Явления интерференции и переноса в процессах долговременной вербальной памяти: на примере обучения русскому языку англоговорящих студентов-иностранцев на подготовительном факультете тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 19.00.01, кандидат психологических наук Иванченко, Андреянна Алексеевна
- Специальность ВАК РФ19.00.01
- Количество страниц 153
Оглавление диссертации кандидат психологических наук Иванченко, Андреянна Алексеевна
ВВЕДЕНИЕ. 4-II
ГЛАВА I. ЭФФЕКТИВНОСТЬ ПАМЯТИ И ПРОЦЕСС УСВОЕНИЯ
НОВОЙ ВЕРБАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
1.1. Проблема интерференции и переноса в процессах вербальной памяти . 12
1.2. Психолого-педагогический аспект проблемы интерференции и переноса в процессе усвоения новой вербальной системы . . . . 36
1.3. Проблема, гипотеза и задачи исследования интерференции и переноса в процессе усвоения русского языка англоговорящими студентами-иностранцами. 43
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ И ПЕРЕНОСА КАК ФАКТОРОВ ПРОЦЕССА УСВОЕНИЯ СТУДЕНТАМИ НОВОГО.ВЕРБАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА
2.1. Специфика проявления интерференции и переноса в процессе усвоения русского языка студентами-иностранцами . . 49
2.2. Исследование графемно-фонемной интерфег. ренции и переноса . . . . . . . . . . 62-*
2.3. Исследование лексической интерференции . 75~
2.4. Исследование грамматической интерференгции и переноса . 82
2.5. Анализ психологических механизмов интерференции и переноса при усвоении вербальной системы в различных условиях обучения.89
ГЛАВА III. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УПРАВЛЕНИЯ ЯВЛЕ
НИЯМИ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ И ПЕРЕНОСА ПРИ УСВОЕНИИ СТУДЕНТАМИ НОВОГО ВЕРБАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА.
3.1. Принципы и структура управления явлениями интерференции и переноса при усвоении нового вербального материала . 97
3.2. Результаты исследования процесса усвоения вербального материала на гра-фемно-фонемном языковом уровне . . . . I02
3.3. Результаты исследования способов преодоления интерференции на лексическом языковом уровне . . . . . II3-II
3.4. Результаты исследования процесса усвоения вербального материала на грамматическом языковом уровне . II7-I
3.5. Результаты исследования взаимосвязи в проявлениях интерференции и переноса на разных языковых уровнях в различных условиях обучения. . . 123
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Общая психология, психология личности, история психологии», 19.00.01 шифр ВАК
Обучение англоязычных студентов грамматической правильности русской речи на основе принципа контрастности: Подготовительный факультет1998 год, кандидат педагогических наук Резникова, Галина Александровна
Фонемно-графемная интерференция в русской речи учащихся-осетин и пути ее преодоления1999 год, кандидат педагогических наук Воробьева, Надежда Викторовна
Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев: На материале разноструктурных языков2003 год, доктор филологических наук Рогозная, Нина Николаевна
Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке: на примере обучения англоговорящих студентов2008 год, кандидат педагогических наук Мартиросян, Арсен Гагикович
Обучение произносительным навыкам английского языка как второй специальности на начальном этапе в группах отделения немецкого языка педвуза (5 семестр)1983 год, кандидат педагогических наук Шуплецова, Валентина Серафимова
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Явления интерференции и переноса в процессах долговременной вербальной памяти: на примере обучения русскому языку англоговорящих студентов-иностранцев на подготовительном факультете»
АКТУАЛЬН ОСТЬ . За последние десятилетия в организации учебной деятельности студентов в вузе всё большее внимание уделяется проблеме повышения эффективности памяти путем совершенствования способов запоминания и воспроизведения нового материала, В связи с этим особую актуальность приобретают исследования, направленные на выявление путей оптимизации процесса усвоения знаний.
При обучении в качестве основных процессов памяти традиционно анализировались запоминание и сохранение усваиваемого материа-• ла. Вместе с тем такие важные процессы памяти, как воспроизведем ние и забывание, в настоящее время исследованы недостаточно, В протекании данных процессов существенную роль играют интерферен^ ция и перенос, являющиеся специфическими мнемическими эффектами» В ряде работ всесторонне изучались факторы, влияющие на их величину, затрагивались вопросы, связанные с выявлением средств их регуляции (А.А.Смирнов,1966; К.Ховланд,1963; Л,С.Варданян,1968; Л.П.Пандей,1970; А.Н.Лактионов,1983; Е.Н.Кабанова-Меллер,1972; др.). Однако в этих исследованиях экспериментальным материалом являлись лишь отдельные элементы (цифры, буквы, слова* др.), взятые изолированно и вне связи их с определенной системой, в которую они входят. При этом оставались невыясненными: характер проявления интерференции и переноса в различных системах, в частности, в вербальных системах; их специфика и взаимосвязь возникнове*» ния на отдельных языковых уровнях (графемно-фонемном, лексическом и грамматическом); психологический механизм данных явлений, рас** смотренный в структуре памяти, органически включенной в учебно-познавательную деятельность студентов. Кроме того, феномен положительного переноса (по сравнению с явлением интерференции) в ф психологии разработан значительно слабее, несмотря на то, что наглядно видна зависимость эффективности усвоения материала от величины переноса. В связи с этим возникает необходимость в более глубоком изучении механизма и специфики проявления интерференции и переноса в памяти (которая рассматривается как базовая функциональная система в структуре целенаправленной учебно-познавательной деятельности студента) и установлении зависимости возникно*» вения данных явлений на разных языковых уровнях новой вербальной системы,
В психолингвистике интерференция и перенос изучались при контакте различных вербальных систем целого ряда естественных языков
• (С.А.Абдигалиев,1976* Ю.Ю.Дешериева,1976; И.И.Китросская,1972* З.И.Ломакина,1979, др.). Однако задача исследования психологического механизма интерференции и переноса в системе долговременной вербальной памяти при обучении англоговорящих студентов-иностранцев русскому языку до сих пор детально не разработана, хотя интерес к ней очевиден и обусловлен естественным требованием - улучшить подготовку высоко квалифицированных специалистов из зарубежных стран. Имеющиеся в научной (к тому же преимущественно лингвистической и методической) литературе отдельные работы, которые лишь косвенно касаются данного вопроса (Т.Н.Протасова, Н.И.Соболева, 1978, др.), не решают поставленной задачи. Это предполагает проведение комплексного исследования, объединяющего психологические, лингвистические и методические аспекты проблемы обучения студентов-иностранцев русскому языку.
ПРЕДМЕТОМ исследования являются особенности интерференции и переноса, проявляющихся на уровне целостных вербальных систем, а также совершенствование способов запоминания и воспроизведения вербальных элементов у студентов-иностранцев в ходе усвоения ими русского языка на подготовительном факультете с уче-9 том данных явлений.
ЦЕЛЬ исследования - раскрыть психологический механизм интерференции и переноса в вербальной памяти с позиций системного подхода к её изучению.
ГИПОТЕЗА исследования состоит в том, что интерференция и перенос, образуя тесное единство друг с другом, проявляют-* ся на всех функциональных уровнях памяти. При этом снижение интерференционного эффекта и усиление переноса можно обеспечить за счет выработки смысловой дифференциации у студентов-иностранцев при усвоении ими русского языка. Эффективность такой дифференциации зависит от целенаправленности ориентировки на существенные
• признаки усваиваемых вербальных единиц, которая способствует построению в памяти адекватной программы предстоящего экстериори-зованного рече-моторного действия.
3 А Д А Ч И исследования:
- выявить специфику и характер проявления интерференции и переноса на трёх уровнях единой языковой системы: графемно-фонем-ном, лексическом и грамматическом;
- раскрыть психологические механизмы возникновения ошибок, допускаемых англоговорящими студентами-иностранцами в речи на русском языке;
- доказать возможность использования показателей уровня интерференции и переноса в качестве своеобразных индикаторов эффективности усвоения изучаемого вербального материала на различных этапах обучения;
- разработать конкретные практические рекомендации по повышению эффективности усвоения новой вербальной системы путем целенаправленной регуляции анализируемых мнемических процессов.
МЕТОДЫ исследования:
- наблюдение за аудиописьменной деятельностью студентов;
• - психолингвистический анализ речевых погрешностей в устной и ш письменной речи;
- констатирующий эксперимент, направленный на выявление скрытого механизма интерференции и переноса;
- обучающий эксперимент, направленный на снижение интерференции и усиление переноса посредством применения специальных приёмов; использование методов математико-статистической обработки полученных экспериментальных данных, НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования заключается в следующем:
• X) реализация принципа системности при изучении феноменов интерференции и переноса позволила рассмотреть данные эффекты в их проявлении на различных функциональных уровнях единой мнеми-ческой системы: оперативной, кратковременной и долговременной памяти;
2) явления интерференции и переноса исследованы на уровне целостных вербальных систем естественных языков;
3) обнаружена зависимость величин интерференции и переноса от степени дифференциации сходных языковых элементов в контактирующих вербальных системах, которая предполагает ориентацию на их существенные признаки в процессе запоминания;
4) выявлена специфика интерференции и переноса, а также взаимосвязь в проявлениях их на разных языковых уровнях (графемно** фонемном, лексическом и грамматическом) при усвоении русского языка англоговорящими студентами-иностранцами;
5) разработаны психологически обоснованные способы усвоения нового вербального материала и доказано, что приёмы, позволяющие целенаправленно регулировать величины интерференции и переноса, являются важным.средством повышения эффективности памяти в процессе обучения.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ исследования состоит в том, что анализ механизмов интерференции и переноса как важных мнемических эффектов проводился в рамках системного подхода к изучению памяти. Данные явления анализировались в систе* ме долговременной вербальной памяти, выступающей в качестве базовой функциональной системы в структуре учебно-познавательной деятельности студентов. Изучаемый язык рассматривался как действительность, имеющая системное строение и состоящая из разных иерархически взаимосвязанных языковых уровней. Экспериментально исследован на разных уровнях языка фактор целостной и целенаправ
• ленной ориентировки в усваиваемом материале, который в совокупно-? сти с рядом уже известных факторов (сходства, степени заучивания, временного соотношения, объема и трудности материала) определяет протекание процессов интерференции и переноса в единой саморегу* лирующейся системе памяти. Разработано положение о значении специально формируемых способов ориентировки на существенные признаки изучаемых вербальных единиц для снижения интерференции и усиления переноса. Сходство вербальных единиц может проявляться либо по внешним признакам (т.е. по формальному - графемно-фонемному -образу вербального элемента), либо по внутренним (т.е. по смысло содержательному параметру вербальной единицы). В ходе исследовав ний выделены и изучены своеобразные типы интерференции и перенос са, выявленные при анализе процесса усвоения новой вербальной системы: графемно-фонемная интерференция и перенос, а также лекси» ческая интерференция, обусловленная сходством внешних (графемно* фонемных) форм лексических единиц. Дано психологическое обоснование этапов становления орфографических и грамматических навыков у англоговорящих студентов-иностранцев в процессе усвоения ими русского языка на подготовительном факультете.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования заключается в том, что разработанные рекомендации (на основе апробирования на практике созданных нами специальных приёмов) повы** шают эффективность обучения русскому языку студентов-иностранцев на подготовительном факультете и развивают их мнемические способности посредством преодоления интерференции и усиления переноса. Полученные данные об особенностях восприятия иноязычной речи и её репродукции могут служить теоретической и практической основой для совершенствования методики обучения новой вербальной системе в условиях конкурирующего влияния двух систем естественных языков.
АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Результаты исследования 4 обсуждались на методических семинарах, заседаниях кафедры психологии: Харьковского государственного университета им.А.М.Горького» на заседаниях кафедры русского языка и Ученого Совета подготовительного факультета Харьковского госуниверситета, сообщались на межвузовской научно-методической конференции (Харьков,1985), на курсах повышения квалификаций учителей при Харьковском госуниверситете, использовались в учебном процессе на подготовительном фа«* культете, представлены в научных публикациях и метадических рекомендациях для работы с иностранными студентами на подготовительном факультете.
ОСНОВНЫЕ П О Л 0 1 Е Н, И Я Я, выносимые на защиту:
1. Взаимодействие вербальных систем двух естественных языков русского и английского ) обусловливает проявление интерференции и переноса на различных языковых уровнях единой вербальной системы: графемно-фонемном, лексическом и грамматическом. Величина интерференции и переноса в условиях традиционного обучения русскому языку студентов-иностранцев на подготовительном факультете стихийно не изменяется до значимого показателя.
2. Снижение интерференционного эффекта и усиление положительного воздействия усвоенного ранее материала родного языка достигается в результате применения специально сформированных и сознательно контролируемых способов запоминания и ориентировки в материале.
3. Точность воспроизведения материала ( как одно из качеств памяти ) и показатель эффективности обучения возрастают: а) при оптимальной отсрочке во времени введения сходных языковых единиц; б) при дифферциации сходных вербальных единиц, ведущей к улучшению самоконтроля студентами совершаемых ими действий; причем достижение не обходимой дифференциации о сущест-вляется посредством вовлечения в учебный процесс элементов сравнительного анализа двух контактирующих вербальных систем; в) при ориентировке на существенные признаки усваиваемых вербальных единиц.
Использование данных мер в комплексе и обеспечивает уменьшение величины интерференции и усиление проявления переноса, а также формирует способность саморегуляции в системе памяти.
4. Формирование у студентов-иностранцев новых навыков и умений оперирования изучаемым материалом на всех языковых уровнях осуществляется в результате выработки и функционирования требуемого речевого стереотипа, который образовывается вследствие нейтрализации влияния привычных ( из сферы языковой действительности родной вербальной системы) эталонов речепроизводства и построения в сознании студента языковых моделей, адекватных речевым эталонам изучаемой вербальной системы на разных языковых уровнях,
ПУБЛИКАЦИИ . Основное содержание диссертации отражено в б публикациях общим объемом 5,3 п.л.
СТРУКТУРА И ОБЪЕМ диссертации. Работа изложена на 136 страницах машинописного текста и состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы, включающего) 185 наименований, из которых 36 на иностранных языках.
Похожие диссертационные работы по специальности «Общая психология, психология личности, история психологии», 19.00.01 шифр ВАК
Обучение англоговорящих студентов русскому компаративу на этапе довузовской подготовки: коммуникативно-когнитивный аспект2008 год, кандидат педагогических наук Щербакова, Наталья Викторовна
Формирование грамматико-коммуникативной компетенции "вторичной" языковой личности франкоговорящих иностранных студентов при изучении предложно-падежных конструкций с пространственным значением2004 год, кандидат педагогических наук Мордас, Светлана Борисовна
Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка2003 год, кандидат педагогических наук Карасева, Венера Харисовна
Обучение грамматическому строю русской речи иностранных студентов-филологов как основа формирования языковой личности будущего учителя1997 год, доктор педагогических наук Игнатова, Ирина Борисовна
Методика обучения аудированию текстов на русском языке иностранных слушателей подготовительных факультетов: Специальность "Фармация"1998 год, кандидат педагогических наук Лезина, Валерия Владимировна
Заключение диссертации по теме «Общая психология, психология личности, история психологии», Иванченко, Андреянна Алексеевна
Выводы по третьей главе:
1. Применение комплекса специальных приемов снижения влияния интерференции и усиления переноса позволили статистически значимо уменьшить как количество ошибавшихся студентов,так и число допущенных ими ошибок, выявленных на всех изучаемых уровнях языка.
2. Отмечен полный положительный перенос на всех уровнях вербальной системы при изучении русских языковых единиц на начальном и продвинутом этапах обучения англоговорящих иностранцев.
3. По отношению к студентам с высокой степенью владения русским и английским языками (испытуемые последней группы были наименее устойчивы к влиянию интерференции в ходе традиционного обучения) примененные способы-оказались наиболее эффективными.
Изучение интерференции и переноса на разных языковых уровнях изучаемой вербальной системы дает возможность выявить взаимосвязь в их проявлениях на данных уровнях языка.
5. Разработанные и примененные на практике способы управления интерференцией и переносом способствуют построению студентом адекватной программы речевого действия, которая в свою очередь санкционирует актуализацию рече-моторных операций, соответствующих данной программе речевого акта.Построение такой программы речевого действия осуществлялось в результате правильного опознания студентом речевых признаков,специально выделенных в процессе запоминания единиц,которым они и присущи,а в силу этого прочно усвоенных.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Явлениям интерференции и особенно положительному переносу в психологии уделялось недостаточное внимание исследователей, причем в имеющихся работах в качестве экспериментального материала использовались только отдельные элементы (цифры, буквы, слова и т.д.). В психолингвистике же данные мнемические эффекты изучались лишь с точки зрения анализа результатов этих процессов. При этом, как правило, авторы ограничивались наблюдением фактов речевых погрешностей, классификацией ошибок и разработкой методических приемов их устранения (в основном без предварительного психологического анализа функционирования данных речевых погрешностей в памяти субъекта). Однако для повышения эффективности используемых в методике преподавания различных способов улучшения качества усвоения нового материала прежде всего необходимо раскрыть психологический механизм интерференции и переноса. Это позволит выявить основные факторы, детерминирующие функционирование данных процессов в памяти, что обеспечит эффективное управление ими.
Исходя из сказанного, нами был проведен критический анализ имеющихся литературных источников по вопросам интерференции и переноса. Было установлено,что факторы сходства,степени заучивания материалов и временного соотношения между их усвоением одинаково влияют на величины данных аффектов. Это позволило; выявить наличие определенной аналогии; в их механизмах, нашедшей подтверждение в ходе рассмотрения процессов интерференции и переноса на основе структурно-функциональной модели памяти,разработанной С.П.Бочаровой (1981).Оказалось,что неверное опознание речевых признаков,присущих конкретным единицам языка, стимулирует построение неадекватной программы речевого акта (т.е. несоответствующей поставленной цели учебного действия),которая санкционирует подключение определенных рече-моторных операций, В соответствии с этим мы предположили, что выделение существенных признаков вербальных единиц и ориентация на них в ходе усвоения обеспечат четкое запечатление усваиваемого материала. Тогда при воспроизведении будет актуализироваться правильная ассоциация формы вербальной единицы с заложенным в ней содержанием, поскольку в процессе их запоминания должна осуществляться ориентировка не на внешний образ вербальной единицы (именно который и вызывает интерференцию при ее воспроизведении), а на семантическое содержание.
Результаты констатирующего эксперимента подтвердили факты как отрицательного, так и положительного воздействия родного языка на изучаемый, полученные ранее методом наблюдения за процессом речепроизводства иностранных студентов на русском языке. Они свидетельствовали о статистически значимой величине интерференции и переноса, первая из которых отразила максимальное отрицательное влияние родного языка, а вторая - его минимальное положительное воздействие, Анализ воспроизведений испытуемых позволил установить более выраженную подверженность интерферирующему влиянию того лексического материала русского языка,который является более знакомым (общеупотребительным) для студентов, и меньшую устойчивость к воздействию интерференции (в большинстве случаев) у студентов с высокой степенью владения английским языком и низкой степенью владения русским,Кроме того у этих же испытуемых отмечена меньшая величина положительного переноса,Данные факты говорят о стихийном характере проявления интерференции и переноса, а также невозможности изменения их величин при традиционном обучении:, которое не направлено на предотвращение интерференции и усиление переноса.
Обучение по экспериментальной методике, заключающееся в использовании различных психологически обоснованных приемов управления явлениями интерференции и переноса (которые дополнительно включены в учебный процесс по традиционной методике), доказало следующее. Целенаправленная ориентировка на существенные, признаки усваиваемых вербальных единиц, а также установление дифференциации или подобия между новым и усвоенным ранее материалом, обеспечивает статистически значимое снижение величины интерференции и усиление положительного переноса, что в свою очередь способствует достижению у студентов более: высокого уровня самоконтроля. При этом наиболее эффективными данные приемы оказались для испытуемых с высокой степенью владения английским и особенно русским языками на графемно-фонемном уровне, для студентов с низкой степенью владе
• ния русским и особенно английским языками на лексическом уровне и для студентов с высокой степенью владения русским и особенно английским языками на грамматическом.
На основании всех проведенных исследований были сделаны следующие основные выводы :
1. Традиционно интерференция и перенос анализировались лишь на уровне отдельных элементов (цифр, букв, слов и др.). Реализация принципа системности позволила изучить данные явления, проявляющиеся не изолированно на одном из функциональных уровней памяти, а в общей структуре учебно-познавательной деятельности студента, отражаясь в других ее компонентах (на примере усвоения иностранцами русского языка, рассматриваемого как система с разными иерархически взаимосвязанными уровнями).
2. Систематизированы все имеющиеся факторы, влияющие на величину интерференции и положительного переноса. Объективные характеристики нового усваиваемого материала вербальной системы (его существенные признаки) выступают в качестве- фактора, определяющего уровень дифференциации и идентификации данных вербальных единиц со сходными с ними эталонами английского; языка, хранящимися в долговременной памяти.
3. Фактор сходства первоначально усвоенного и последующего вербальных материалов, степени, их заучивания и временного соотношения между их усвоением в одинаковой мере влияют на проявление как интерференции, так и переноса, что свидетельствует об определенной аналогии в операционном составе интерференции и переноса. Из них прежде всего сходство материалов определяет сходство ориентиров, по которым опознаются образы вербальных единиц, в результате чего принимается решение и строится адекватная или неадекватная программа предстоящего рече-моторного действия.
4. Уменьшение величины интерференции: и усиление переноса зависят от степени соответствия рече-моторных операций зрительно-слуховым образам изучаемых вербальных единиц. Целенаправленная ориентировка на существенные признаки усваиваемого материала является одним из эффективных средств снижения воздействия интерференции и усиления переноса в процессе изучения русского языка студентами-иностранцами.
5. Установление наличия одних и тех же факторов, влияющих на величину интерференции и переноса, а также сходства функциональных механизмов данных явлений на операционном уровне, позволяет одновременно воздействовать на них, повышая, тем самым, эффективность переноса и снижая интерференционное влияние.
6. Изучены характер проявления, специфика и психологический механизм своеобразных типов интерференции; и переноса, проявляющих* ся на графемно-фонемном и лексическом уровнях.
7. Эффективность памяти, влияющая на оптимизацию процесса усвоения нового языка, повышается в результате использования специальных мер по предупреждению интерференции, и усилению переноса не на каждом из языковых уровней отдельно, а при комплексном целенаправленном воздействии на факторы, детерминирующие функционирование данных явлений,на всех уровнях одновременно.
В, Выявленная взаимосвязь в проявлениях интерференции и переноса начразных языковых уровнях в сложной иерархической структуре языковой системы свидетельствует о большей адекватности системного подхода к изучению этих феноменов в памяти в отличие от подхода, в рамках которого они исследовались разрозненно) на каждом из языковых уровней с использованием в качестве экспериментального материала лишь отдельных элементов.
9. Графемно-фонемный уровень (с точки зрения проявления на нем интерференции и переноса) выступает в качестве ведущем: в общей структуре многоуровневой вербальной системы. Применение мер
• воздействия на интерференцию и перенос на данном уровне позволяет одновременно снижать величину интерференции на лексическом уровне языка.Грамматический же уровень следует рассматривать как изолированное звено (согласно той же точки зрения) в системе языка, на котором должны использоваться специальные приемы, направленные на предотвращение интерференции и усиление переноса.
10. Полученные экспериментальные данные позволили разработать новые приемы и способы ввода и закрепления вербальных элементов русского языка на разных его уровнях. Разработанные практические рекомендации применимы для оптимизации процесса обучения русскому языку англоговорящих студентов-иностранцев на подготовительном факультете, основными из которых являются:
- выделение в новом материале ориентировочных элементов, которые являются существенными при формировании правильного образа изучаемой вербальной единицы, концентрирующего весь комплекс наиболее значимых ее признаков;
- предъявление материала в яркой наглядной форме, в которой отчетливо и выразительно выделены существенные признаки изучаемого вербального материала;
• - обеспечение запоминания усваиваемых единиц вербальной системы по слуховому и зрительному каналам восприятия информации с одновременным подключением кинестезического аппарата ,
Перспективы дальнейшего применения результатов настоящего исследования заключаются в совершенствовании методик усвоения языкового материала студентами-иностранцами с обязательным учетом влияния родного языка.
Список литературы диссертационного исследования кандидат психологических наук Иванченко, Андреянна Алексеевна, 1985 год
1. Абдигалиев С.А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку (языковой вуз): Автореф. дисс. канд. педагог, наук. М., 1976. - 23с.
2. Авлиняев Э.И. Психологический анализ синтаксических ошибок в русской речи узбекских школьников. Вопросы психологии, 1982, № 6, с.89-96.
3. Айдарова Л.И. Психологические проблемы обучения младших школьников русскому языку. М.: Педагогика, 1978. - 143с.
4. Айдарова Л.И., Гаршина Н.М. О становлении новой для ребенка учебной деятельности. Вопр. психологии, 1979, № 3, с.66-76.
5. Айдарова Л.И., Савельева Т.М. О возможности овладения младшими школьниками методом лингвистического анализа. Вопросы психологии, 1972, № 3, с.85-95.
6. Алгазина Н.Н. Актуальные вопросы методики орфографии: Автореф. дисс. . докт. педагог, наук. М., 1973, - 78с.
7. Ананьев Б.Г. Избранные психологические труды. T.I. М.: Педагогика, 1980. - 232с.
8. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977, - 380с.
9. Анохин П.К, Биология и нейрофизиология условного рефлекса. -М.: Медицина, 1968. 547с.
10. Анохин П.К. Кибернетика и интегративная деятельность мозга. -Вопвосы психологии, 1966, № 3, с.Ю-32.1. Ж W w т
11. Артемов В.А, Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279с.
12. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. М.: Прогресс, 1980. - 528с.
13. Бартошевска Я. Ясское письмо и произношение (сопоставительно с польским) и трудности русского письма для поляков: Автореф.дисс. . канд. филол. наук. Ленинград, 1977. - 20с.
14. Бельтюков В.И. О закономерностях развития речевой функции в онтогенезе. Вопросы психологии, 1984, Н, с.141-146.
15. Бельтюков В.И. Системный подход к анализу процесса усвоения звуков детьми. Вопросы психологии, 1981, №3, с.29-37.
16. Бельтюков В.И., Сергеева Г.Ф. Тормозящее влияние нарушений функции речедвигательного анализатора на слуховое восприятие фонем. Вопросы психологии, 1978, №2, с.51-59.
17. Бенедиктов Б.А. Психология овладения вторым языком. Психологический журнал. Т.2, 1981, №3, с.55-69.• 18. Бернштейн Н.А. Очерки по физиологии движений и физиологииактивности, М.: Медицина, 1966. - 349с.
18. Беспаленко В.В. Принципы организации языкового материала для начального этапа обучения в условиях дефицита времени. -Вестн. Киев, ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев, вып.З, 1979, с.34-43.
19. Бибилейшвили Ш.И. Влияние различных фаз сна на процесс консолидации следов памяти. В кн.: Механизмы управления памятью. - Ленинград: Наука, 1979, с,138-140,
20. Блонский П.П. Память и мышление. В кн.: Избранные психологические исследования. - М.: Изд-во АПН, 1964. - 544с.
21. Большунов Я.В. Воспроизведение семантически неравнозначных частей текста. Вопросы психологии, 1977, №2, с.114-120.
22. Большунов Я.В. К вопросу о психофизиологических механизмах произвольного воспроизведения. Вопросы психологии, 1980, №1, с.83-89.
23. Бородкин Ю.С., Зайцев Ю.В. Нейрохимические и функциональные основы долговременной памяти. Л.: Медицина, 1982. - 214с,
24. Бочарова С.П. О системном подходе к исследованию памяти.• Вестн. Харьк. ун-та, 1982, № 224. Психология познавательныхпроцессов, ,вып.15, с.3-10.
25. Бочарова С.П. Объем памяти и ценность информации. В сб.: Проблемы психологии памяти, вып.1, 1968, c.I00-112.
26. Бочарова С.П. Память как базовая функциональная система в структуре деятельности человека-оператора. Психологический журнал. Т.2, Ю, 1961, с.З-П.
27. Бочарова С.П. Память как процесс переработки информации: Дисс. . докт. психол. наук. Харьков, 1976. - 335с.
28. Бочарова С.П., Лактионов А.Н. Влияние времени экспозиции цифрового материала и условий его переработки на объем кратковременной памяти. Отчет по теме 51,72. Харьков, 1972.
29. Бочарова С.П., Лактионов А.Н. Изуыение интерференции в кратковременной памяти в связи с типологическими особенностями нервной системы. Вопросы психологии, 1972, $1, с.37-45.
30. Братко А.А. О построении модели памяти. В кн.: Память и деятельность. - М., 1966, с.257-264.
31. Булгакова Т.В. К теории грамматической интерференции:. Сб. научн. трудов. Ташкент: Изд-во Ташк. ун-та, 1977, № 535,с.17-23.
32. Варданян Л.С. Зависимость ретроактивного торможения от видов сходства между запоминаемыми материалами. Вопросы психологии, 1974, № 4, с.133-136.
33. Варданян Л.С. Ретроактивное торможение при запоминании наглядного и словесного материала: Автореф. дисс. . канд. педагог. наук (по психологии). Ереван, 1968. - 24с,
34. Вартанян Г,А., Гальдинов Г.В., Акимова И.М. Организация и модуляция процессов памяти. Л.: Медицина, 1981. - 208с.
35. Величковский Б.М. Зрительная память и модели переработки информации человеком. Вопр. психологии, 1977, №1, с.49-62.
36. Вергилес Ю.Н., Зинченко В,П. Функциональная модель сенсорногозвена зрительной системы и возможный механизм зрительной кратковременной памяти. Вопр. психологии, 1967,$6,с,144-147.
37. Верещагин Е.М, Понятие"интерференции" в лингвистической и методической литературах. Иностранные языки в высшей школе. Вып.4, 1968, с.ЮЗ-ПО.
38. Ветроградская Э.А. Опыт обращения к вербальным ассоциациям для исследования формирования механизма переноса при изучении иностранного языка. Вопр. психологии, 1975,$1,с.130-133.
39. Воронин Б.Ф. Некоторые вопросы психолингвистического анализа грамматических ошибок в русской речи иностранца на русском• языке: Автореф. дисс. . канд.психол.наук. Баку,1969. -25с.
40. Воронин Л.Г., Коновалов В.Ф. Память и следы условного возбуждения. В кн.: Структурно-функциональные основы механизмов памяти. М.: Наука, 1976, с.Ю-25.
41. Вудвортс Р. Экспериментальная психология. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1950. - 565с.
42. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. М,* Изд-во АПН, I960. - 500с.
43. Гадалина И.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев. Экспериментальные исследования и методика; преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1975, с.14-30.
44. Газиев 3. Перенос приемов обобщения у школьников. Вопросы психологии, 1974, №2, с.Пб-123.
45. Гальперин П.Я. Основные результаты исследований по проблеме "Формирование умственных действий и понятий": Докл. . д-ра психол. наук. М., 1965. - 51с.
46. Гальперин П.Я, Психология мышления и учение о поэтапном фор• мировании умственных действий. В кн.: Исследования мышления в советской психологии. М.; Наука, 1966, с.236-277.
47. Гальперин П.Я., Кабыльницкая С.Л. Экспериментальное формирование внимания. iM.: Изд-во МГУ, 1974. - 101с.
48. Гнедова Н.М. Особенности самоконтроля при запоминании: вербального материала детьми дошкольного возраста. В кн.: Психологические механизмы памяти и ее закономерности в процессе обучения. Харьков, 1970, с.50-53.
49. Голубева Э.А. Индивидуальные особенности памяти человека (психофизиологическое исследование). М.: Педагогика, 1980. - 150с.
50. Горбов Ф.Д. К вопросу о механизме ретро- и антероградной амнезии. Вопросы психологии, 1962, № I, с.37^44.
51. Городилова Г.Г. Речевой опыт на родном языке при формировании навыков устной речи. Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. M.s Изд-во МГУ, 1971, с.39-48.
52. Громова Е.А. Эмоциональная память и биогенные амины. В кн.: Структурно-функциональные основы механизмов памяти. - М.:1. Наука, 1976, с.98-119.
53. Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита (на материале русской речи носителей английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. - 15с.
54. Евдокимов В.И. Психологические вопросы использования наглядности в обучении. Вестн. Харьк. ун-та, Х982, № 224. Психология познавательных процессов, вып.15, с.57-62.
55. Жедек П.С. Усвоение фонематического принципа письма и формирование орфографического действия: Автореф. дисс. . канд. психол. наук, М., 1975. - 22с.
56. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. -370 с.
57. Забродин Ю.М., Зинченко В.П., Ломов Б.Ф. Анализ структуры и организации памяти. Вступительная статья в кн. Р.Аткинсо-на: Человеческая память и процесс обучения. - М.: Прогресс, 1980, с.5-22.
58. Занков Л.В. К вопросу о зависимости процессов памяти от построения обучения. Вопросы психологии,1976,№3,с,26-33.
59. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Про.свещение, 1978. * 159с.
60. Зинченко В.П. Продуктивное восприятие. Вопросы психологии, 1971, №6, с.27-42.• 62. Зинченко В.П., Величкрвский В.М., Вучетич Г.Г. Функциональная структура зрительной памяти. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 272с.
61. Зинченко П.И. Исследования психологии памяти. В сб.: Проблемы психологии памяти, вып.1, 1968, с.З-Н.
62. Зинченко П.И. Непроизвольное запоминание. М.: Изд-во АПН POSCP, 19б1# - 562с.
63. Зинченко П.И., Середа Г.К, Основные условия рационального использования памяти в обучении. Радянська школа, 1968, №5, с.81-90.
64. Зюзенкова О.М. О роли родного языка при обучении иностранному. Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. - М.: Наука, 1972, с.285-292.
65. Иванова Е.Ф., Заика Е.В, Сохранение материала в логической памяти. Вопросы психологии, 1983, №3, с.112^117.
66. Иванова Е.Ф., Заика Е.В. Устойчивость сохранения материала в логической памяти при различных типах мышления. Вестн. Харьк. ун-та, 1984, № 253. Психология деятельности и познавательных процессов, с.38-41.
67. Ильюченок Р.Ю. Процессы интерференции в механизмах памяти. -t В кн.: Память и следовые процессы. Пущино, 1979, с.6-7.
68. Кабанова-Меллер Е.Н. О способах переноса приемов умственной деятельности. В кн.: Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. - М., 1970, №1, с.48-56.
69. Кабанова-Меллер Е.Н. Роль обобщений в переносе, Вопросы психологии, 1972, №2, с.55-66.
70. Кашкуревич Л.Г. Явление интерференции при контакте русского и польского языков и способы ее преодоления (в процессе обучения в языковом вузе): Автореф. дисс, . канд. педагог, наук. М., 1976. - 24с.
71. Китросская И.И. К исследованию роли и места переноса в рече• вой деятельности. Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. - М.: Изд-во МГУ, 1971,с.29-38.
72. Китросская И.И. Роль и место переноса в методике обучения языку. Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. - М.: Изд-во МГУ, 1972, с.80-89.
73. Клацки Р. Память человека. Структуры и процессы. М.: Мир, 1978. - 319с.
74. Колье 3. К вопросу о корреляции, интерференции и приоритете в устной и письменной речи при введении новых лексико-грам• матических единиц. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. - М.: Прогресс, 1976, вып.2, с.393-401.
75. Кондубаева М.Р. Предупреждение и преодоление ошибок в устной речи студентов-казахов I курса факультета русской филологии педагогического вуза Сна материале художественных текстов): Автореф, дисс, . канд. педагог, наук. М., 1978. - 21с.
76. Корж Н.Н. Изучение динамики психических процессов. Психологический журнал. Т.2, 1981, №5, с.100-105.
77. Красиков Ю.В. Психологический анализ речевых ошибок: Дисс.• . канд. филол. наук. М., 1980. - 192с.
78. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщиков). M.s Наука, I960. - 124с,
79. Кругликов Р.И. К вопросу о соотношении между кратковременной и долговременной памятью, В кн.: Психологические механизмы памяти и ее закономерности в процессе обучения. -Харьков, 1970, с.117-118.
80. Кругликов Р.И. Проблема консолидации. В кн.: Память и , следовые процессы. - Пупдоно, 1979, с.10-11.
81. Кувшинов Н.И. Влияние повторных упражнений на самоконтроль учащихся в производственном обучении. Вопросы психологии:,• I96E; №2, с,17-22.
82. Кулак И.А. Психофизиологические принципы обучения.5 Минск, Изд-во БГУ, 1981в - 287с.85» Кулак И.А. Формирование сложных систем временных связей у человека. Минск, Изд-во АН БССР, 1962. 230с.
83. Лактионов А.Н. Роль и место интерференции в мнемическом и познавательном действии: Автореф, дисс. . канд. психол. наук. М., 1983. - 23с.
84. Лактионов А.Н. Эффективность воспроизведения и узнавания в кратковременной памяти в случае проактивной и в случае ретроактивной интерференции. Вестн. Харьк, ун-та, 1975,
85. Психология, вып.8, с.20-28.88.' Лактионов А.Н., Тихомирова М.Ю. К вопросу о факторе трудности в интерференции. Вестн. Харьк. ун-та, 1977. Психология памяти и обучения, вып.II, с.11-18.
86. Ланге В.Н. О скорости забывания. Вопросы психологии, 1983, №4, с.142-145.
87. Лаптевайте И.К. Структура и динамика воспроизведения и узнавания слов иностранного языка: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. Вильнюс, 1972. - 33с.
88. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 88с.
89. Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л.: Наука, 1967. - 118с.
90. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.- 304с.
91. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения на иностранном языке. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М.: Русский язык, 1977, с.5-12.
92. Леонтьев А.Н., Розанова Т.В. Зависимость образования ассоциативных связей от содержания действия. Советская педагоги9 ка, 1951, № 10, с.60-77.
93. Линдсей П., Норман Д.Переработка информации у человека (психофизиологическое исследование). М.;Педагогика,1980. - 150с.
94. Ломакина З.И.О некоторых случаях лексико-семантической интерференции в испаноязычной аудитории. Вестн. Киев, ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев, вып.З, 1979, с.63-69.
95. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984. - 445с.
96. Ломов Б.Ф. О системном подходе в психологии. Вопросы психологии, 1975, №2, с.31-45.в 100. Лурия А.Р. Внимание и память. М.: Изд-во МГУ, 1975. - 133с.
97. Лурия А.Р. Нейропсихология памяти. (Нарушения памяти при глубинных поражениях мозга). М.:Педагогика, 1976. - 189с.
98. Лушин П.В. Психологические особенности интерференции родного языка при усвоении иностранного (на примере студентов факультета иностранных языков): Дисс. . канд. психол. наук. Киев, 1983. - 151с.
99. Ляудис В.Я. Память в процессе развития. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 253с.ф 104. Ляудис В.Я. Строение процесса запоминания. В сб.: Проблемы психологии памяти, вып.1, 1968, с.21-40.
100. Магазанник В,Д. Мнемические ограничения и; организация материала в памяти. Вопросы психологии, 1982, №1, с.104-111.
101. Менчинская Н.А. Мышление в процессе обучения. В кн.: Исследования мышления в советской психологии. - М.: Наука, 1966, с.349-387.
102. Михальцев И,Е. О физической трактовке механизмов памяти. -Регулирующие механизмы памяти. Л.: Наука, 1980, с,7-17,
103. Мучник А.И. Типовые явления речевого переноса (на материале контакта русского и немецкого языков). Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. - М.: Изд-во МГУ, 1972, с. 82-91.
104. Мучник А.И. Экспериментальное исследование процессов взаимодействия межъязыковой и внутриязыковой интерференции. -Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. -М.: Изд-во МГУ, 1972, с.ПО-121.
105. Невельский П.Б. Объем памяти и количество информации. Проблемы инженерной психологии, вып.З. - Л., 1965, с.20-117.
106. Никифоров Г.С. Самоконтроль как механизм надежности человека-оператора. Л.: Изд-во Ленинградок, ун-та,1977. - 112с.
107. ИЗ, Овсиенко Ю.Г.,Скопина М.А. Учебник русского языка. Для говорящих на английском языке. М.:Русский язык, 1977. - 526с.
108. Олерон I. Перенос. Экспериментальная психология.Ред.-сост. П.Фресс и Ж.Пиаже. - М.: Прогресс, вып.4, 1973, с.138-208.
109. Пандей Л.П. Условия возникновения ретроактивного торможения:
110. Автореф. дисс. . канд. психол. наук. М., 1970. - 21с.ш116, Пассов Е.И. Некоторые аспекты проблемы переноса речевых навыков и обучение иноязычной речи. Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. - М.: Изд-во МГУ,1972,с.72-81.
111. Петрова Э.З. Зависимость запоминания иноязычных слов от их структурно-морфологических особенностей: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. М., 1972. - 30с.
112. Протасова Т.Н., Нахабина М.М., Соболева Н.И. Отарт-I. Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. M.s Русский язык, 198Г. - 300с.
113. Прохоров В.Д. Об ошибках, типичных для болгарских студентов, изучающих русскую фразеологию. Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. - J1.: Изд-во ЛГУ, 1979, с.100-103.
114. Развитие логической памяти у детей. Под ред.А.А,Смирнова. -Ф М.: Педагогика, 1976. 256С.-Ч1
115. Розанова Л.Г. Влияние мотивов деятельности на воспроизведение вербального материала в условиях помех. Вопросы психологии, 1977, №1, с.127-129.
116. Розанова С.П. Явление переноса в практике преподавания русского языка как иностранного учащимся,говорящим по-французски: Автореф. дисс. . канд. педагог, наук. М.,1976.-19с.
117. Рубинштейн C.JI. Бытие и сознание. О месте психического во всеобщей взаимосвязи явлений материального мира. М.: Изд1. Ф во АН СССР, 1957. 328с.
118. Рыжиков Г.В., Мещеряков В.П. Физиологические корреляты закрепления, хранения и извлечения информации из памяти у человека. Психологический журнал. Т.2, 1981, №2, с.79-82.
119. Рябова Т.В. О применении концепции управления усвоением в обучении русскому языку иностранцев. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М.: Русский язык, 1977, с.13-42.
120. Ситнов Н.А. Психологический и методический аспекты проблемы отрицательного речевого опыта при изучении иностранного языка, Иностранные языки в школе, 1983, М, с.45-49.
121. Смирнов А.А, Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение, 1966. - 423с.
122. Смирнов А.А. Процессы мышления при запоминании. Известия АПН РСФСР, 1945, вып.1, с.7-88,ф
123. Смирнов А.А, Психология запоминания. М.-Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. - 328с.
124. Смирнов А.А. Развитие памяти. В сб.: Психологическая наука в СССР. T.I, 1959, с.257-314.
125. Собиева Г.А. Формирование навыков самоконтроля у учащихся начальных классов на уроках русского языка. Вопросы психологии, 1964, №2, с.49-56.
126. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление, M.s Просвещение, 1968. - 247с.
127. Ф 137. Соколов Е.Н. Механизмы памяти. Опыт экспериментального исследования, М,: Изд-во МГУ, 1969. - 175с,
128. Соловьев В.М. Особенности запоминания и воспроизведения словесного материала в зависимости от частоты его употребления в речи:Автореф.дисс. .канд.психол.наук.-М.,1969.-21с.
129. Сперлинг Дне* Модель зрительной памяти. В сб.: Инженерная психология за рубежом. - М., 1967, с.69-94.
130. Суздалева В.А, Типы следовых эффектов от восприятия вербальной информации. Вопросы психологии, 1982, №5, с.128-135.
131. Талызина Н.Ф, Управление процессом усвоения знаний. М.; Изд-во МГУ, 1975. - 343с.в 142. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М.: Наука, 1966. - 451с.
132. Флорес Ц. Память. Экспериментальная психология. Ред.-сост. П.Фресс и Ж.Пиаже. - М.: Прогресс, 1973, с.209-242.
133. Ховланд К. Научение и сохранение заученного у человека. -Экспериментальная психология. Ред.-сост. С.С.Огивенс. Т.2. -М., 1963, с.124-223.
134. Шахматова М.А, Постнова Т.З. Классификация лексических ошибок поляков, изучающих русский язык (к вопросу о языковой интерференции). Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. Л.: Изд-во Ленинградок, ун-та,1979, с.87-100.
135. Шлычкова А.Н, Изучение ретроактивного торможения при произвольном и непроизвольном запоминании. Вопросы психологии, 1977, №3, с.93-101.
136. Шлычкова А.Н. Изучение эффективности разных видов запоминания, Вопросы психологии, 1982, №6, с. 81-88,
137. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. T.I. -Л., 1958. 182с.
138. Ячина А.Сформирование сознательно регулируемых способов запоминания и воспроизведения в процессе обучения младшихшшкольников: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. Киев, 1982. - 22с.
139. Baddley Alan D. The Psychology of Memory. Basic Books, Ind., Publishers. New York, 1976. - 379 p.
140. Bowles N.Z., Glanzer M. Ад Analysis of Interference in Recognition Memory. Memory and Cognition, 1983, vol.11, N0.3, p.307-315.
141. Briggs G. Retroactive inhibition as a function of degrees of original and interpolated material. J. exp. Psychol.,• 1957, No.53» p.60-67.
142. Decker W.H., Scott J.S. Noun imagery and retroactive inhibition in free recall. Psychological Report, 1978, 4-3, 3(1), Dec., p.691-696.
143. Ehri L.C. Performance of bilinguals in a picture-word Interference Task. J. of Psychological Research, 1980» vol.9, N0.3, p.285-302.
144. Elores C. Les processus d'integration mnemonique: Quelque donnees sur l'etat actuel de la question. Enfance, 1962, No.4-5, p.375-387*
145. Erith U. Cognitive Processes in Spelling. The British J. of Psychology, 1981, vol.72, No.4, p.507-509.
146. Glickmann S. Perseveration neural processes and consolida4tion of memory trace. Psychol. Bull., 1961, No.53,p.218-233*
147. Healy A.F. The effects of visual similarity од proof-reading for misspellings. Memory and Cognition, 1981, ¥01.9» ffo.5, p.453-460.
148. Horton D,L.,Turnage T.W, Human Learning, Prentice-Hall, Inc., Englewood, N.Y,, 1976. - 501 p.
149. Hunt E. Mechanics of verbal ability, Psychol. Rev., 1978, vol.85, No.2, p.354-358.
150. Kerstin N. Perspectives on misspelling. A phonetic, phonological and psycholinguistic study. Gleerup,1980,p.37-172.
151. Krueger W.C.F. Rate of progress as related to difficility of assignment, J. of Educ. Psychol., 1946, 37»p.247-249,
152. McDanial M.A,, Friedman A,, Bourne L.l, Remembering the levela of information in words. Memory and Cognition, 1978, vol.6, No.2, p.156-164.
153. McG-eoch J.A., Underwood B.J, Tests of two-factor theory of retroactive inhibition. J.exp.Psychol., 1943, 32, p.1-16.
154. Melton A.W., Irwin J.Mcq. The influence of degree of interpolated learning on retroactive inhibition and the overt transfer of specific responses. Amer. J, Psychol,, 194-0, 53» p.173-203.
155. Norman D., Waugh N. Stimulus and response interference in recognition-memory experiments. J. of Exp. Psychol., 1968, 1, 78, No.4, p.210-229.
156. Postman L. Interference theory revised. In "Recall and Recognition", Ed. by J.Brown. - London, N.Y., Sydney, Toronto, 1976, p.157-182.170.' Postman L. The present status of interference theory. In:
157. C.N.Cofer (Ed.). Verbal Learning and Verbal Behavior. -N.Y., McGraw-Hall, 1961, p.152-179»
158. Postman L., Rilly D. Degree of learning and interserial interference in retention. Berkeley et Les Angles, University of California Press, 1959. - 126 p.
159. Sterling N., Coltheart M. Stroop interference in a letter naming task. The Bull, of the Psychonomic Society, 1977, 10, 1, July, p.31-34.
160. Suppes P., Crothers E. Some remarks on stimulus-response theory of language learning. Technical Report, June, 12, 1966, No.97, Stanford, California. - 51 p.
161. Ray W. Proactive inhibition: A function of time-interval. -Amer. J. Psychol., 1945» 58, p.519-529.
162. Robinson E.S. The "similarity" factor in retroaction, -Amer. J, Psychol., 1927, 39» p.297-312.
163. Tulving E., Psotka J. Retroactive inhibition in free recall: inaccessibility of information available in memory store. -J. of Exp. Psychol., 1971, No.87, p.1-8.
164. Twining P.S. The relative importance of intervening activity and lapse of time in the production of forgetting. J. exp. Psychol., 194-0 , 26, p.483-501.
165. Underwood B.J. Inretference and forgetting. Psychol. Rev., 64- (1957), p.49-60.
166. Underwood B.J. The effect of successive interpolations on retroactive and proactive inhibition. Psychol. Monogr., 1945, 59, N0.3, p.348-402.
167. Underwood B.J., Postman L. Extraexperimental sources of interference in forgetting. Psychol, Rev., 1960, 67, (5), p.73-95.
168. Van Ormer E. Sleep and retention. Psychol. Bull., 1933, No.30, p.4-15-439.
169. Wardhaugh R. The contrastive analysis hypothesis. TESOL quarterly. - Washington, 1970, vol.4, Ho.2, p.123-130.
170. Weigl E, On written languages It's acquisition and it's alexic-agraphic disturbances in foundations of language development. Academic Press, N.Y., 1975» - 397 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.