Юридическая лексика как стилистический ресурс в текстах Ж. Сименона тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Савина, Елена Сергеевна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 257
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Савина, Елена Сергеевна
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. Французская юридическая терминология и ее стилистический потенциал
1.1. Различные подходы к анализу языка права в XVII - XX вв
1.1.1. Математические и логические методы XVII - XIX вв
1.1.2. Сравнительно-исторический метод Э. Бенвениста
1.1.3. Юридическая семиотика и изучение языка права в XX в
1.2. Связь между специальной терминологией и обиходным языком
1.2.1. Полисемия как особенность терминов французского языка
1.2.2. Классификация французской юридической терминологии
Ж. Корню
1.2.3. Анализ некоторых «исключительно» юридических терминов
1.3. Стилистическое употребление юридической терминологии как продуктивная семантическая модель
Выводы
2. Стилистическое использование юридической лексики в прозе Ж. Сименона
2.1. Основные работы, посвященные творчеству Ж. Сименона
2.1.1. Труды ученых Льежского университета
2.1.2. Изучение творчества Ж. Сименона во Франции
2.1.3. Словарь Ж. Сименона ('Autodictionnaire Simenon")
П. Ассулина
2.2. Некоторые подходы к изучению стилистических фигур
2.2.1. Теории стилистических фигур некоторых современных французских лингвистов
2.2.2. Теория «макроструктурных» и «микроструктурных» фигур
Ж. Молинье
2.3. Стилистическое использование юридических терминов в прозе
Ж. Сименона
СКУ
2.3.1. Фигуры, основанные на звучании
2.3.1.1. Антанакласис {confrontation, juré)
2.3.2. Фигуры, созданные на основе синтаксических конструкций
2.3.2.1. Необычный эпитет {démocratique, légitime, épais, moral)
2.3.2.2. Оксюморон {légal)
2.3.3. Тропы
2.3.3.1. Метафора и образное сравнение {abus de confiance, acte d'accusation, administré, associés, avocat, bail, casier judiciaire и др.)
2.3.3.2. Силлепс {matièrejudiciaire)
2.3.4. «Оживление» фигур {ouvrir la succession, prendre en flagrant délit, corps du délit)
Выводы
3. Стилистические приемы передачи юридического дискурса в прозе Ж. Сименона
3.1. Понятие юридического дискурса
3.1.1. Юридический дискурс и язык права
3.1.2. Типология юридических дискурсов по Ж. Корню
3.1.3. Типология юридических дискурсов в прозе Ж. Сименона
3.2. Особенности метафорических концептов
3.2.1. Метафорические концепты как основа структурирования окружающего нас мира
3.2.2. Системность метафорических концептов
3.2.3. Вещные коннотации абстрактных существительных
3.3. Сравнения и метафоры, использующиеся для передачи юридического дискурса в прозе Ж. Сименона
3.3.1. Процессуальный дискурс в прозе Ж. Сименона
3.3.2. Непроцессуальный дискурс в прозе Ж. Сименона
3.3.2.1. Описание представителей различных профессий, связанных с отправлением правосудия
3.3.2.2. Юридический дискурс, связанный с экономикой
3.3.2.3. Описание различных государственных служб, обеспечивающих соблюдение права
3.3.3. Дискурс кутюмного права в прозе Ж. Сименона
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Союзы и конструкции, вводящие сравнения в текстах
Ж. Сименона
Приложение 2. Сводные таблицы юридических терминов и понятий и соответствующих им сравнений и метафор
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Функционирование метафорических концептуальных систем в текстах современной англоязычной прозы: На материале художественной литературы2000 год, кандидат филологических наук Чес, Наталья Анатольевна
Лингвостилистические параметры поэтической прозы Анри Мишо: на материале "Portrait des meidosems"2009 год, кандидат филологических наук Попова, Алина Иосифовна
Контраст как средство создания комического эффекта: лингвостилистический аспект2009 год, кандидат филологических наук Степанова, Наталья Юрьевна
Французская юридическая терминология как часть лексической системы современного французского языка: Структурно-семантический анализ2005 год, кандидат филологических наук Юдина, Евгения Николаевна
Генезис языка права: начальный этап: на материале французских и русских документов X-XV веков2005 год, доктор филологических наук Лыкова, Надежда Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Юридическая лексика как стилистический ресурс в текстах Ж. Сименона»
ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено изучению стилистического использования французской юридической лексики в текстах Ж. Сименона.
Юридическая лексика тесно связана с правовой сферой жизни общества. Современные представления о праве, правосудии, законе формировались на протяжении многих веков, начиная с Античности. Правовая сфера жизни общества неотделима от других (культурной, религиозной, бытовой). Вероятно, именно этим фактом объясняется то, что юридические термины не являются изолированной лексической подсистемой. Они взаимодействуют с национальным языком как в синхронии, так и в диахронии. В диахронии они часто происходят от слов обиходного языка, а в синхронии, в случае многозначности, могут иметь нетерминологическое значение. Существует большое количество исследований, посвященных юридической терминологии, концептам закона и преступления, речевому поведению адвокатов, лингвистическому анализу законов, переводу правоведческой лексики, лингвистической интерференции, прагматическим и структурно-семантическим особенностям текста международного договора и пр. Изучение терминологии представляет собой отдельную лингвистическую проблему, которой посвящен, в частности, такой авторитетный журнал как «Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication». Всесторонний анализ юридической лексики, таким образом, представляет несомненный интерес для современной лингвистической науки.
В то же время за последние десятилетия бурно развиваются лингвостилистические исследования, в том числе и анализ текстов одного автора. Лингвостилистический анализ подразумевает исследование языковых характеристик текста на различных уровнях: фонетическом, морфосинтаксическом (словообразование, структура фразы, порядок слов), лексико-семантическом (семантические и ассоциативные поля), риторическом,
метрическом (размер, ритм, рифма, цезура), ритмическом. Особое внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей традиционно привлекает функционирование в тексте стилистических фигур, которые относятся к риторическому уровню, причем фигуры могут затрагивать все уровни языка -фонетический, морфологический, синтаксический, семантический и референциальный. Но "королевой" фигур, безусловно, является метафора, именно вокруг нее создавалось наибольшее количество теорий, в том числе и лингвистических, именно она составляет неотъемлемую часть языкового строительства.
Предлагаемая работа находится на пересечении указанных тематик. Использование юридической лексики рассматривается в текстах Ж. Сименона как стилистический ресурс: анализируются стилистические фигуры, в которые в качестве составляющей входит юридическая лексика (в ее эксплицитном или имплицитном использовании).
Актуальность работы определяется ее проблематикой, направленной, с одной стороны, на дальнейшее изучение французской юридической терминологии, а с другой - на лингвостилистический анализ текстов одного автора. В ряде работ по лингвостилистике отмечаются конкретные случаи использования специальных терминов (в том числе и юридических) в стилистических целях. Так Ж. Гард-Тамин указывает на особую роль технических терминов у А. Рембо или финансовых и медицинских терминов у А. Коэна1. В то же время, практически не существует исследований, посвященных исключительно тематике стилистического использования французской юридической лексики.
Таким образом, новизна работы заключается в том, что французская юридическая лексика рассматривается в качестве стилистического ресурса. Разрабатывается теоретический аспект данного положения и анализируется его реализация на примере анализа текстов Ж. Сименона.
1 Gardes-Tamine J. La stylistique. P., 1998, cc.78-79 и cc. 134-136.
Объектом исследования являются тексты Ж. Сименона, в качестве предмета исследования выступают те их фрагменты, где использованы стилистические фигуры, в состав которых (в эксплицитной или имплицитной форме) входит французская юридическая лексика.
Цель исследования состоит, с одной стороны, в рассмотрении некоторых, недостаточно изученных и раскрытых характеристик французской юридической лексики, а с другой - в исследовании данной лексики в качестве предмета лингвостилистического анализа в терминах теории фигур.
Цель работы определила постановку и решение следующих задач:
1. Обобщить и систематизировать различные подходы к изучению юридической лексики.
2. Показать, что стилистический потенциал французской юридической лексики, обусловленный, прежде всего, ее полисемией, объясняется тесной связью между языком права и обиходным языком.
3. Выявить контексты, связанные со стилистическим использованием юридической лексики, в текстах Ж. Сименона.
4. Проанализировать основные стилистические фигуры, в составе которых Ж. Сименон использует юридическую лексику в переносном значении для описания ситуаций, не связанных с правом.
5. Выявить и исследовать основные стилистические фигуры, к которым Ж. Сименон прибегает для описания различных ситуаций, связанных с правом, а также выявить основные концепты, входящие в состав образных сравнений и метафор этого типа.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что, во-первых, в рамках французской юридической лексики исследуются всевозможные семантические сдвиги как в синхронии, так и в диахронии, а также вносятся коррективы в принятую оценку ряда терминов как «исключительно» юридических. Во-вторых, впервые юридическая терминология рассматривается с точки зрения ее стилистического использования как составной элемент
стилистических фигур. В-третьих, в том, что разработанный метод позволил обнаружить и систематизировать стилистические фигуры "с юридической составляющей" в прозе Ж. Сименона, что является определенным вкладом в изучение стиля писателя.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы данного исследования могут быть использованы в практике преподавания французского языка на факультетах иностранных языков, на филологических и юридических факультетах университетов, а именно в преподавании курса по лексикологии, по стилистическому анализу французских художественных текстов и художественному переводу, равно как и для создания курса домашнего чтения для студентов-юристов. Результаты нашей работы могут также использоваться в качестве дополнения к существующему словарю Ж. Сименона.
Теоретической и методологической базой для диссертации послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области изучения специальной терминологии (Б. Ю. Городецкий, В. Г. Гак, С. Д. Шелов), юридической терминологии и языка права (Т. В. Губаева, Ж.-Л. Пенфорнис, Ж. Корню, Ж. Дома, Фр. Буржон, Р.-Ж. Потье, П. Дюбуше, Э. Бенвенист, Ж. Рей, А.-Ж. Греймас и др.), теории стилистических фигур (Дж. Лакофф, М. Джонсон, М. Боном, П. Бакри, Ж. Гард-Тамин, Ж. Молинье, К. Фромилаг), юридического дискурса (Ж. Корню и Ж.-Л. Пенфорнис), логического анализа языка (Н. Д. Арутюнова).
Материалом исследования послужил корпус текстов Ж. Сименона (романы, новеллы, репортажи, мемуары, очерки, интервью, беседы, диктанты, переписка). Были проанализированы тексты 204 романов, 116 новелл, 35 репортажей, 33 очерков, 21 диктанта, 6 томов переписки, 6 интервью, 1 пьесы и 1 речи, общим объемом более 7000 страниц. В качестве справочного материала использовались одноязычные и двуязычные общие и специальные словари, полный список которых представлен в библиографии работы.
Применялись следующие методы исследования, определяемые целью и задачами нашей работы: методы лексико-семантического и синтаксического анализа языка, контекстуального и прагматического анализа, метод логического анализа языка, а также методы, используемые в лингвостилистике, в частности, в теории фигур.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Около 1/6 части терминов, традиционно рассматриваемых как «исключительно» юридические, могут приобретать переносное значение. Для них свойственны те же семантические процессы и переходы, что и для слов обиходного языка (метафорический и метонимический переносы в синхронии, сужение обиходного значения до специального, и, напротив, расширение юридического значения до обиходного в диахронии). Именно это разнообразие отношений и создает благоприятные условия для стилистического использования юридической лексики.
2. В текстах Ж. Сименона встречаются стилистические фигуры на основе юридической лексики. Обнаружено и систематизировано около 400 подобных контекстов. Представлены разные типы фигур: основанные на звучании (антанакласис), созданные на основе синтаксических конструкций (необычный эпитет, оксюморон), и тропы (метафора и образное сравнение, силлепс), причем в случае метафор и образных сравнений юридическая лексика может соотносится как со сравниваемым компонентом, так и с тем, с чем сравнивают.
3. В сравнениях и метафорах, сближающих различные правовые ситуации с ситуациями из повседневной жизни, задействованы ключевые концепты (ОХОТА, ШКОЛА, ЦЕРКОВЬ и др.) характеризующие представление о правосудии в идиолекте Ж. Сименона. Их совокупность является неотъемлемой частью стилистики писателя.
Апробация результатов исследования. Отдельные результаты работы нашли отражение в публикациях, а также излагались в виде докладов на международной межвузовской научной конференции «Язык и право»
юридического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова (2009, 2010, 2011), на международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова (2011) и на конференции «Дни франко-российских научных исследований» (2012), организованной кафедрой французского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.
По теме диссертации опубликованы три статьи, в том числе две из них - в журналах, рекомендованных ВАК.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Русская юридическая терминология XVIII века в структурно-семантическом и лингвокультурологическом аспектах2007 год, кандидат филологических наук Попова, Людмила Викторовна
Стилистические доминанты прозы Бориса Виана2008 год, кандидат филологических наук Макарова, Наталья Евгеньевна
Когнитивно-дискурсивные особенности англоязычной юридической терминологии2008 год, кандидат филологических наук Ускова, Татьяна Владимировна
Лингвостилистическое исследование языка бурятской художественной литературы: На материале лексики2001 год, доктор филологических наук Санжина, Дарима Дабаевна
Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи2002 год, кандидат филологических наук Глинская, Нэлли Петровна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Савина, Елена Сергеевна
Основные выводы нашего исследования заключаются в следующем:
1. Было развито и дополнено положение Ж. Корню о том, что в отношении семантики юридические термины ведут себя в целом так же, как и слова обиходного языка. В синхронии терминам свойственны метафорические и метонимические переносы, в диахронии можно наблюдать сужение общего значения слова до терминологического или расширение терминологического значения до более общего. Именно данные переходы и делают возможным стилистическое функционирование французской юридической лексики в текстах различных жанров. На лексикографическом и языковом материале нами было показано, что для 1/6 части терминов, которые Ж. Корню считал «исключительно» юридическими, существуют возможности стилистического употребления.
2. В результате анализа были выявлены юридические термины, относящиеся к административному, коммерческому, процессуальному, гражданскому, уголовному, налоговому и конституционному праву, которые Ж. Сименон использовал в переносном, «фигуральном» значении. Юридическая лексика в исследуемых текстах чаще всего входила в состав таких фигур, как метафора и сравнение, причем в количественном отношении сравнения представлены шире, чем метафоры.
3. В текстах Ж. Сименона были выявлены фрагменты юридического дискурса, входящие в состав стилистической фигуры в качестве того, что сравнивают («преступление», «дача показаний», «операции полиции», «допрос», «признание», «процесс в суде присяжных», а также «отношение полицейского к преступнику», «интерпретация слов и действий» последнего и другие побочные ситуации). Эти фрагменты описывают ситуации, которым сопоставляются концепты (то, с чем сравнивают). Основными концептами, при помощи которых характеризуется отправление правосудия, являются «цирк», «кино», «театр», «игры» (шахматы, карты, головоломки и др.), «охота» (охотник, собаки, травля и пр.), «рыбная ловля», «медицина» (болезнь, больной, лечение, учреждения здравоохранения и др.), «война», «церковь» (служба, священнослужители и пр.).
4. В текстах писателя можно найти микроструктурные фигуры всех типов, согласно классификации Ж. Молинье: основанные на звучании, созданные на основе синтаксических конструкций и тропы, а также три случая «оживления» лексикализованных метафор (выражений, являющихся юридическими терминами). Однако эти стилистические приемы встречаются очень редко.
5. Метафоры и сравнения у Ж. Сименона могут реализовываться в пределах одного предложения. Встречаются также развернутые метафоры и сравнения, функционирующие в рамках нескольких предложений, в прелелах одного или нескольких абзацев, и в некоторых случаях в рамках одного концептуального регистра на протяжении всего романа (медицинская метафора в "Lettre à mon juge").
6. Если фигуры, где юридические термины входят в состав стилистических фигур в качестве того, с чем сравнивают, достаточно оригинальны, то часть фигур, в которых в качестве того, что сравнивают, задействованы фрагменты юридического дискурса, могут рассматриваться как стертые (например, когда расследование сравнивается с охотой). Вместе с тем следует отметить, что набор союзов и конструкций, посредством которых писатель вводит, прежде всего, сравнения, оказывается довольно богатым (см. Приложение 2), при этом предпочтение отдается языковым средствам «нейтрального» стиля.
7. Интересно отметить, что в некоторых романах персонаж не «считывает» фигуру, не воспринимает юридическое значение многозначного слова (в найденных нами примерах это существительные confrontation и juré), что также подтверждает наш тезис о том, что именно полисемия французской юридической лексики оказывается одним из существенных факторов, обуславливающих ее стилистическое функционирование. Фигура становится понятной лишь читателю часто после разъяснений автора. В этих случаях можно говорить о намеренной «деконструкции» фигур. Вероятно, в этом факте также проявляется стремление максимально упростить процесс понимания.
8. Проведенное исследование может быть развито в нескольких направлениях, наиболее интересным из которых может стать более подробное изучение французской юридической терминологии с точки зрения ее стилистического функционирования на более широком материале. Также представляет интерес изучение стилистического потенциала специальной терминологии в целом. Наконец, перспективным представляется также и углубление лингвостилистического анализа текстов Ж. Сименона, а именно выявление других их стилистических особенностей, связаных, в частности, с нарратологией.
Отметим также, что, в целом, лингвостилистический анализ текстов, относящихся к жанру детективов (последние являются одной из важнейших составляющих массовой культуры) также актуален и ожидает дальнейшего исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Юридическая лексика и юридический дискурс являются важными составными элементами французского языка. Однако до настоящего времени ни в отечественных, ни в зарубежных работах юридическая лексика не исследовалась с точки зрения стилистики. Предметом изучения оставались в основном лишь некоторые частные вопросы, связанные с общей лексикологией. Наша работа на примере текстов Ж. Сименона показала, что к юридической лексике возможно применить также и методы стилистического анализа.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Савина, Елена Сергеевна, 2013 год
БИБЛИОГРАФИЯ:
1. Агафонова М. Н. Жанр детектива и творчество Ж. Сименона. -Основная проблематика социально-психологических романов Ж. Сименона // К проблемам романтизма и реализма в зарубежной литературе конца XIX и начала XX века. Выпуск 1. Москва, 1974.
2. Арутюнова Н. Д. Дискурс. // Лингвистический энциклопедический словарь [Электронный ресурс] // URL: http://lingvisticheskiy-slovar.ru (дата обращения: 01.06.2012).
3. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. // [Электронный ресурс] // URL: http://www.philologv.ru/linguisticsl/arutyunova-90.htm (дата обращения: 07.07.2012).
4. Арутюнова Н. Д. Прагматика. // БЭС «Языкознание». Москва, 1998.
5. Балли Ш. Французская стилистика. Москва, 1961.
6. Волков А. А. Курс русской риторики. Москва, 2001.
7. Вомперский В. П. Риторики в России XVII - XVIII в. Москва, 1988.
8. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. Москва, 1977.
9. Городецкий Б. Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии). [Электронный ресурс] // URL: http://www.dialog-21 .ru/digests/dialog2006/materials/pdf/GorodetskiyB.pdf (дата обращения: 09.09.2012).
10. Губаева Т. В. Словесность в юриспруденции. Казань, 1995.
11. Дюбуа Ж., Мэнге Ф., Эделин Ф., Пир Ф., Клинкенберг Ж.-М., Тринон А. Общая риторика. М., 1986.
12. Модестова Н. А. Комиссар Мегрэ и его автор. (Социально-психологический детектив Жоржа Сименона). Киев, 1973.
13. Степанов Ю. С. Константы. // [Электронный ресурс] // URL: http://philologos.narod.ru/concept/stepanov-concept.htm (дата обращения: 08.08.2012).
14. Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. №11. Москва, 1979.
15. Шрайбер Э. JI. Жорж Сименон: жизнь и творчество. Ленинград, 1983.
16. Altavilla. Psychologie judiciaire. Paris, 1959.
17. L'aménagement de la néologie. Québec, 1975.
18. Arnaud A.-J. Essai d'analyse structurale du Code civil français. La règle du jeu dans la paix bourgeoise. Paris, 1973.
19. Assouline P. Autodicrionnaire Simenon. P., 2009.
20. Assouline P. Simenon : biographie. P., 1992.
21. Austin J. L. Quand dire, c'est faire. Paris, 1962.
22. Bacry P. Les figures de style. Paris, 1992.
23. Batiffol H. Observations sur la spécificité du vocabulaire juridique. // Mélanges Gabriel Marty, Paris, 1978.
24. Benveniste E. Le vocabulaire des institutions indo-européennes. Paris,
1969.
25. Bergeron R. C. Essais sur la rédaction législative. Ottawa, 1999.
26. Bertrand A. Georges Simenon. Lyon, 1988.
27. Bertrand A. Georges Simenon: de Maigret aux romans de la destinée. Liège, 1994.
28. Bonenfant J.-C. Perspective historique de la rédaction des lois au Québec. // Propos sur la rédaction des lois. Québec, 1979.
29. Bonhomme M. Les figures clés du discours. Paris, 1998.
30. Bourdieu P. Ce que parler veut dire, L'économie des échanges linguistiques. Paris, 1982.
31. Boutard Labarde M.-C. Propos communautaires autour de deux mots: vocabulaire juridique et définition // Écrits offerts à G. C., Paris, 1994.
32. Bresley F. L'énigme Georges Simenon. Paris, 1985.
33. Camus J.-Chr. Les années parisiennes : Simenon avant Simenon (19231931). Bruxelles, 1990.
34. Camus J.-Chr. Simenon avant Simenon : les années de journalisme, 19191922. Bruxelles, 1989.
35. Catherine R. Le style administratif. Paris, 1988.
36. Cornu G. Adages et brocards // Dictionnaire de la culture juridique. Paris,
2003.
37. Cornu G. Les définitions dans la loi // Mélanges Vincent, Paris, 1981.
38. Cornu G. Linguistique juridique. Paris, 2005.
39. Côté P. A. Interprétation des lois. Cowansville, 1982.
40. Co vacs A. La réalisation de la version française des lois fédérales du Canada. Ottawa, 1980.
41. De Certeau M., Julia D., Revel J. Une politique de la langue, La révolution française et les patois, L'enquête de Grégoire. Paris, 1975.
42. Chomsky N. Le langage et la pensée. Paris, 1968.
43. Chomsky N. Réflexions sur le langage. Paris, 1977.
44. Les données terminologiques. Québec, 1975.
45. Dubois J. Le roman policier ou la modernité. Paris, 1992.
46. Dubouchet P. Sémiotique juridique. Introduction à la science du droit. Paris, 1990.
47. Ducrot O. Les mots du discours. Paris, 1980.
48. Dumortier J.-L. Georges Simenon : Le bourgmestre de Furnes. Bruxelles,
1985.
49. Eskine St. Simenon : une biographie. Paris, 1990.
50. Fabre J. Enquête sur un enquêteur : Maigret : un essai de sociocritique. Paris, 1981.
51. Fallois B. Simenon. Par Bernard de Fallois. Paris, 1968.
52. Foucault M. L'archéologie du savoir. Paris, 1969.
53. Foucault M. Les mots et les choses, Une archéologie des sciences humaines. Paris, 1966.
54. Fromilhague C. Les figures de style. Paris, 2007.
55. Ganne G. Georges Simenon // Ganne G. Messieurs les best-sellers. Paris,
56. Gardes-Tamine J. Pour une nouvelle théorie des figures. Paris, 2011.
57. Gardes-Tamine J. La stylistique. Paris, 1998.
58. Gémar J.-Cl. Bibliographie sélective du traducteur droit et justice. Montréal, 1978.
59. Gorphe Fr. Les décisions de justice, étude psychologique et judiciaire. Paris, 1952.
60. Grau R. Le statut juridique de la langue française en France. Québec, 1981.
61. Greimas A.-J. Du sens, essais sémiotiques. Paris, t. 1 1970, t. 2 1983.
62. Greimas A.-J. Sémiotique et sciences sociales. Paris, 1976.
63. Greimas A.-J. et Landowski E. Introduction à l'analyse du discours en sciences sociales. Paris, 1979.
64. Hagège Cl. L'homme de paroles. Paris, 1985.
65. Henry G. Commissaire Maigret, qui êtes-vous ? Paris, 1977.
66. Jakobson R. Essais de linguistique générale. Paris, t. 1 1963. t. 2 1973.
67. Kalinowski G. Introduction à la logique juridique. // Éléments de sémiotique juridique, logique des normes et logique juridique. Paris, 1965.
68. Lacassin Fr. Mythologie du roman policier. Paris, 1992.
69. Lacassin Fr. et Sigaux G. Simenon. Paris, 1973.
70. Lacassin Fr. Simenon aux Presses de la Cité. Paris, 1988.
71. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors we live by. London - Chicago, 1981.
72. Langage du droit et traduction. Québec, 1982.
73. Langue et droit. Bruxelles, 2000.
74. Lemarechal A. Les parties du discours, sémantique et syntaxe. Paris, 1989.
75. Lemoine M. Index des personnages de Georges Simenon. Bruxelles, 1985.
76. Lemoine M. Liège dans l'œuvre de Simenon. Liège, 1989.
77. Lindon R. Le style et l'éloquence judiciaire. Paris, 1968.
78. Lire Simenon : réalité, fiction, écriture. Bruxelles, 1980.
79. Lyons J. Linguistique générale, Introduction à la linguistique théorique. Paris, 1970.
r
80. Martinet A. Eléments de linguistique générale. Paris, 1967.
81. Martinet A. La linguistique synchronique. Paris, 1974.
82. Mendegris R. Le commentaire d'arrêt en droit privé. Paris, 1975.
83. Mimin P. Le style des jugements. Paris, 1927.
84. Molinié G. Dictionnaire de rhétorique. Paris, 1992.
r
85. Molinié G. Eléments de stylistique française. Paris, 2005.
86. Mounin G. Clefs pour la sémantique. Paris, 1975.
87. Parinaud A. Connaissance de Georges Simenon. Paris, 1977.
88. La parole et l'écrit en droit judiciaire. Reims, 1982.
89. Peach T. Le droit romain en françaisau XVIe siècle : deux oraisons de François de Némorel (1555) // Revue historique de droit français et étranger. Paris, 1982.
90. Perelman Ch. Logique juridique, nouvelle rhétorique, Méthodes du droit. // Paris, 1975.
91. Ray J. Essai sur la structure logique du Code civil français. Paris, 1926.
92. Ray J. Index du Code civil. Paris, 1926.
93. Raymondis L.-M. et Le Guern M. Le langage de la justice pénale. Paris,
1976.
94. Recanati Fr. Les énoncés performatifs, contribution à la pragmatique. Paris,
1981.
95. Rey A. La terminologie, noms et notions. Paris, 1979.
96. Rey-Debouve J. Lexique sémiotique. Paris, 1979.
97. Ritzen Q. Simenon, avocat des hommes. Paris, 1961.
98. Sacco R. et Castellani L. Les multiples langues du droit européen uniforme. Torino, 1999.
99. Saussure F. de. Cours de linguistique générale. Paris, 1986.
100. Schroeder Fr.-M. Le nouveau style judiciaire. Paris, 1978.
101. Schwab W. Recueils des textes législatifs sur l'emploi des langues. Québec, 1979.
102. Schwab et Auger. Le rôle de la néologie dans l'application des lois à caractère linguistique. Québec, 1976.
103. Searle J. R. Sens et expression, étude de théorie des actes du langage. Paris, 1982.
104. Simenon et le roman. Liège, 2004.
105. Sourioux J.-L. et Lerat P. Le langage du droit. Paris, 1975.
106. Stéphane R. Le dossier Simenon. Paris, 1961.
107. Tercier P. La recherche et la rédaction juridiques. Fribourg, 1995.
108. Théorie des actes de langage. Paris, 1986.
109. Thoorens L. Qui êtes-vous... Georges Simenon ? Verviers, 1959.
110. Villey M. Une controverse sur le sens du mot «jus » // Leçons d'histoire de la philosophie du droit, Paris, 1957.
111. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь. Москва, 2002.
112. Мачковский Г. И. Французско-русский юридический словарь. Москва, 2004.
113. Cornu G. Vocabulaire juridique. Paris, 2007.
114. Lexis. Dictionnaire de la langue française sous la direction de J. Dubois. P., 1993.
115. Morier H. Dictionnaire de rhétorique. Paris, 1981.
116. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire de la langue française. Paris, 1994.
117. Le Robert. Dictionnaire historique de la langue française sous la direction d'Alain Ray. Paris, 2000.
118. Trésor de la langue française. [Электронный ресурс] // URL: http ://atilf.atilf.fr (дата обращения: 10.10.2012).
119. Simenon Georges. Œuvres complètes. Lausanne, volumes 1-40, 19671970.
120. Simenon Georges. Œuvres complètes : Maigret. Lausanne, volumes I -XXV, Lausanne, 1967-1970.
121. Tout Simenon. Paris, volumes 1-25, 2003-2004.
122. Simenon. Avec un entretien inédit de Georges Simenon. Lausanne, 1980.
123. Brûlis Christian. Contes et nouvelles de l'aventure. Bruxelles, 2006.
124. http://www.dicocitations.com
125. http://www.evene.fr/citations.
126. http://www.expressio.fr/expressions.
127. http://www.lamagiedelapoesie.com.
128. http://www.linternaute.com/dictionnaire.
129. http://www.voslitiges.com/iustice/abus.html.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.