Земледельческая терминология в таджикском языке: с привлечением материала английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Баротов, Файзиддин Камолиддинович

  • Баротов, Файзиддин Камолиддинович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 170
Баротов, Файзиддин Камолиддинович. Земледельческая терминология в таджикском языке: с привлечением материала английского языка: дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Душанбе. 2012. 170 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Баротов, Файзиддин Камолиддинович

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ

1.1. К истории развитии таджикской терминологии

1.2.Состав терминологии таджикского языка и ее происхождение

1.3. Терминообразование в таджикском языке

ГЛАВА II. СТРУКТУРНО - СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

ТЕРМИНОВ ЗЕМЛЕДЕЛИЯ

2.1. Источники формирования и лексико-грамматический состав земледельческих терминов

2.2. Образование земледельческой терминологии современного таджикского языка и ее структура

2.3. Семантико - тематические группы земледельческой терминологии

ГЛАВА III. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЗЕМЛЕДЕЛЬЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

3.1. Структурное формирование терминов сельского хозяйства и земледелия в процессе номинации

3.2. Формирование значений терминов земледелия в процессе номинации

3.3. Сферы фиксации и реализации значений терминов земледелия

3.4. Лексико-семантические группы терминов земледелия

3.5. Словообразовательные модели земледельческой лексики и терминов

ГЛАВА IV. ЛЕКСИКО - СЕМАНТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ЗЕМЛЕДЕЛЬЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (С ПРИВЛЕЧЕНИЕМ МАТЕРИАЛА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

4.1. Полисемия земледельческих терминов

4.2. Омонимия земледельческих терминов

4.3. Синонимия земледельческой лексики и терминов

4.4. Антонимия земледельческих терминов

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Земледельческая терминология в таджикском языке: с привлечением материала английского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. Избранная для исследования тема относится к одной из малоразработанных тем таджикской филологической науки, поскольку происхождение земледельческих терминов, их переход из одного языка в другой, а также характеристика особенностей данных терминов в сопоставительном плане еще недостаточно изучены, хотя необходимость в проведении исследования данной проблемы давно уже назрела. С установлением взаимоотношений Таджикистана с англоязычными странами и увеличением торгово-экономических, политических и культурных связей республики с ними, с одной стороны, всё больше ощущается нехватка исследований, в которых приводилось бы толкование значения тех или иных труднопонимаемых земледельческих терминов. Кроме этого, вследствие отсутствия достоверных материалов, возникают определенные трудности при составлении специфических, отраслевых терминологических словарей. С другой стороны, изучение данного вопроса способствует подтверждению существующего мнения о том, что многие таджикско-персидские термины в течение нескольких веков перешли в другие языки, обеспечивая тем самым взаимодействие, взаимообмен с различными языками и взаимообогащение лексического фонда этих языков.

Цель и задачи исследования. Целью данной работы является установление сходств и различий, присущих таджикским земледельческим терминам, определение основных способов передачи таджикских терминов на английский язык, проведение лексико-семантической дифференциации земледельческих терминов в таджикском языке.

Исходя из этой цели, были обозначены следующие задачи: - собрать и обобщить наиболее полный материал по данному пласту лексики и терминов;

- произвести тематическую классификацию земледельческой лексики в таджикском языке с привлечением материалов английского языка;

- провести словообразовательный и семантический анализ земледельческой терминологии;

рассмотреть синонимические и омонимические ряды земледельческой лексики в таджикском языке с привлечением фактологического материала;

определить особенности формирования и образования земледельческой лексики и терминологии;

- проанализировать функционирование земледельческих терминов в таджикском языке.

Материал для исследования собран путем сплошного отбора земледельческой лексики из различных исторических, этнографических и лексикографических источников.

Так, в работах известного востоковеда И. М. Стеблин -Каменского «Очерки земледельческих культур», «Историческая фонетика ваханского языка» - Л., 1971г., «Повседневная и ритуальная пища ваханцев» (Страны и народы востока. - вып. XVI. Памир. М. 1975) и др. содержатся сведения о происхождении и значении многих земледельческих терминов, которые впоследствии распространялись и среди других народов.

Другим учёным, труды которого имеют косвенное отношение к рассматриваемой теме, был известный генетик Н. И. Вавилов. В своих научных работах «Проблема происхождения мирового земледелия в свете современных исследований», «Мировой опыт земледельческого освоения высокогорья» и совместной с Буникевич Д.Д. статье «Земледельческий Афганистан» (Вавилов Н. И., Изб. Труды в 6-5 томах, - М. - Л., 1959 т.1) он фрагментарно осветил историю происхождения, функционирование тех или иных земледельческих терминов, а именно по

садоводству, плодоводству, растениеводству.

4

В ходе исследования были использованы также труды других учёных в частности, работа Г. Садиевой (Садиева Г. 2006), в которой содержится анализ некоторых земледельческих терминов.

Как видим, существует лишь небольшое количество научных работ, имеющих определенное отношение к теме.

В целом, столь незначительное количество указанные выше работы подверждает малоизученность данной проблемы, к тому же вопросы сопоставления таджикских и английских земледельческих терминов практически не разработаны. Всё это послужило причиной выбора данной темы.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые предпринята комплексная и тематическая классификация земледельческой лексики таджикского языка с привлечением материала английского языка, проведен анализ земледельческой лексики и терминологии с учетом влияния экстралингвистических факторов на ее развитие и сферу функционирования.

Методы исследования. Задачи, цели и предмет исследования предопределили комплексное использование описательно-сопоставительного, диахронного и статистического методов анализа.

Методологическая база исследования основывается на имеющихся исследованиях таджикских и зарубежных ученых, таких как Стеблин-Каменский И.М., Назарзода С., Мамадрасулова Т., Султонов М.Б., Джураев Т., Нуров П.Г., Калонтаров Я. И., Мухаммадиев М., Бобомуродов Ш., Мухиддинов И., Зикрияев Ф.К., Шаропов H.A., Касымова М., Саймиддинов Д., Искандарова Д.М., Садиева Г., Agraval A.S., Singh В.P., Kaneheiro J., Guznov Y., Robinson D.H., Ashby D.D., Peifer K.D и др.

Практическая и теоретическая значимость исследования

заключается в том, что оно вносит конкретный вклад в разработку

вопросов земледельческой терминологии и содействует установлению

тех параметров, которые необходимы для определения языковых

5

универсалий. Результаты исследования могут быть использованы при написании грамматики таджикского и персидских языков.

Отдельные теоретические и практические положения исследования могут быть применены при дальнейшей разработке проблем терминологии не только таджикского, но и других языков.

Апробация результатов исследования. Диссертационная работа обсуждена на кафедре английского языка и сопоставительной типологии ТГПУ им. С. Айни (протокол №7 от 10 марта 2011 г.), а также на совместном заседании отделов таджикского языка, лексикографии и терминологии Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан (протокол №9 от 4 ноября 2011 г.).

Основное содержание диссертации отражено в статьях автора, список которых приведен в конце автореферата. По теме диссертации автор выступил на республиканских конференциях (2007, 2009, 2010г.г.), были опубликованы статьи в различных сборниках (2009, 2010г.г.) и издана 1 монография.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографии использованной литературы и приложения.

Во введении обосновываются актуальность изучаемой темы, новизна и научно - практическая значимость исследования, определяется цель предпринимаемого исследования, указываются конкретные задачи, которые необходимо решить в соответствии с концепцией употребления терминологии, описываются методы и материалы исследования.

Завершает введение краткий обзор научной литературы по проблемам терминологии, приводятся источники, из которых были почернуты термины.

Начиная с 30-х годов XX века, терминология становится объектом изучения лингвистов. Успешная разработка теоретических проблем терминологии способствовала рождению новой научной дисциплины -

терминоведения, призванного сформулировать закономерности создания и функционирования терминов и терминосистемы [5,27].

Основоположником научной терминологии является Лотте Д.С. Он впервые поставил вопрос о необходимости систематизации, унификации и стандартизации терминологии на основе разработанной им теории термина [77,12]. Он также выдвинул тезис об «идеальном термине»: термин должен быть однозначным, точным, кратким, не имеющим синонимов и внутриотраслевых омонимов, а также должен быть благозвучным [78,36]. Но так как в природе нет ничего идеального, то и в лингвистике нет «идеального термина». Лотте Д.С. привел свою классификацию заимствованных терминов и вывел некоторые правила правописания сложных терминов [79,4]. Его исследования оказали огромное влияние на дальнейшее развитие научной терминологии.

Изучением современной терминосистемы английского, французского, немецкого и русского языков занималась Ткачёва Л.Б. В своих исследованиях, используя компьютерную обработку терминов, она изучала различные аспекты терминологии, но особое внимание ею было уделено роли терминов в обеспечении научно - технического прогресса [114,76]. В своих научных разработках она рассматривала проблемы, связанные со статусом ономасионных и гипотетических терминов. Её взгляд на термин совпадал с точкой зрения Даниленко В.П., считающего, что «термин - это слово в особой функции», и это утверждение, на наш взгляд, является наиболее приемлемым [44,39].

Терминологические исследования Головина Б.Н. вызвали немало споров в отечественной лингвистике. Он считал, что синонимии у терминов быть не может и предлагал заменить понятие «синонимия» на «дублетность» для обозначения тождественности значений [35,29]. С этим утверждением мы не можем согласиться, поскольку термины - синонимы могут быть как абсолютными, так и относительными, а «дублетность» -это всегда нечто относительное.

Скороходько Э.Ф. занимался изучением семантического способа образования терминов. Он исследовал виды переноса: метафору и метонимию, а также их роль при создании новых терминов [107,16].

Терминолог Новиков Л.А. при исследовании семантики слов русского языка использовал некоторые тезисы из области логики. Он предложил проводить семантико-сопоставительный анализ специальной лексики поэтапно: от значения одного термина к общему значению определённой группы терминов. Детально исследовав лексико-семантические категории терминов, он дал свои определения данным категориям, а также указал основные причины возникновения полисемии, омонимии, антонимии и синонимии терминов [91,21].

Белявская Е.Г. в своём исследовании семантики слова предложила различать семную и семантическую структуру слов. Одной из её точек зрения, с которой мы полностью согласны, является то, что синонимы не всегда выполняют функцию замещения в тексте, и что вообще считать эту функцию как свойство синонимов ошибочно. Этот вывод, к которому она пришла после изучения семантики языковых единиц, имеет огромное значение для исследования внутриотраслевой синонимии, так как он помогает взглянуть по-новому на синонимы и их семантику [19,110].

Апресян Ю.Д. исследовал лексико-семантические категории единиц языка. Практическое значение имеют полученные им результаты в работе «Основные виды переноса значения» [9,214].

Проблеме мотивированности термина посвящено лингвистическое исследование, проведённое Канделаки Т.Д. В этой работе было предложено разделять любую терминологию на определённые категории, которые должны располагаться в иерархическом порядке [57,9].

Кияк Т.Р., как и Канделаки Т.Д., занимался изучением

мотивированности терминов. Вслед за Лотте Д.С., он выдвинул ряд

своих требований к термину. Он выступил против необоснованных

8

заимствований в терминологии, считая, что они только усложняют процесс коммуникации между специалистами какой бы то ни было сферы знания, предлагал отказаться от ненужных заимствований и использовать языковые средства национального языка. Как и Лотте Д.С., он выступал против неблагозвучных терминов, считая, что таких терминов, как «задохлик», «лизуха», «сытная», в терминологии быть не должно [61,3].

Кубрякова Е.С., исследовав проблему мотивированности языковой единицы с точки зрения её морфологической структуры, дала своё определение мотивированным и немотивированным единицам языка, а также рассмотрела один из способов формирования терминов -морфологический (аффиксация), как формальную операцию, с помощью которой создаются мотивированные термины [70,12]. Она считала, что аббревиатуры не принадлежат ни к мотивированным, ни к немотивированным терминам, полагая, что они являются промежуточным звеном между ними [71,37]. Статус аббревиатур, то есть степень их мотивированности, ещё до конца не изучен.

В таджикском языкознании в области исследования терминов большой интерес представляют работы таких ученых, как Стеблин-Каменский И.М., Саймиддинов Д., Назарзода С., Султонов М.Б., Зикрияев Ф.К., Искандарова Д.М., Мухиддинов И., Садиева Г. и др.

Именно на теоретических разработках вышеупомянутых лингвистов и основывается данное исследование. При сборе терминов, а их количество составляет 1800 единиц (1000 - таджикских, 800 -английских), использованы специальные отраслевые словари.

Были выбраны только такие термины, которые подтверждали бы теоретические предположения в области терминологии земледелия в сопоставляемых языках.

Словарь, составленный Адаменко П.А., содержит 7500

земледельческих терминов и терминосочетаний [1,2]. Он наиболее полно

отражает современное состояние англо-американской терминологии

9

сельского хозяйства, поэтому основная часть терминов, исследованных в данной работе, взята из этого словаря.

Остальная часть терминов, в основном русских, выбрана из сельскохозяйственного словаря-справочника Тайстера А.И. Данный словарь содержит примерно 3000 терминов и отличается тем, что определения терминов даны в лаконичной, но достаточно доступной для понимания форме [112,3].

Выборка земледельческой лексики произведена из нового большого таджикско-английского и англо-таджикского словарей, составленных профессором П. Джамшедовым.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ

Первое государство современных таджиков появилось в начале IX-в. после объединения Мавераннахра и Хорасана в единое государство. Процесс политического объединения усиливается с появлением на исторической арене представителя этой династии Исмоила ибн Ахмада, а при правлении Исмоила Сомони (892-907) сложилось сильное независимое централизованное государство, территория которого простиралась на севере до реки Таласа, на юге и западе включала Хорасан, области Северного Афганистана и Восточного Ирана. Наибольшего расцвета государство Саманидов достигло при Насре II (914-947). Получили развитие экономика, сельское хозяйство, ремесла, земледелие и, особенно, горное дело.

В городах особое развитие получили металлообрабатывающее

производство, ткачество, кожевенное и гончарное ремесло, а также

многие виды декоративно-прикладного искусства (чеканка, резьба,

гравирование, инкрустация, роспись и т.п.). В Фергане, Худжанде и

Уструшане производились оружие, орудия сельского хозяйства и

ремесел, металлическая посуда; в Бухаре - ювелирные изделия,

стеклянные сосуды, ткани, медные фонари; в Самарканде - медные

котлы, стремена, бумага, стекло; в Минке и Марсманде -

высококачественное металлическое оружие; в Чаче - луки, стрелы,

ножны, иглы и ножницы; в Нишапуре - иглы и ножи; в Герате -

стальные мечи. В Бухаре, Самарканде, Балхе, Уструшане и во многих

других городах чеканились монеты из различных металлов и сплавов,

выделывались прекрасные хлопчатобумажные ткани, кожаные изделия.

В ремесленном производстве наблюдался процесс классового расслоения

и разделения труда (мастер, подмастерье, ученик), произошла

специализация металлообрабатывающего производства. Различали

собственно кузнецов, изготовлявших всевозможные металлические

11

орудия и в соответствии с видом изделий разделялись на ташгар (специалист по изготовлению кетменей), наългар (подковщик), зарод (колъчужник), саффор (медник), а также в некоторых других отраслях, например, в строительстве - банно (строитель), гилгар (штукатур), меъмор (зодчий), хонасоз (домостроитель) и т. п.

Это привело к появлению новых инструментов и орудий труда или к частичному изменению старых, что отразилось, естественно, и на терминологии. Например, ювелиру и меднику нет необходимости иметь такую большую наковальню, как у кузнеца. Появились новые термины: сандони ох^ангар (наковальня кузнеца); сандони заргар (наковальня ювелира) и т. п.

Высокого уровня при Саманидах достигла и культура таджикского народа, развитию которой способствовало утверждение таджикского (фарсии дари) языка в качестве государственного языка. Наиболее ярко это проявилось в творчестве родоначальника персидско-таджикской литературы - Абуабдулло Рудаки, в произведениях Абулкасима Фирдавси и других поэтов, их современников. Интенсивно шло развитие математики, астрономии, географии, геодезии, медицины, истории, философии и других наук. При Саманидах жили и творили выдающиеся ученые-энциклопедисты Востока - Абунаср Фараби, Авиценна и Абурейхан Бируни, известный историк Наршахи, астроном и математик Абумахмуд Худжанди, поэты Дакдкд и Абу Шакур Балхи, просвещенные визири географ Мухаммад Джайхони и историк Мухаммад Балами. Покровительство и меценатство этих везиров во многом способствовало развитию социальной, культурной и научной жизни. Главные города Центральной Азии и Хорасана - Бухара, Самарканд, Балх, Мерв, Нишапур, Худжанд, Бунджикат - стали культурными центрами того времени.

Ученые, поэты, музыканты, художники мусульманских стран

сосредотачивались в столице Саманидов - Бухаре, где складывались

благоприятные условия для развития творческой мысли. В столице

12

существовал специальный книжный базар, была собрана богатейшая библиотека, известная под названием «Савон-ал-х,икмат» (Хранилище мудрости), в которой имелись труды по различным наукам. Бухара была одним из тех городов Ближнего Востока, где в X в. впервые появились высшие учебные заведения - Мадраса. Такие же учебные заведения были основаны в Мерве и Нишапуре.

Широкое развитие получили градостроительство, архитектура и декоративное искусство. Много было построено монументальных дворцов, крытых рынков, караван-сараев, соборных мечетей. Шедеврами являются сохранившиеся до нашего времени мавзолей Саманидов в Бухаре, мавзолей Арабата в Самаркандской области. Успешно развивалась декоративная резьба по дереву и ганчу, роспись дворцов и общественных зданий, выделка художественной керамической и металлической посуды, ювелирные изделия и другие виды прикладного искусства. Известно существование школ художников и резчиков, мастеров-ювелиров и чеканщиков. Получила развитие музыкальная культура таджикского народа. Создавались произведения музыкального искусства различных жанров и форм, заложены теоретические основы этого искусства (Авиценна, Рудаки, Абулаббос Бахтиёр). В целом, 1Х-Х века являются эпохой крупных достижений, расцвета и всеобщего признания всей многообразной, собственно таджикской цивилизации, особенно, классической поэзии, науки, ремесла, зодчества и градостроительства. Этому содействовала исторически сложившаяся обстановка, создание собственной государственности, централизация государственного управления, хозяйственные и культурные взаимосвязи. Именно в этот период завершился процесс сложения таджиков в единый народ, сформировался единый литературный таджикский (фарсии дари) язык.

Велики достижения и в области таджикского языка как в прозе, так

и в поэзии. Были переведены со среднеперсидского на дари сборник

рассказов «Синдбаднаме», с арабского книга «Тафсири Табари». В 963

13

г. Абу Али Мухаммад Балами (везир при правлении Саманидов) завершил перевод с арабского «Истории» Табари. Кроме перечисленных, дошли до нас прозаическое произведение Абу Мансура, написанное на языке дари предисловие к «Шахнаме» Фирдавси (книга впоследствии явилась одним из источников для «Шахнаме» самого Фирдавси), небольшая часть стихотворных строк предшественников родоначальника классической таджикско-персидской поэзии Адуабдулло Рудаки, его современников, книга известного ученого Абулмуайяда Балхи «Ацоиб ул-булдон» (Чудеса городов), неизвестного автора «Х,удуд-ал-олам» (Пределы мира), выполнены переводы некоторых книг. На языке дари (фарси) в течение всего средневековья творили многие двуязычные писатели других народов. И после падения государства Саманидов этот язык являлся государственным во всех центральноазиатских государствах Х1-ХП веков, успешно развивалась таджикская классическая литература Х1-ХП веков, ремесло. До наших дней таджикский язык оказывает благотворное влияние на лексику многих тюркских языков, на формирование культурных ценностей их носителей.

1.1. К истории развитии таджикской терминологии

Эпоха Саманидов по праву считается одним из важнейших периодов истории таджикской литературы. К сожалению, многие ранние памятники письменности, созданные в этот период, до нас не дошли, но тем не менее в дошедших до нас литературных источниках имеются разнообразные сведения об эпохе Саманидов, о трудовой и хозяйственной деятельности рабочих, инструментах и принадлежностях, сырье, а также земледелии. Например, в переводе с арабского «Таърихи Табарй» можно увидеть, в частности, употребление следующих терминов: гил (глина); кишт (посев); сипор, испор (плуг); сер^осил

(плодородный); кишоварзй, дехщонй (земледелие); даравгар (жнец);

14

каланд (кетмень); гандум (пшеница); зирех, (броня); иморат (строение, здание, постройка); коса (чаша); сохт (устройство, строение, внешний вид, форма; сбруя); катрон (смола; гудрон); хандак (траншея, ров); xiucop (крепость); користон (местоработы); хишти пухта (жженый кирпич); обдон (сосуд для воды); обанбор (водохранилище); шудгор (пашня) и т. п.

Эпоха правления первых Саманидов ознаменовалась зарождением новой поэзии на языке дари (фарси). До нашего времени дошли около 2000 строк из произведений Абуабдулло Рудаки, признанного родоначальника классической таджикско-персидской поэзии. Рудаки был выразителем идей и представлений средневековой интеллигенции -врачей, ученых, писцов, поэтов, зодчих и других мастеров. В его поэзии большое место занимает тема разума и знания, труда и науки, важность жизненной практики.

У великого Абуали ибн Сино мы увидели употребление терминов: бел (лопата); дос (серп); каланд (кетмень); абрешим (шелк); бор (груз); дел; (село); кушк (вилла, замок); табар (топор); чанбар (обруч); гузаргох; (переход); дастгох; (станок); бунлод (цоколь, основание стены); зарандуд (позолоченный).

Следующие термины собраны из стихотворных строк поэтов X в. Абу Мансура Дакики: илм (наука); манзара (панорама); найза (копьё); нащи (узор, резьба); осиё (мельница); тарозу (весы); чарог (светильник, коптилка); цафас (клетка); Ошанина (железный, железные изделия); ёкутранг (рубиновый); гурзи говсар (бычьеглавая палица); ох;ани обдода (закаленное железо); сон задан (точить); теги х1индй (индийский клинок); Абу Шакура Балхи: алмос (алмаз); булур (хрусталь); дар (дверь); калид (ключ); корд (нож); пайванд (соединение; связь); сузан (иголка);устувор (устойчивый); хунар (ремесло, профессия, искусство); ученого и поэта Шахида Балхи: кор (работа); майдон (площадь); сурат (картина); Абулаббоса Марвази: болор (балка, перекладина); бог (сад); гирд (круглый); барда (рубанок); кунгураи кушк (венчающие зубцы дворца);

Мухаммада Кисои: дег (котел); мино (эмаль); пеша (занятие, ремесло);

15

nyuiuui (покрытие); сафол (керамика); табарзин (секира); maui (кетмень, тесло); фона (клин); uioxipoxi (тракт, большая дорога, трасса); Мунжика Тирмизи: анбур (клещи); дашна (кинжал); ках^ла (металлическая опилка); пардоз (отделка, лощение; полировка); путк (молот); теша (тесло); хоуск (ручник; молоток); Фаррухии Систони: зангор (ржавчина); ноб (чистый, натуральный; без примесей); сохтан (строить, создавать, изготавливать); такя (опора, упор); фарсу да (изношенный, ветхий); чу воз (кустарная маслобойка); Манучехрии Домгони: гил (глина); манзил (жилище, дом; стоянка, привал); мутах1аррик (подвижный); озмоишгар (испытатель, экспериментатор); сунбода (наждак, мергель).

Некоторые термины можно найти в стихотворениях других поэтов-современников Рудаки - Абулмасала, Имораи Мервези, Тайёна, Фаролови, Хисравони и Хусрави. Например: айвон (веранда, терраса, навес); гардун (арба); мармар (мрамор); метин (кирка); равзан (проем); тег (меч, клинок; бритва, лезвие; остриё); чарх (колесо); донишгар (знаток); коргох; (место работы, цех); бинои маркам (прочное здание); тору пуд (основа и уток) и т. п.

У Абулкасима Фирдавси мы встречаем много терминов, которые

относятся к разным сферам жизнедеятельности, в том числе земледелия,

как, например, амуд (палица), арра (пила), гоз (ножницы), каланд

(кетмень), калид (ключ), мино (смальта), нуцс (дефект), олот (орудие),

cam (камень), рог (отверстие), паймоиш (обмер, измерение), чуби хушк

(сухая древесина), тиркаш (колчан), шахр (город), новдон (водосток,

желоб), полоиш (цедить, очищать, фильтровать), сахтй (твердость),

ангушта (деревянные вилы), бел (лопата), гардун (арба), гуроз (большая

лопата, которая имела два кольца. К ним привязывали веревки и при

помощи этой лопаты ровняли вспаханное поле), дос (серп), доскола

(садовый нож), дулоб (водочерпальное колесо), занбар (носилки), каланд

(кетмень, мотыга), метин (кирка), мола (борона), гирбол (решето),

х;ован (ступа), сипор (соха). Применялись для нужд сельского хозяйства

16

и другие предметы и оборудование: зангула (бубенцы, колокольчики. Привязывали их на шею животных. По звуку бубенцов и колокольчиков узнавали их место нахождения); занцир (цепь), зин (седло), наъл (подкова), осиё (мельница), чархушт (давильня для винограда), чу воз (маслобойка) и т. п.

Термины - названия зданий и сооружений. К этой группе относятся много терминов, например, к градостроительству: бог (сад); дел; или русто (село); куча (улица); ма^алла или гузар (квартал); работ (рабад, дом); шах;р (город); гузаргол; (переход); шах;ристон (городище); к зданиям - дукон (лавка); кушк (вилла, замок); Мадраса (медресе); сарой (замок, дворец; постоялый двор); хона (дом, комната); гармоба (баня); к различным сооружениям - бурц (башня; вышка); диз, цалъа или х;исор (крепость); корез (кяриз); майдон (площадь); манора (минарет); оташдон (очаг); пул (мост);рол; (дорога);раста (торговыйряд); танур (тандыр); цантара (высячий мост) и т. п. Термины бут (идол); нищи (узор); патскар (статуя); ^айкал (памятник, статуя); раем (рисунок); сурат (картина); тарл; (план, проект) относятся к архитектуре.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Баротов, Файзиддин Камолиддинович, 2012 год

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Адаменко П.А. Англо-русский словарь по животноводству - М.: Советская энциклопедия, 1972. - 452с.

2. Адаменко П.А. Англо-русский сельскохозяйственный словарь -М.: Русский язык., 1986. - 875с.

3. Акрамов Н.М., Литвинский Б.А., Семенов A.A. (Научно -биологический очерк). М.: Наука, 1971. - 145с.

4. Акрамов Н.М. Русские исследователи и их вклад в изучение истории, археологии и этнографии народов Памира // Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. док. ист. н. Душанбе - Москва: Институт востоковедов, 1975.-26с.

5. Акрамова Х.Ф., Акрамов Н.М. Востоковед Михаил Степанович Андреев (Научно - биологический очерк). Ирфон, 1973. - С. 90 - 100.

6. Андреев М.С. К характеристике древних таджикских семейный отношений // Изв. тадж. фил. История и этнография. Сталинабад. 1949, №15. - С. 96 - 110.

7. Андрианов Б.В. Проблема происхождения ирригационного земледелия в современных археологических исследованиях // История, археология и этнография Средней Азии. М.: Наука, 1968. - С. 102 - 110.

8. Андрианов Б.В., Чебоксаров H.H. К истории хозяйственно -культурной дифференциации человечества // Докл. IX междунар. Конгресса антропологических и этнографических наук. (Чикаго, сентябрь 1973). М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1973. - С. 10 - 25.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика - М.: Наука, 1974. - 367с.

10. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Выс. шк., 1972. - 370 с.

И.Аракин В.Д. Англо-русский словарь - М.: Русский язык., 1975. -

848с.

12. Асиятинов С.Х. Историко - этнографические очерки хозяйства аварцев (XIX - первая половина XX в.). Махачкала.: Институт истории, языка и лит., 1967. - 130с.

13. Аскаров А. Древнеземледельческая культура эпохи бронзы. Ташкент.: Фан, 1977. - 60с

14. Баранов П.А. Земледелие и сельскохозяйственные культуры -М.: Наука, 1980. - 340с.

15. Баранов П.А. Памир и его земледельческое освоение М.: Сельхозгиз, 1940. - 260с.

16. Бахрамов 3. Земельные отношения в Шугнане в конце XIX -начале XX в. (1895 - 1920). Сталинабад, 1959. - 50с.

17. Бдоян В.А. Земледельческая культура // Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. докт. ист. н. Тбилиси, 1968.- 26с.

18. Бдоян В.А.Земледельческая культура - М.: Наука, 1984. - 212с.

19. Беляевская Е.Г. Семантика слова - М.: Выс. шк., 1987. - 126с.

20. Бельчиков Ю.А. Интернализация терминов - М.: Выс. шк., 1974. -240с.

21. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание - М.: Просвещение, 1989. -416с.

22. Беруни Абдурайхон. Китоб-ут-тафз;им ли авоили саноат-ит-танцим. - Душанбе: Дониш, 1973. - 286с.

23. Блинов Л.Ф. Домоводство - М.: Сельхозгиз., 1957. - 600с.

24. Борисов В.В. Аббревиация - М.: Воен. издат., 1971. - 320с.

25. Бубнова М.А. В поисках истории гор // Вокруг света, 1975, № 1. -280с.

26. Бубнова М.А. Древние серебряные рудники в Шугнане. М., 1975, вып. XI.-248с.

27. Бубнова М.А. Добыча полезных ископаемых в Средней Азии в XVI - XIX вв., М.: Наука, 1975. - 325с.

28. Вавилов П.П. Земледельческий Афганистан - М.: Наука, 1983. -

690с.

29. Вавилов Н.И. Проблема происхождения мирового земледелия в свете современных исследований. М.-Л.: Государственное технико-теоретические издат., 1932. - 340с.

30. Вавилов Н.И. Мировой опыт земледельческого освоения высокогорий. - Природа, 1939, № 2. - 245с.

31. Вередченко Ю.П., Гусенков Г.П. О почвах реки Джуба в экваториальном Сомали //«Почвоведение», 1965, №10. - 150с.

32. Воробьев С.А., Буров Д.И. и др. «Земледелие». М., 1972, 1977. -

297с.

33. Вюстер Е. Введение в общую терминологию - М. Лросвещение, 1989.-416с.

34. Галкина-Федорук Е.М., Горшков К.В. Современный русский язык - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. - 344с.

35. Гафуров Б.Г. Таджики. Древнейшая, древняя и средневековая история. М.: Наука, 1972. - 310с.

36. Головин Б.Н. Лингвистическое учение о терминах - М.: Выс. шк., 1987. - 103с.

37. Горленко В.Ф. К вопросу унификации номенклатуры пахотных орудий. М.: Наука, 1971, №1. - С. 1-7.

38. Готский В. Воспоминания об Алае и Памире // Газ. Туркестанские Ведомости. 1892, №19. - С. 8 - 15.

39. Гречко В.А. Синонимия терминов - М.:Просвещение, 1986. -

240с.

40. Громов Г.Г. Сельскохозяйственная техника и этнические традиции. - М.: Наука, 1976, № 3. - С. 15 - 25.

41. Грюнберг А.Л. Стеблин - Каменский И.М. Языки Восточного Гиндукуша. Ваханский язык. Тексты, словарь, грамматический очерк. М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1976. - 320с.

42. Гулати Н.Д. Орошение в разных странах мира. Пер. с англ. Дунин - Барковского. М.: Государственное изд-во с-х лит, 1957. - 354с.

43. Гуцалюк Т.Г. От арбуза до тыквы - Алма-Ата: Кайнар, 1989. -

272с.

44. Даниленко В.П. Русская терминология - М.: Наука, 1971.-184 с.

45. Денисов И.А. Основы почвоведения и земледелия в тропиках. М., 1971.-265с.

46. Дояренко А.Г. Факторы жизни растений. М., 1962. - 235с.

47. Джамшедов П., Толиб Розй. Фархднги англисй - тоцикй. -Душанбе: Пайванд, 2005. - 1020с.

48. Джамшедов П. Фархднги тоцикй ба англисй. Душанбе: Эцод, 2008.- 978с.

49. Джураев Т. Лугати касбу хунар оид ба металкоркунй. Душанбе «Ирфон», 1992. - 105с.

50. Ершов H.H. Система водопользования в дореволюционном кишлаке. 1955, № 4. - С. 3 - 8.

51. Ершов H.H. Традиции общинного водопользования у таджиков. 1975. - 110с.

52. Земледелие. Под ред. С.А. Воробьева и Д.И. Бурова. МД971. -

280с.

53. Зонн C.B. Почвообразование и почвы тропиков и субтропиков. М., 1974.-280с.

54. Зятковская Р.Г. Семантика и структура слова - Калинин: КГУ, 1984.- 163с.

55. Калоев Б.А. Земледелие народов Северного Кавказа - М.: Наука, 1981.-284с.

56. Калонтаров Я.И. Масъалах,ои терминологияи тоцикии илмй ва цамъиятй-сиёсй. // Мактаби Советй, 1952, №7. - С. 16-20.

57. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов - М.: Наука, 1985. - 167с.

58. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминов с общелитературной лексикой - М.: Выс. шк., 1989. - 117с.

59. Касымова М.Н. Мухтасар оид ба истило^оти забоншиносии пешини тоцик. Дастури таълимй - Душанбе: ДДТ, 2003. - 113с.

60. Кисляков H.A. Старинные приемы земледельческой техники и обряды, связанные с земледелием у таджиков бассейна р. Хингоу. 1947. -140с.

61. Кияк Т.Р. Мотивировванность лексических единиц - Львов: Выс. шк., 1988. - 160с.

62. Ковалевский Г.В. Вертикальные земледельческие зоны и верхние границы сельскохозяйственных растений в горах земного шара Известия Государственного Географического общества. 1938, т. 70, вып. 4-5.

63. Ко духов В.И. Введение в языкознание - М.: Просвещение, 1979. -351с.

64. Конке Г. И Бертран А. Охрана почв. М., 1962. - 125с.

65. Копылов В.И. Терминообразование - М.: Просвещение, 1989. -

415с.

66. Краснов Ю.А. Древнейшие упряжные пахотные орудия. М.: Наука, 1975.- 89с.

67. Краткий русско - таджикский - дари словарь по биологии. Составили: Л.И. Исмаилов, М.Д. Давлятшоев. - Душанбе: Дониш, 1983. -42с.

68. Криндач Н., Редькина Г.А. Грамматический справочник и словарь сельскохозяйственных терминов - М.: Просвещение, 1969. - 70с.

69. Крыша мира. Душанбе.: Ирфон, 1965. - 95с.

70. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова - М.: Наука, 1981. - 200с.

71. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа - М.: Наука, 1974. - 319с.

72. Кунин К.И. Марко Поло и его книга // В кн. Марко Поло. Путешествие. Л.: Лениздат, 1941. - 105с.

73. Левин М.Г. и Чебоксаров H.H. Понятие о хозяйственно -

культурных типах и историко - этнографических областях // В кн.

Очерки общей энтографии. М.: изд. Ан, 1957. - 120с.

149

74. Литвинский Б.А. Древние кочевники «Крыша мира». М., Наука. Гл. ред. вост. лит., 1972. - 180с.

75. Литвинский Б.А., Исламов О.И. О некоторых орудиях и приемах средневековых рудокопов в Средней Азии // Изд. отделения обществен наук, 1953, вып. 3. - С. 5 - 12.

76. Ломов С.П. Некоторые водно - физические свойства почв. -«Почвоведение», 1969. № 3. - С. 34 - 42.

77. Лотте Д.С. Основы построения научно - технической терминологии - М.: Изд-во Акад. Наук СССР. 1961. - 158с.

78. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочивания иноязычных терминов и терминоэлементов - М.: Наука, 1982. - 149с.

79. Лотте Д.С. Образование и правописание трёхэлементных научно - технических терминов - М.: Наука, 1971. - 184с.

80. Лугати мухтасари русй - точикии ботаника. Тартибдиданда: И. Исмоилов., - Душанбе, 1978, - 131с.

81. Мамадназаров А. Фархднги англисй-тоцикй. - Душанбе: Нодир, 2007. - 1079с.

82. Мамонов B.C. Старинные орудия обработки почвы // Советская энтография, 1952, № 4. - С. 6 - 10.

83. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. Травы. Грибы. Ягоды. - М.: Наука, 1967. - 259с.

84. Мухиддинов И. Особенности традиционного земледельческого хозяйства припамирских народностей в XIX - нач. XX вв. - Душанбе: Дониш, 1984. - 194с.

85. Мухиддинов И. Сельскохозяйственные орудия таджиков Ишкашимского района, 1971, № 1. - 210с.

86. Мухиддинов И. Обряды и обычаи, связанные с земледелием у памирских таджиков Вахана и Ишкашима в XIX в. 1973. - 194с.

87. Мухиддинов И. Классификация традиционных пахотных орудий таджиков Памира // Известия Отд. обществ, наук. Душанбе.: 1978. - 160с.

88. Назарзода С. Становление общественно - политической терминологии таджикского языка в XX веке. - Душанбе, 2004. - 303с (на тадж. яз.).

89. Назарзода С. Фарданги мухтасари истило^оти ицтимой ва сиёсй. Душанбе: Дониш, 1993. - 192с.

90. Нелюбин JT.JI. Терминология - М.: Просвещение, 1989. - 420с.

91. Новиков JI.A. Семантика русского языка - М.: Выс. шк., 1982. -

272с.

92. Новые термины и чистота языка // Номаи Фар^ангистон. -Тегеран, 2003. - № 12. - С. 9-14 (на перс. яз.).

93. Нуров П.Г. Вопросы унификации таджикской научно-технической терминологии в процессе глобализации // Изв. АН. Отд. физмат. Наук 2007, №1 (126) С. - 112-116.

94. Ожегов С.И. Словарь русского языка - М.: Русский язык., 1987. - 797с.

95. Оразов А. О земледельческих традициях в долинах Сумбара и Чандыра в конце XIX - начале XX в. - 1973. - 180с.

96. Очерки общей этнографии. Австралия и Океания, Америка, Африка. М., Изд. Ан, 1957. - 340с.

97. Пантилеев Я.Х. Азбука овощевода. - М.: Колос, 1992. - 383с.

98. Пессель М. Тысяча шагов за облака // Вокруг света; 1976, № 10,11.-С. 10-25.

99. Писарчик А.К. Михаил Степанович Андреев (1873-1948) -исследователь культуры и быта народов Средней Азии // В сб. Очерки истории русской этнографии, фольклористики и антропологии. JL: Наука. Ленинградское отделение, 1977. - 360с.

100. Прохоров A.M. Советский энциклопедический словарь - М.: изд. Совет, энциклопедия, 1989. - 163с.

101. Розенбаум А.Н. Англо-русский словарь по сельскохозяйственной технике - М.: Советская энциклопедия, 1965. -379с.

102. Русско - таджикский словарь по зоотехнике. Составители: Калонтаров С.С., Эргашев Д.Э., Умаров М.У., Шукуров Н.Ш., Сафаров Д.С., - Душанбе, 1980. - 66с.

103. Рюбензам Э. Рауэ К. Земледелие. М., 1968. - 167с.

104. Сардоров М.Н., Норов М.Н., Иззатов Т.К. Лугати тафсирии русию тоцикии истилох,оти зироатчигй ва истех,солии хуроки чорво. -Душанбе, 2003. - 67с.

105. Саъдиева Г.Ф. Сельскохозяственные термины в таджикском и английском языках. - Душанбе: РТСУ, 2010. - 90с.

106. Семенов С. А. Происхождение земледелия. Л.: Наука Ленинградское отделение, 1974. - 89с.

107. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы - Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1963. - 91с.

108. Султон М.Х,. Истилох,оти илмии «китоб-ут-тафх,им»-и Абурайхони Беруни. - Душанбе, 2003, 286с.

109. Суринов В.М. К определению этнических традиций в земледелии. М.: Наука, 1971, № 3. - С. 85 - 110.

110. Таджикско - русский словарь М.: Изд-во иностр. и национальн. словарей, 1954. - 367с.

111. Таиров В.Е. Словарь - справочник по виноградарству и переработке винограда - М.: Сельхозгиз, 1940. - 522с.

112. Тайстер А.И. Сельскохозяйственный словарь - справочник -М.: Сельхозгиз., 1989. - 2050с.

113. Терминология и научно - технический прогресс // Паёми донишгох,., - Душанбе, 2004. - 2004. - № 2. - С. 139-143 (а тадж. ях.).

114. Ю. Усовский Б.Н. Геминова Н.В. Англо - русский сельскохозяйственный словарь - М.: Гос. изд-во технич. - теор. лит., 1951.-651с.

115. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии - Томск: Омск, изд-во гос. ун-та, 1987. - 198с.

116. Ткачёва Л.Б. Терминологическое обеспечение научно -технического прогресса - Омск: Ом Пи, 1988. - 184с.

117. Фардангй точдкй ба русй. (Таджикско - русский словарь) -Душанбе: Дониш - Т. I (А-М) - 2004. - 388 с.

118. Халиков Д.Р., Кадиров А.Х. Краткий русско - таджикский терминологический словарь - справочник по зоологии. Душанбе, 1988. -232с.

119. Шанский Н.М. Современный русский литературный язык - Л.: Просвещение, 1988. - 671с.

120. Штернгерц Б.М. Терминообразование - М.: Выс. шк., 1962. -

412с.

121. Шукуров М. Истилодот ва забони миллй // Садои Шарь;, 1994, №2.-С. 3-19.

122. Ю. Черепахин В.И. Плодоводство. - М.: Агропромиздат., 1991. -271с.

123. Язык и терминология (заметки о таджикском языке и развитии терминологии). - Душанбе, 2005. - 73с.

124. Agraval A.S. Singh В.Р., Kaneheiro J. Differential effect on carbon sources of nitrogen transformation in Hawaian soils // Plant and Soil, 1972, 36, N.3. - 320p.

125. Ashby D.D. and Peifer K.D. Weeds a limiting factor in tropical agriculture // World Crops, 1956, 8. - 275p.

126. Baver L.D. Soil Physics. NY, 1948. - 175p.

127. Blondel D. Eture de Revolution du pretil cultural sous une rotation quadrinnal etdef influence du travail du sol sur les cultures // Rapport IRAT -Senegal, 1965.-315p.

128. Clark V. Hunza. Lost Kingdom of the Himalayas. New York, 1956.-270p.

129. Corbett A.S. Biological processes in tropical soils, 1937, Cambridge. - 190p.

130. Fauck F. Bilan d'évolution des sols a Sefa Agronomies tropicale, 1971, N.I.-65p.

131. Guznov Y. Genetics and plant breeding for agriculture. - Mir Publishers Moscow, 1989. - 280p.

132. Karan P.P. Bhutan. A physical and cultural geography. Lexington, 1967.-61p.

133. Oxford English - Russian Dictionary, 1997. - 734p.

134. Oxford Russian - English Dictionary, 1997. - 605p.

135. Rajput. C.B.S., Hari Babu, R. Spi. Citriculture - India: Kalyani Publishers, 1985. - 368p.

136. Robinson D.H. Freams Elements of Agriculture. - London: John Murray Albermarle Street, 1951. - 723p.

137. Robinson W. The English Flower Garden - London: John Murray Albermarle Street, 1960. - 832p.

138. Watson S.A.S. Agriculture - London: 98 Great Rissel Street, W. C. 1,1945.-883p.

139. Wetzlaer R. and others. Nitrogene balance in crop system in tropical Australia // Soil Biol, and Biochem., 1973, 26, N.9. - 45p.

140. White J., C. I. Sikhism and Bhutan. Twenty-one years on the North-East frontier, 1887-1908, London, 1909, 33p.

141. Wood J. A jouney to the souce of the River Oxus. London. 1872.

280p.

142. Wrigley G. Tropical Agriculture. 1959, London. - 134p.

Список принятых сокращений:

N - существительное V - глагол

АсУ - прилагательное Аду - наречия В - послелог

Им.п. - именительный падеж

Р.п. - родительный падеж

Ед.ч. - единственное число

Мн.ч. - множественное число

Ист. - исторический

Разг. - разговорный

Диал. - диалектный

Ав. - авестийский

Перен. - переносное

Австрал. - австралийский

Амер. - американский

Англ. - английский

Инд. - индийский

Греч. - греческий

Лат. - латинский

Нем. - немецкий

Рус. - русский

Перс. - персидский

Тюрк. - тюркский

Франц. - французский

Шотл. - шотландский

Кг. - килограмм

См. - сантиметр

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.