реалий окружающего мира.
Определяющую роль при этом играют ассоциации, возникающие как результат коллективного и индивидуального опыта личности и актуализирующее в сознании представление о событии или признаке как желательном или нежелательном для себя. Положительная и отрицательная
113 маркированность концептов является одним из факторов, регулирующих сочетаемость СОЭ с прилагательными. Кроме оценки, имплицитно присутствующей в структуре и абстрактного имени, и его атрибута, важным является знание человека об экстралингвистической сущности явлений, их топологических характеристиках, так как понятия о предметах и явлениях объективного мира, соотнесенные и противопоставленные в рамках одного гештальта, находят отражение в нашем сознании и в употреблении слов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Эмоции всегда были объектом научного внимания не одного поколения и не одной культуры. Лингвистический подход к изучению эмоций до недавнего времени сводился к признанию эмотивности как языковой категории с набором релевантных для ее выражения средств. Содержание же непосредственно эмоций являлось предметом изучения психологии, философии и других, смежных с лингвистикой наук. И только в 80-е годы эмоции стали рассматриваться как имеющие вполне определенное концептуальное содержание.
Обращение к концептуальному анализу абстрактных имен, в том числе слов, обозначающих эмоции, обусловлено тем, что любое понятие или явление предлагается рассматривать в виде единого репрезентационного формата, объединяющего в рамках одного концепта знания, мотивации и эмоции. Вследствие этого представляется вполне обоснованным обращение к эмоциям для вскрытия механизмов формирования абстрактного имени и мотивации его сочетаемости с прилагательными. При этом эмоции выступают одновременно и как объект исследования, и как его инструментальная категория, что, несомненно, осложняет процедуру исследования. В отношении слов, обозначающих эмоции, это положение представляется очевидным, так как их сигнификативное значение составляет понятие об эмоции. Однако нельзя то же самое сказать о сочетающихся с СОЭ прилагательных.
Для одних прилагательных оценка и суждение заключены в интенсионал слова, как в случаях родительский/ paternal, враждебный/ belligerent, святой/ holy и другие. Их статус определяется в соответствии с социальными нормами, принятыми в обществе. Сопоставление сочетаний в рамках этой группы не выявило существенных различий, что объективно обусловлено сходством социальных реалий в англо- и русскоязычных сообществах. Тем не менее, анализ сочетаемости СОЭ с прилагательными, описывающими социальные отношения и опыт человека, представляет определенную сложность для исследователя. Одни и те же прилагательные могут выступать в составе различных групп по причине многосторонности и разноплановости обозначаемых ими связей и отношений. Адъективы, тематически принадлежащие одной группе, в зависимости от актуализируемых в сочетаниях с СОЭ сем, могут быть организованы при помощи различных гештальтов. Как, например, в случае с прилагательными, обозначающими ментальные и психологические характеристики человека, которые могут рассматриваться и в рамках гештальтов эмоция чело не к и эмоция - отношение к норме. Сложность исследования подобных вербальных конструкций состоит не в мотивации их сочетаемости, а в определении принадлежности той или иной группе, т.е. классификации. Для когнитивного описания эмоций важным представляется и тот факт, что в структуре концептов, организованных по метонимической модели, находит отражение иерархичность отношений между индивидуумом, носителем языка, и обществом.
В отношении другой группы прилагательных - эмотивной - особый интерес для лингвиста представляет не только их отнесенность к определенной эмоции, но и развивающееся у них вторично номинативное эмоционально-усилительное значение. Объяснение подобного переосмысления следует искать в онтологии эмоций, и в частности в таком их свойстве, как «интенсивность». Прилагательные, образованные от СОЭ, содержащих сему «интенсивность», в качестве JI3C будут иметь «способный испытывать сильные, бурные эмоции», что обуславливает возможность их свободной сочетаемости с конкретными и абстрактными существительными. К числу таких прилагательных относятся в русском языке ужасный, страшный, приятный. В английском состав этих прилагательных отличается своей многочисленностью, так как английский язык обладает более совершенным аппаратом реализации понятий. Если в русском языке понятие об эмоции выражается при помощи двух и более слов: благоговейный страх, смертельный страх, страх, смешенный с другими эмоциями, то в английском этим интенсивным состояниям соответствуют следующие лексемы: awe, dread, horror и др.
В плане эмоций, состав которых номинирован в работе, все они обладают способностью образовывать отыменные эмотивные атрибуты и вступать с ними в словосочетания. Контексты реализации этих эмоциональных состояний в основной массе свидетельствуют о сходстве их проявления и языковой концептуализации, что обусловлено их статусом базисных эмоций. Таким образом, в качестве объективной предпосылки объяснения общности языковой концептуализации эмоций в английском и русском языках будет служить фундаментальность базисных эмоций, что связано с их обусловленностью врожденными нейронными программами и сходством выражения и эмпирических характеристик независимо от общества. Эти факторы, а также способность испытывать одновременно несколько чувств или эмоций, предопределяет свободную сочетаемость СОЭ с эмотивными прилагательными.
Для группы эмпирийных прилагательных важным представляется знание об их экстралингвистической сущности и концептуализации в определенной лингвокультуре. Контексты реализации СОЭ свидетельствуют о возможности их сочетаемости с прилагательными, обозначающими световые, цветовые и топологические признаки предметов. На основе анализа языковых метафор устанавливается уподобление эмоций физическим субстанциям, обладающим вышеназванными признаками. Связь концептов эмоций с концептами данных физических сущностей репрезентирована в виде гештальтов эмоция - свет, эмоция - тьма, эмоция -цвет, эмоция - контейнер. Соответствие данных гештальтных структур в английском и русском языках не вызывает сомнений вследствие универсальности для обеих культур физических аналогов, на которые ссылается человек в процессе референции (Wierzbicka 1980: 42). Имеющиеся случаи неполного соответствия обусловлены национально-культурной ^ спецификой языковой концептуализации некоторых цветообозначений, в частности голубого / blue.
Важным представляется и гот факт, что не только СОЭ наследуют свойства объектов, которым они уподобляются, но и у эмпирийных прилагательных можно выделить значения, которые наводятся сочетающимися с ними существительными Причина заключается в том, что процесс проецирования свойств концептов в рамках одного гештальта не протекает односторонне. Вследствие этого прилагательные могут приобретать характеристики эмоций в виде эмоционально-усилительного значения или одного из своих JI3C. В большей степени это характерно для английских прилагательных deep, high, dark, bitter и их синонимов.
Словесная формулировка категории признаков, воспринимаемых при помощи гравитационного ощущения, предполагает наличие в их структуре компонента, указывающего на их связь со временем. Онтологически существенными для сочетаний временных прилагательных с СОЭ, являются такие параметры конструктов внутреннего мира, как время возникновения и прекращения, длитель-ность существования и скорость протекания. Время не является физическим телом, по образу которого моделируются эмоции, но оно представляет собой категорию необходимую для существования пространства.
Следующую группу составляют сочетания СОЭ с вкусовыми прилагательными. Для их сочетаемости, как и в случаях с цветообозначениями, определяющую роль играет не эталонность признака, а концептуализация ощущений как приятных или неприятных для человека. Восприятие признака как желательного или нежелательного, то есть сквозь призму эмоций, происходит на базе сложившихся в процессе развития человечества представлений о явлении, знаний его свойств и оценки их значимости для индивида. Это объясняет развитие у большинства эмпирийных прилагательных эмоционально-усилительных значений, когда прилагательное способно выступать в роли интенсификатора к словам, несопоставимым с ними по своей семантике. Когнитивный механизм метафоризации значений адъективов bitter/ горький и sweet/ сладкий позволяет дать причинную мотивировку их широкой сочетаемости в английском, по сравнению с русским языком.
В работе рассматриваются и другие сочетания СОЭ с прилагательными, на основе анализа которых постулируется зависимость сочетаемости СОЭ от семантики прилагательных, их языковой концептуализации, а также структуры концептов СОЭ, их способности моделироваться по образу физических объектов, сопоставляя два несопоставимых референта на основе ассоциаций. Ограниченные возможности диссертационной работы по объему не позволяют исследовать в сопоставительном плане весь корпус прилагательных, способных сочетаться со словами, обозначающими эмоции. Сложность заключается и в том, что концептуальная структура таких сложных чувств, как любовь и ненависть, будет значительно отличаться от аналогичных концептов радости, гнева, страха и других эмоций. Причина кроется в том, что любовь и ненависть как не только эмоциональные, но и интеллектуальные состояния, обладают разветвленной системой узуальных и окказиональных ассоциатов, исчислить которые особенно на уровне художественной речи не представляется возможным. Реально выполнимой в этом плане является задача выявления наиболее часто повторяющихся, типичных гештальтов и сопоставление их в английском и русском языках. Владея содержательными фрагментами СОЭ, носитель языка может легко прогнозировать их сочетаемость, а в перспективе определить и все формы существования абстрактных сущностей в индивидуальном и коллективном сознании.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кадачиева, Хайбат Магомедтагировна, 2002 год
1. Александрова О.В., Комова Т.А. 1998 - Современный английский язык. Морфология и синтаксис. -М.: Изд-во МГУ, 1998. - 208 с.
2. Ананин В.Е. 1989 Причинно-следственные корреляции единиц лексико-семантической микросистемы «эмоции»: Дис. .канд. филол. наук. - Челябинск, 1989. - 154 с.
3. Античные теории языка и стиля. M.-JL: Соцэкпиз, 1936. - 341 с.
4. Апресян М.Г. 1986 Эмотивные прилагательные в функции определения и предикатива: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1986. - 24 с.
5. Апресян Ю.Д. 19951 Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография - М.: Языки русской культуры, 1995. --С. 348-388.
6. Апресян Ю.Д. 19952 Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 503537.
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. 19953 Метафора в семантическом представлении эмоций // Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография - М.: Языки русской культуры, 1995. - С. 453-465.
8. Арбатский Д.Н., Арбатская Е.Д. 1983 О лексико-семантических классах имен прилагательных в русском языке // Вопросы языкознания. - 1983. -№ 1. - С. 52-65.
9. Арутюнова Н.Д. 1998) Оценка в механизмах жизни и языка // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 130-275.
10. Арутюнова Н.Д. 19982 Логико-коммуникативная функция и значение слова // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С.1-94.
11. Арутюнова Н.Д. 19983 В сторону семиотики и стилистики // Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С.275 - 402.
12. Афанасьева О.В. 1998 Стратификация категории прилагательных в системе языка // Общие проблемы строения-М., 1998 - С.22-26.
13. Баранов А.Г. 1987 О видах функциональной экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов: Изд-во РУ, 1987. - С. 5559.
14. Баранов К.М. 1997 Представление о членении мира в разных пространственных терминах // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 140-143.
15. Бахилина Н.Б. 1975 История цветообозначений в русском языке. - М.: Наука, 1975.-287 с.
16. Белов А.И.1988 Цветовые этноэйдемы как объект психолингвистики // Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - С. 49-58.
17. Бижева З.Х. 1997 Культурные концепты в кабардинском языке. -Нальчик: К-БГУ, 1997. - 119 с.
18. Бондаренко Е.И. 1987 Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 1987. - 254 с.
19. Вежбицка А. 1983 Из кн. «Семантические примитивы» // Семиотика. -М.: Радуга, 1983. - С. 225-252.
20. Вежбицка А. 1997 Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997.-416 с.
21. Вежбицка A.1999i «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» // Семантическиеуниверсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 503-525.
22. Вежбицка А. 19992 Выражение эмоций в русском языке. Заметки по поводу «Русско-английского словаря коллокаций, относящихся к человеческому телу» // Семантические универсалии и описание языков. -М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 526-546.
23. Виноградов В.В. 1972 Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
24. Вольф Е.М. 1978 Грамматика и семантика прилагательных. -М.: Наука, 1978.-200 с.
25. Вольф Е.М. 1985 Функциональная семантика оценки /Под ред. Г.В. Степанова. - М.: Наука, 1985.-228 с.
26. Вольф Е.М. 1988 Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 52-65.
27. Вольф Е.М. 1989 Эмоциональные состояния и их представление в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. - С.55-75.
28. Выготский Л.С. 1982 Собр. соч. в 6-ти томах - М.: Педагогика, 1982. -Т. I.- 487 с.
29. Гак В.Г.1988 Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988 - С. 11-26.
30. Гак В.Г. 1997 Пространство вне пространства // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ, 1997.-С. 27-30.
31. Гвишиани Н.Б. 1986 Язык научного общения (вопросы методологии). - М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.
32. Горелик Ц.С. 1967 Адъективные сочетания в современном английском языке. - М.: Просвещение, 1967. - 301 с.
33. Горелов И.Н. 1980 Невербальные компоненты коммуникации. - М.: Наука, 1980. - 104 с.
34. Гумбольдт В. 1984 Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984.-397 с.
35. Гусейнов Р.И. 1987 О взаимодействии ономасиологии и грамматики // Вопросы языкознания. - 1987. - № 6. - С. 65-71.
36. Гюльмагомедов А.Г. 1998 К проблеме изучения языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. - Вып.2. - Махачкала, 1998. - С. 10-15.
37. Дарвин Ч. 1896 Выражение душевных волнений. - Санкт-Петербург, 1896-С. 30-116.
38. Дегтярева В.В. 1995 К вопросу о некоторых специфических конструкциях, используемых для обозначения эмоционального состояния в английском языке // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. - М.: Филология, 1995. - С. 149-150.
39. Дектерев С.Б.1999 Категория абстрактности и части речи (на материале прилагательных современного английского языка) // Автореф. дис.канд.филол.наук . - Санкт-Петербург, 1999. - 16 с.
40. Диагностика и регуляция эмоциональных состояний. М., 1990.
41. Зализняк А.А. 1967 Русское именное словоизменение. — М., 1967. -370 с.
42. Звегинцев В.А. 1965 История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях в 2-х томах. -М.: Просвещение, 1964-1965. Т.1 - 466 е., т.2 -495 с.
43. Изард К. 1980 Эмоции человека / Пер. с англ.; под ред. Л.Я. Гозмана, М.С. Егоровой. - М.: Изд-во МГУ, 1980. - 439 с.
44. Иорданская Л.Н. 1970 Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства // М1И1Л. - 1970. - Вып. 13. -С. 3-26.
45. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т.В. Ахутина, И.Н. Горелов, А.А. Залевская и др. М.: Наука, 1985. - 239 с.
46. Казакевич О.А. 1999 Между гневом и страхом (человек и его эмоции в фольклоре северных селькупов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 272-280.
47. Каражаев Ю.Д., Джусоева К.Г. 1987 Прагматическая направленность синтаксической экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов: Изд-во РУ, 1987. - С. 18-23.
48. Караулов Ю.Н. 1976 Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. -355 с.
49. Кибрик А.Е. 1996 О международной конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания. -1996. -№ 2. - С. 3-6.
50. Кобозева И.М. 1996 Обзор проблематики конференции // Вопросы языкознания. -1996. - № 2. - С. 6-18.
51. Колесов В.В. 1999 «Жизнь происходит от слова .». - Санкт-Петербург: Златоуст, 1999. -361 с.
52. Колесов В.В. 1992 Концепт культуры: образ - понятие - символ // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. - 1992. - Вып. 3. - № 16 - С.30-40.
53. Колесов В.В. 1986 Мир человека в слове Древней Руси. - Л.: Изд-во ЛГУ им. А.А. Жданова, 1986. - 311 с.
54. Комова Т.А. 1997 Многомерность пространства в семантике прилагательных как объект языковедческого изучения // Категоризация мира:пространство и время: Материалы научной конференции. — М.: Изд-во МГУ, 1997. С.135-138.
55. Коул М., Скрибнер С. 1977 Культура и мышление. Психологический очерк. М.: Прогресс, 1977. - 261 с.
56. Кубрякова Е.С. 1981 Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.: Наука, 1981. - 200 с.
57. Кубрякова Е.С. 1992 Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. - С. 4-39.
58. Кубрякова Е.С. 1994 Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия РАН. Сер.литературы и языка. -1994. -Т.53. -№2. - С. 3-15.
59. Кубрякова Е.С. 1997. Язык пространства и пространство языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1997. - Т. 5. - № 3. - С.22-31
60. Кубрякова Е.С. 19972 — Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.-327 с.
61. Кубрякова Е.С. 1997з Категоризация мира: пространство и время /Вступ. ст. // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 3-15.
62. Кубрякова Е.С. 1999 Семантика в когнитивной лингвистике. (О концепте контейнера и формах его объективизации в языке) // Известия РАН. Сер. литературы и языка. - 1999. - Т. 58. - № 5-6. - С. 3-12.
63. Кузнецов A.M. 1970 Сопоставительно-типологический анализ терминов кровного родства в английском, датском, французском и испанском языках // Филологические науки. - 1970. - № 6. - С. 49-59.
64. Кузнецов A.M. 1986 От компонентного анализа к компонентному синтезу / Под ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1986. - 123 с.
65. Лабов У. 1983 Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1983. - Вып. XIV. - С. 133 — 176.
66. Лакофф Дж. 1981 Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. -М: Прогресс, 1981. - Вып. X. - С. 350-368.
67. Лакофф Дж. 1988 Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 23-39.
68. Лакофф Дж., Джонсон М. 1990 Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. - С. 387- 415.
69. Левицкий В.В. 1994 Фонетическая мотивированность слова // Вопросы языкознания. - 1994. -№ 1- С. 26-37.
70. Леонтьев А.Н. 1971 Потребности, мотивы и эмоции: конспект лекций. - М.: Изд-во МГУ, 1971.-38 с.
71. Лечицкая Ж.В. 1985 Прилагательные вкуса в современном русском языке (в аспекте номинации): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1985.- 17 с.
72. Лихачев Д.С. 1993 Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1993. - Т. 52. -№ 1- С. 3-9.
73. Ломов Б.Ф., Беляева А.В. и др. 1986 Вербальное кодирование в познавательных процессах: Анализ признаков слухового образа - М.: Наука- 1986.- 128 с.
74. Лук А.Н. 1972 Эмоции и чувства. - М.: Знание 1972. - 79 с.
75. Лукьянова Н.А. 1986 Экспрессивная лексика разговорного употребления (Проблемы семантики). - Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.
76. Маковский М.М. 1997 Язык - миф - культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. - 1997. - № 1. - С. 73-95.
77. Масленникова А. А. 1980 Семантико-функциональный анализ реляцион- ных прилагательных (на материале совр. англ. языка): Автореф. дис.канд.филол.наук. - Л., 1980. - 22 с.
78. Медникова Э.М. 1974 Значение слова и методы его описания. - М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.
79. Мостовая А.Д. 1995 О чувствах, в которые погружаются, приходят и впадают: семантический анализ нескольких конструкций русского языка // НТИ. Сер. 2: Информационные процессы и системы. - 1995. - № 11. — С. 28-33.
80. Николаева М.А. 1987 О логико-семантических работах современных французских лингвистов // Вопросы языкознания. - 1987. - № 6. - С. 121133.
81. Николаева Т.Н. 1996 Теории происхождения языка и его эволюции -новое направление в современном языкознании // Вопросы языкознания. - 1996.-№ 2.-С. 79-89.
82. Опарина Е.О. 1988 Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука. 1988. - С. 65-77.
83. Ортони А., Клоур Дж. и др. 1995 Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995. - С. 314-385.
84. Павлова Н.М. 1987 О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики. - Ростов: Изд-во РУД987. - С. 4754.
85. Паршин П.Б. 1996 Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. - 1996. - № 2. -С.19-42.
86. Пеньковский А.Б. 1991 «Радость» и «удовольствие» в представлении русского языка // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М., 1991.-С. 148-155.
87. Петров В.В. 1995 Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов //Язык и интеллект. -М.: Прогресс, 1995-С. 5-7.
88. Пиаже Ж. 1984 Генетический аспект языка и мышления // Психолингвистика /Сост. A.M. Шахнарович. - М.: Прогресс, 1984. - С. 325-335.
89. Пиотровская Л.А. 1993 Эмотивность как языковая категория // Вестник С.-Пб ун-та. Сер. 2. - 1993. - Вып. 2. - № 9. - С. 41-47.
90. Плужников М., Рязанцев С. 1991 Среди запахов и звуков. - М.: Молодая гвардия, 1991. - 270 с.
91. Психология эмоций: тексты /Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б.Гиппен-рейтер. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 303 с.
92. Психолингвистические проблемы семантики / Под ред. А.А. Леонтьева, A.M. Шахнарович. -М.: Наука, 1983. 285 с.
93. Рагозина И.Ф. 1999 Страх и бесстрашие: ценности и модели поведения (на материале русских и французских сказок) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. - М.: Индрик, 1999. - С. 281-294.
94. Рахилина Е.В. 1989 О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. -М., 1989. - С. 46-52.
95. Рахилина Е.В. 1996 Атрибутивные конструкции с русскими прилагательными размера: два частных случая // НТИ. Сер 2. - 1996. - № 11. - С. 31-35.
96. Рахилина Е.Д. 2000 О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2000. - Т. 59. - № 3. - С. 315.
97. Рибо Т. 1898 Психология чувств / Пер. с франц. М. Гольдсмит. - СПб.: Изд-во Ф. Павленков, 1898. -480 с.
98. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.
99. Рубинштейн С.Л. 1993 Эмоции // Психология эмоций: Тексты. - М.:
100. Изд-во МГУ, 1993.-С. 160-170.
101. Рузин И.Г. 1996 Возможности и пределы концептуального объяснения языковых факторов // Вопросы языкознания. - 1996. - № 5. - С. 39-50.
102. Рузин И.Г. 1994 Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. - 1994. - № 6. - С. 79-100.
103. Рябцева Н.К. 1991 «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. - С. 72-77.
104. Семантика и категоризация /P.M. Фрумкина, А.В. Михеев, А.Д. Мостовая, Н.А. Рюмина. М.: Наука, 1991. - 167 с.
105. Сергеева О.Н. 1996 Англо-русские параллели метафор, описывающих концепт «любовь» // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. - 1996. -Вып. 2.-№9.-С. 97-101.
106. Серебренников Б.А. 1988 — Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. -М.: Наука, 1988. С. 242.
107. Смирницкий А.И. 1955 О значении слова // Вопросы языкознания. -1955.-№2.-С. 79-89.
108. Соколовская Ж.П. 1981 Опыт системного описания семантических отношений в лексике (На материале русских имен прилагательных): Автореф. дис. . .д-ра филол. наук. - Киев: ИЯ АН УССР, 1981. - 28 с.
109. Степанов Ю.С. 1975 Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-311 с.
110. Стернин И.А. 1979 Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во ВУ, 1979. - 156 с.
111. Телия В.Н. 1981 Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке - М.: Наука, 1981. - 269 с.
112. Телия В.Н. 1988 Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
113. Тетерина И.Л. 1990 Семантико-синтаксические и комбинаторно-семантические характеристики атрибутивных словосочетанийприлагательное + существительное» в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1990.
114. Успенский В.А. 1997 О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. - М.: Языки русской культуры, 1997.-Вып. 35.-С. 146-152.
115. Уфимцева А.А. 1974 Типы словесных знаков /АН СССР. Институт языкознания. - М.: Наука, 1974. - 206 с.
116. Уфимцева А.А. 1986 Лексическое значение. Принцип семасиологического описания лексики /АН СССР. Институт языкознания. - М.: Наука, 1986.-240 с.
117. Феоктистова Н.В. 1984 Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале д.а. языка). - Л.: Изд-во ЛГУ, 1984 -188 с.
118. Филлмор Ч. 1983i Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV. - С. 23- 60.
119. Филлмор Ч. 19832 Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Радуга, 1983. - Вып. XII. - С. 74-122.
120. Фрумкина Р.М. 1984 Цвет, смысл, сходство. - М., 1984. - 175 с.
121. Фрумкина P.M. 1989 Лингвист как познающая личность // Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989. - С. 38- 45.
122. Фрумкина P.M. 1992 Концептуальный анализ с точки зрения лингвистики и психологии (концепт, категория и прототип) // НТИ. Сер. 2.- 1992. -J6 3.-C.l-8.
123. Фрумкина P.M. 1996 «Теории среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. - 1996. - № 2. - С. 55-67.
124. Фрумкина P.M. 1998 Сходство и категоризация в ракурсе эпистемологии: современное состояние проблемы // НТИ. Сер. 2: Информационные процессы и системы. - 1998. - № 7. - С. 1-8.
125. Хайруллин В.И. 1996 Когнитивные аспекты структурирования информации о материальном объекте // НТИ. Сер.2. - 1996. - № 8. - С. 23-27.
126. Харитончик З.А. 1986 Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. - Минск: Вышейшая школа, 1986. -95 с.
127. Хидекель С.С., Кошель Г.Г.1981 Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки вшколе. - 1981. - № 4- С.7-10.
128. Цоллер В.Н. 1996 Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. - 1996. - № 6. - С. 62-71.
129. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности /В.Н. Телия, Т.А. Графова, A.M. Шахнарович и др. М.: Наука, 1991. -214 с.
130. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи /Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л.В.Сахарный. М.: Наука, 1991 - 238 с.
131. Ченки А. 1996 Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. - 1996. -№2.-С. 68-78.
132. Чернейко Л.О., Долинский В.А. 1996 Имя Судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер.: Филология. - 1996. - № 6. - С. 20-41.
133. Чернейко Л.0.19971~Абстрактное имя в семантическом и прагматическом аспектах: Дис. . д-ра филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1977. -Т.1.-108 с.
134. Чернейко Л.О. 19972 Лингво - философский анализ абстрактного имени. -М., 1997.-320 с.
135. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. 1988 К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - С. 108-118.
136. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. 1990 Психолингвистический анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза речи. - М.: Наука, 1990.- 165 с.
137. Шаховский В.И. 1983 Эмотивный компонент значения и методы его описания: Уч. пособие к спецкурсу. - Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983. -94 с.
138. Шаховский В.И. 1987i Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием // Вопросы языкознания. - 1987. - № 5. - С. 47-57.
139. Шаховский В.И. 19872- Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 190 с.
140. Шаховский В.И. 1995 Общие вопросы лингвистической теории эмоций // Язык и эмоции. - Волгоград: Перемена, 1995 - С.3-15.
141. Шмелева Т.В. 1988 К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения // Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988. - С. 120-124.
142. Шрамм А.Н. 1979 Очерки по семантике качественных прилагательных. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1979. - 134 с.
143. Шутникова Р.С. 1965 Опыт исследования сочетаемости прилагательных в современном английском языке // Автореф.дис. .канд.филол.наук. - М., 1965.- 16 с.
144. Эйчинсон Дж. 1995 Лингвистическое отражение любви, гнева и страха: цепи, сети или контейнеры // Язык и эмоции. - Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1995.-С. 76-91.
145. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 357 с.
146. Averill James К., Catlin G., Chon K.K. 1990 Rules of hope - N.Y. etc: Springer - Verl, cop. 1990. - 134 p.
147. Averill James R. 1982 Anger and Aggression: An essay on emotion. - N.Y., etc - Springer. Cop. 1982. - 402 p.
148. Barsalow L.W. 1992 Frames, concepts and conceptual fields // Frames, fields and contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21-74.
149. Bloch Ch.1996 Emotions and Discourse // Text. Vol. 16-3, 1996. - P. 323341.
150. Brown J.F. 1982 Affectivity: Its language and meaning. University Press of America, 1982. - P.67-80
151. Davitz J.R. (with M.Beldoch) 1964 The communication of emotional meaning. N.Y. 1964. - 214 p.
152. Davitz J.R. 1969 The language of Emotion. N.Y.: Academic Press, 1969. -198 p.
153. De Rivera J., Grinkis С. 1986 Emotions as social relashionships // Motivation and Emotion, 10, 1986.-P. 351 -369.
154. De Rivera J. 1977 A Structural Theory of the Emotions N.Y.: International Universities Press, 1977. - 279 p.
155. Epstein W. 1967 Varieties of perceptual learning. N.Y. - 1967. - 323 p.
156. Epstein S. 1967 Toward a unified theory of anxiety // Progress in Experimental Research and Personality,4, 1967 - P. 1 -89.
157. Epstein J. 1982 Ambition, the secret passion. Harmondsworth etc: Penguin Books, 1982.- 312 p.
158. Gardiner H.M.1937 Feeling and Emotion. A History of Theories. - N.Y.: American Book Company, 1937. - 445 p.
159. Jackendoff R. 1990 Semantic Structure. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1990. - 287 p.
160. Johnson M. 1987 The body in the mind. The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: Chicago University Press, 1987. - P. 1-130.
161. Kovecses Z. 1990 Emotion Concepts. Munchen, 1990.- - 321 p.
162. Lakoff G., Johnson M. 1980 Metaphors We Live By. Chicago; London: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.
163. Lakoff G. 1987 Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. - Chicago; London: University of Chicago press, 1987. -614 p.
164. Lewis H.B1. 1983 Freud and modern psychology. Vol. 2: The emotional basis of human behavior. - New York; London: Plenum Press - cop. 1983. -237 p.
165. Ljung M. 1970 English Denominal Adjectives. A general study of the semantics of a group of high-frequency denominal adjectives in English. -Lund: Acta Universitatis Cothoburgensis, 1970. -249 p.
166. Lutz C. 1987 Goals, events and understanding in Ifaluk emotion theory // Cultural models in language and thought. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987.-P. 290-312.
167. Lyons W. 1980 Emotion. Cambridge: Cambridge University Press, 1980.
168. Mowrer O.H. 1960 Learning and Behavior. N.Y. Wiley, 1960.
169. Ortony A., Clore G., Collins. 1988 The Cognitive Structure of Emotions. N.Y: Cambridge Unversity Press, 1988. - 234 p.
170. Palmer F.P. 1982 Semantics. A New Outline -M: Vissaja Skola, 1982 -110 p.
171. Pinto de Lima J. 1995 A new approach to prototypes: the pragmatic view // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. международной конференции. - М., 1995. - Т. 2. - С. 415-417.
172. Quirk R., Greenbaum S., Leech G. 1998 A Comprehensive Grammar of the English Language. - Longman: London and N.Y. 1998. - P. 402-437.
173. Rosch E. Human categorization // Studies in cross-cultural psychology / Ed. ByN. Warren, Vol.1-N.Y.; L., 1977.-P. 1-49.
174. Smith C.A., Ellsworth P.C. 1985 Patterns of Cognitive Appraisal in emotion // Journal of Personality and Social Psychology, 48. - 1985. - P. 813-838.
175. Vendler Z. 1968 Adjectives and Nominalization // Papers on Formal Linguistics. - The Hague - Paris: Mouton, 1968. - № 5. - 134 p.
176. Wallace A.F.C., Carson M.T. 1973 Sharing and diversity in emotion terminology // Ethos 1, 1973. - P. 1- 29.
177. Wierzbicka A. 1972 Semantic primitives (Transl. By A.Wierzbicka and John Besemeres) Frankfurt - a.M., Athenaum, 1972. - 235 p.
178. Wierzbicka A. 1980 Lingua Mentalis (The Semantics of Natural Language). Sydney etc.: Acad. Press, 1980. - 357 p.
179. Wierzbicka A. 1986 Human Emotions: Universal or cultural specific // American anthropologist, 88 - 1986. - P. 584-594.
180. Wierzbicka A. 1988 The semantics of grammar. Amsterdam, Philadelphia; Benjamins, 1988.-617 p.
181. Wierzbicka A. 1991 Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. -Berlin, N.Y: de Gruyter, 1991. - 502 p.
182. Wierzbicka A. 1992 Semantics, Culture and Cognition. N.Y., Oxford: Oxford University Press. 1992. - 487 p.
183. Wierzbicka A. 1996 Semantics: Primes and Universale - Oxford. N.Y: Oxford University Press, 1996. - 500 p.
184. Список источников 1. Словари
185. АРСС Англо-русский синонимический словарь/ Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. - М.: Русский язык, 1988. - 543 с.
186. АРФС. Англо-русский фразеологический словарь/ Под ред. А.В. Кунина. - М.: Сов. энциклопедия, 1967. - Т. 1 - 738 е., АРФС2- Т. 2 - С. 739-1264.
187. БАРС Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина / -М.: Русский язык, 1987. - т. 1- 1038 е., т.2 - 1072 с.
188. Бенсон М., Бенсон Э., Ил сон Р. Комбинаторный словарь английского языка. М.: Русский язык, 1990. -286 с.
189. БЭС Большой энциклопедический словарь: в 2-х томах / Под ред. A.M. Прохорова / М.: Советская энциклопедия, 1991. - т. 1 - 863 е., т.2 - 768 с.
190. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1988. 544 с.
191. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. - М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2000. - 736 с.
192. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубря-ковой/-М., 1997.-245 с.
193. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
194. Маковский М.М. Историко этимологический словарь современного английского языка. - М.: «Диалог», 1999. - 416 с.
195. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка- М.: Госуд-ое изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. т.1 - 717 е., т.2 - 1284 с.
196. Психология. Словарь. / Под ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского -М.: Политиздат, 1990.-494 с.
197. Русско-английский словарь./ Под ред. О.С. Ахмановой М.: Русский язык, 1987.-768 с.
198. ССР ЛЯ Словарь современного русского литературного языка. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965, т.1-17.
199. ССРЯ Словарь синонимов русского языка. - М.: Русский язык, 1993495 с.
200. СССРЯ Словарь сочетаемости слов русского языка. М.: Русский язык, 1983. - 688 с.
201. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1964.-Т. 1.-562 с.
202. ALD The Advanced Learner's Dictionary of Current English (by A.S. Hornby), London : Oxford University Press, 1958. - 1527 p.
203. DAS Spears R.A. Dictionary of American Slang. - M.: Русский язык, 1991. -528 с.
204. EDEL Etymological Dictionary of the English Language - Oxford, 1958. -780 p.
205. Everyman's Thesaurus of English words and phrases, G.B.: Pan Books, 1978. -572 p.
206. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English -London: Oxford University Press, 1958. 1527 p.
207. OED The Oxford English Dictionary - Oxford: Clarendon Press, 1989. - vol. 1-20.
208. ORD The Oxford Reference Dictionary, Oxford: Clarendon Press, 1988. -980 p.
209. OSD Oxford Student's Dictionary of Current English (by A.S.Hornby with assistance of Ch. Ruse ) - M.: Просвещение, 1984. - 769 p.
210. WNCD Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, USA. - 1536 p.
211. Webster's New Dictionary of Synonyms, Springfield, Massachusetts, USA: Merriam Webster Inc. - 909 p.2. Художественные тексты
212. Авер. Аверченко А. Тэффи. Юмористические рассказы. - Минск: Мастацкая литература, 1990. - 509-с.
213. Линд. Линдсей Дж. Пылающие сердца: В 2 кн. - М.: Авангард, 1994. -Кн. 1.-224 е.; Кн.2. -224 с.
214. Библ. Библия. Книги священного писания. Ветхого и Нового Завета. London: Clays 4 TD, St.Ives pic. - 1217c.
215. БС Бремя страсти. - Кемерово: Совр. отеч. кн., 1992. - 542 с.
216. Бун. Бунин И. А. Жизнь Арсеньева. Роман. Рассказы. - М.: Мол. гвардия, 1987.-541 с.
217. Гог. Гоголь Н.В. Петербургские повести. - М.: Сов. Россия, 1984. -208 с.
218. Дост! Достоевский Ф.М. Униженные и оскорбленные. - Л.: Худ. лит., 1981.- 376 с.
219. Дост2 Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. - М.: Славянка, 1993.-335 с.
220. Достз Достоевский Ф.М. Записки из Мертвого дома (Полн. собр. соч.: в 30 т.) - Л.: Наука, 1972 . - т. 4- С. 5-232.
221. Ефр. Ефремов И. Таис Афинская. - Киров: Волго-Вятское кн. изд-во, 1992.-400 с.
222. КГ Комната с гобеленами. Английская готическая проза. - М: Правда, 1991.-С. 23-540.
223. Лерм. Лермонтов М.Ю. Соч.: В 2 т. - М.: Правда, 1990. - Т. 2 - 704 с.
224. Моэм Моэм С. Луна и грош. - М: МП «Скорина», 1991. - 208 с.
225. Рос. Росмэн Э. Временная связь. - М.: Редакция международного журнала «Панорама», 1994. - 160 с.
226. РСП Русская светская повесть первой половины 19 века. - М.: Сов. Россия, 1990.-432 с.
227. Толс4 Толстой Л.Н. Война и мир. - М.: Худ. лит., 1974. (Собр. соч.: В 12 т.; Т. 4.-376 с.).17. Толс5- Т. 5.-400 с.18. Толс6 Т. 6. - 424 с.19. Толс7-Т. 7.-400 с.
228. Тург. Тургенев И.С. Рудин. Дворянское гнездо. Повести. - М.: Худ. лит., 1980.-366 с.
229. Уил. Уилсон М. Живи с молнией. - М.: Правда, 1990. - 480 с.
230. Чех. Чехов А.П. Избр. соч.: В 2 т. -М: Худ. лит., 1986. - Т. 2.-671 с.
231. ASN American Short Novels. The 20th century. M.: Raduga Publishers; 1987.- 496 p.
232. ARSS Anthology of Russian Short Stories. M: Raduga Publishers, 1985-vol 1-540 p.; vol. 2-511 p.
233. Cheev. Cheever T. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1980.-343 p.
234. Dr! Dreiser Th. Sister Carrie. Moscow: Higher School Publishing House, 1968.- 594 p.
235. Dr2 Draiser Th. The Financier, M: The Higher School Publishing House, 1964. - 522 p.
236. Dr3 Dreiser Th. The Titan. M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 604 p.
237. Fitz-Fitzgerald F.Scott Tender is the Night M: Progress Publishers, 1983. -400 p.
238. Hem. Hemingway E. Fiesta. The Sun Also Rises. M.: Международные отношения, 1981. - 248 p.
239. HB Holy Bible. New International Version. Michigan: Zondervan Bible Publishers, 1984. - 1722 p.
240. Irv.- Irving W. Tales. M: Progress Publishers, 1982. 304 p.
241. Kipl. Kipling R. Poems. Short Stories. Moscow, Raduga Publishers, 1983. -P. 35-345.
242. Lonj London J. The Call of the Wild White Fang. M.: Progress Publishers, 1971.-288 p.
243. Lon2 London J. Martin Eden M., 1953. - 484 p.
244. Lon3 London J. Short Stories - M.: Foreign Languages Publishing House, 1963.-330 p.
245. Mast- Masterton Gr. Rich., Glasgow: Sphere Books, 1983. 760 p.
246. MASS Modern American Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, I960. - 560 p.
247. Once Once upon a time. English Fairy Tales. M.: Progress Publishers, 1975. -310p.139
248. Shaw Shaw В. Selections from Shaw M.: Progress Publishers, 1977.- 420 p.
249. Stein.- Steinbeck T. The Pastures of Heaven and other stories. M.: Raduga Publishers, 1984.-544 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.