Вопросы согласования в числе имени и глагола в памятниках грузинской советской литературы XII-XVIII вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Русадзе, Изольда Николаевна

  • Русадзе, Изольда Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Тбилиси
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 208
Русадзе, Изольда Николаевна. Вопросы согласования в числе имени и глагола в памятниках грузинской советской литературы XII-XVIII вв.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Тбилиси. 1984. 208 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Русадзе, Изольда Николаевна

Настоящая работа касается вопроса о согласовании в числе 1 имени и глагола в памятниках письменности ХП-ХУШ вв. Материал для анализа выбран из оригинальных и переводных художественных произведений, исторических документов и сочинений, а также юридической и философской литературы указанного периода. Нами проведена систематизация собранного материала и его сравнение с данными древне- и новогрузинского литературного языка.В заключение даются выводы.

Результаты исследования изложены в следующих докладах и сообщениях:

1. К вопросу огласовании в числе глаголаименем в форме множественного числа веднегрузинском языке (по "Историани да азмани шараваццедтани" - "Истории и восхваления венценосцев"): Межвузовскийорник научных трудов. Проблемы лексики, фонологической и грамматическойруктуры языков разныхстем, Тб., 1982,47-54 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).

2. Вопрос огласовании в числе глаголаименем ведне-грузинском языке - журн. "Скола да цховреба", 1983, В 8,54-56 (на груз.яз.).

3. Вопрос огласовании в числе предикативныховосочетаний веднегрузинском языке (по "Висрамиани") - Материалы П республиканской конференции молодых ученых-филологов, Тб., 1983,187-195 (на груз.яз.).

4. К вопросу согласования в числе глагола с именем в переводных, произведениях (ХП-ХУШ вв.):Межвузовский сборшк научных трудов. Вопросы лингвистики иностранных языков и перевода на грузинский язык, Тб., 1983,13-24 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).

5. Редкие формы множественного числа веднегрузинском языке - журн. "Цискари", 1984, № 2,154-157 (на груз.яз.).

6. Согласование глагола с именем в числе (по "Висрамиани")-Межвузовская научная сессия профессорско-преподавательского состава Тбилисского государственного педагогического института имени A.C.Пушкина,Тезисы докладов, Х1УП, Тб.,1981,с.84 (на груз.яз.).

7. Согласование в числе глаголаименем веднегрузинском языке (по "Амирандареджаниани", "Абдулмесиани", "Тамариани") -Республиканская конференция молодых ученых и аспирантов педагогических институтов ГССР, Ш, Рабочий план и тезисы докладов, Тб., 1982,83-84 (на груз.яз.).

8. Тенденция увеличениянтаксическойлы форм множественного числа -еъ веднегрузинском языке (по "Давитиани" ) -там же,84 (на груз.яз.).

9. Взаимосвязь подлежащего иазуемого в числе в поэзии Теймураза I - Всесоюзная научная конференция молодых ученых-филологов, Тезисы докладов, Тб., 1982,100-101.

10. К вопросу огласовании в числе глаголаименем в произведениях Бесики - там же,109.

11. К некоторым вопросам взаимосвязи подлежащего и дополненияазуемым в числе в произведениях Арчила - Конференция молодых.ученых Закавказья, Рабочий план и тезисы докладов, Тб., 1982,79-80 (на груз.яз.). 12. К вопросу огласовании в числе глаголаименем в переводных произведениях ХП-ХУШ вв. - Межвузовская научнаяссия профессорско-преподавательскогостава Тбилисского государственного, педагогического института имени А.С.Пушкина, XIIX, Тб., 1983,75-76 (на груз.яз.).

13. Вопрос огласовании в числе глаголаименем в оригинальных грузинских произведениях ХП-ХУШ вв. - Республиканская конференция молодых ученых и аспирантов педагогических институтов ГССР, Тб., 1983,66 (на груз.яз.).

В отдельных докладах, статьях и работе в целом проанализирован богатый фактический материал, определено формальное выражение взаимосвязи имени и глагола в числе согласно нормам как древне-, так и среднегрузинского языка.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вопросы согласования в числе имени и глагола в памятниках грузинской советской литературы XII-XVIII вв.»

Цель работы - показать путем сопоставления с соответствующими данными древне- и новогрузинского литературного языка, опираясь на специальную литературу, особенности согласования в числе имени и глагола в среднегрузинском языке. Нами показано, какова взаимосвязь подлежащего и сказуемого и дополнения и сказуемого как в оригинальных, так и переводных памятниках средне-грузинского периода. Вопрос изучен в историческом аспекте, так, как это было на самом деле, а не так, как должно было быть. При рассмотрении синтаксической связи главных членов предложения нами учтен профиль глагола - категории переходности-непереходности и лица; обращено внимание на показатели множественного числа; установлено, в каких случаях имеется согласование, и в каких оно отсутствует (в пределах возможностей, которые дают языковые факты, зафиксированные в памятниках среднегрузинского периода. Особое внимание в работе обращается на сходство и различие языка памятников ХП-ХУШ вв. с древне- и новогрузинскШ литературным языком в согласовании имени и глагола в числе. В частности, нами отмечен процесс распада структурных норм древнегрузинского языка и утверждение новых норм в области стилистики и порядка слов в предложении.

ВВЕДЕНИЕ

1« Проблема согласования в числе глагола о именем в грузинской научной литературе. Вопрос о согласовании в числе глагола с именем является предметом изучения синтаксиса. Именно этот раздел грамматики изучает словосочетание в целом. Об образовании словосочетаний и их структурно-семантических особенностях имеется обширная литература на грузинском, русском и иностранных языках. Довольно подробный обзор этой литературы дается в монографии А.И.Кизириа "Состав простого предложения в древнегрузинском языке" (136, 1-335).

Этому же вопросу в грузинской лингвистической литературе посвящены исследования А.Г.Шанидзе, А.С.Чикобава, К.Д.Дондуа, И.В.Имнайшвили, И.И.Кавтарадзе, Л.М.Квачадзе, З.А.Сарджвеладзе, А.А.Давитиани, Ш.М.Кекелиа и др.

Что же касается учебников по грамматике грузинского языка, то впервые вопрос о согласовании в числе глагола с именем освещен в грамматике Антона Католикоса. Он выделил четыре случая согласования: I. глагола с именем, 2. прилагательного с существительным, 3, указательных местоимений с предшествующим словом, 4. ответа с вопросом (3, 213).

Как известно, "Грузинская грамматика" Антона легла в основу последующих сочинений по грамматике грузинского языка, начиная со второй половины ХУШ в. до сороковых годов XIX в. Авторы этих учебников в большей или меньшей степени заостряли внимание на видах синтаксической связи. Так, в грамматике Гайоза согласованию была отведена специальная глава (24, 120-126). В ней отмечалось, что глагол в форме множественного числа требует наличия у имени также формы множественного числа, приведены и соответствующие примеры. I

Определенные взгляды на связь слов высказаны и С.Додащвили в книге "Краткая грузинская грамматика" (73, 95-161), которая вышла в свет в 1830 г. Здесь, вместе с другими вопросами, особое внимание обращено на то, что словосочетание образуют существи -тельные вместе с глаголами, отмечено, что два или несколько существительных, имеющих форму единственного числа, требуют постановки глагола во множественном числе, хотя возможна и форма един -ственного числа.

В работе П.Иоселиани "Начальные правила грамматики грузинского языка" (94, 76-79) указывается, что между подлежащим и сказуемым имеется согласование в числе. При двух и более подлежащих глагол-сказуемое ставится во множественном числе.

В изданной в 1877 г. в Монтобане "Краткой грузинской грамматике для сельских школ" (167, 112-123) говортся, что при согласовании с глаголом имя может стоять в именительном, повествова -тельном и дательном падежах. Отдельные параграфы касаются вопросов согласования Глаголов среднего залога и безличных глаголов с именами.

В грузинской грамматике Ф.Жордания (85, 33-115), по сравнению с предшествующими грамматиками, дана более совершенная характеристика членов предложения и средств их выражения, выделены главные и второстепенные члены, выявлена синтаксическая сила сказуемого, выражающаяся в том, что глагол, выступающий в функции сказуемого, одинаково управляет и подлежащим, и дополнениями.

До мнению М.Г.Джанашвили (59, 136-137), предложение состоит из подлежащего, сказуемого и пояснительных слов . Подлежащее или дополнение, выраженные одушевленными именами, всегда требуют от сказуемого согласования в числе, когда же подлежащее выражено неодушевленным именем, согласование имеется не всегда.

В "Грузинской грамматике" С.Хундадзе по этому поводу сказано: "В грузинском языке при подлежащем во множественном числе сказуемое не всегда имеет форму этого же числа. Оно ставится во множественном числе в следующих случаях: а) когда подлежащее выражено одушевленным именем в форме множественного числа; б) когда в предложении имеется несколько подлежащих, выраженных оду -гневленными именами в форме множественного числа; в) когда подлежащее, выраженное неодушевленным существительным, имеет форму множественного второго: ея хеп! jaaj.an ^¿аагйаеп - эти де -ревья очень выросли'; г) если при сложном подлежащем, обозначающем одушевленный предмет, находятся несколько сказуемых, то первое ставится в форме единственного числа, остальные же - в форме множественного числа ." (223, 81-82), т.е. в этой работе С.Хундадзе говорится не только о существовании нескольких видов согласования,но и о случаях согласования сказуемого с подлежащим, имеющим форму множественного числа.

Четкое определение согласования дано в "Грамматике грузинского языка" И.Николаишвили (172, 108). Рассуждения автора, вытекающие из школьного курса грамматики, традиционны.

Как видим, вопрос о согласовании в числе имени и глагола освещен в грузинской лингвистической литературе довольно широко, но анализ этого явления непоследователен, отсутствует единая устойчивая, концепция, хотя все авторы и понимают важность данной проблемы.

Вопрос о согласовании в числе глагола получил дальнейшее развитие в работах А.Г.Шанидзе "Субъектный префикс второго лица и объектный третьего в грузинских глаголах" (вышла в 1920 г., 264, Ш-264), "Грамматика грузинского языка", 1930 г. (260,111 -264), "Основы грузинской грамматики", 1953 г. (269, 1-672), "Грамматика древнегрузинского языка", 1976 г. (270, 5-187) и др. В этих работах выявлены особенности грузинского глагола, показано, что в форме глагола отражается не только подлежащее, но и прямое и косвенное дополнения. Установленные автором закономерности отражены в его же школьном учебнике по грамматике грузинского языка (271, 12-13), §§ 13, 14, 15 и 16 которого (издание 1980 г.) отведены разбору видов синтаксической связи (согласования, уп -равления, примыкания), а на стр. 22-23 описывается взаимосвязь подлежащего и сказуемого и дополнений и сказуемого в числе.

Вопрос о согласовании в числе глагола с именем широко освещен в работе А.С.Чикобава "Проблема простого предложения в грузинском языке, I, Подлежащее и дополнение в древнегрузинском языке" (251, 1-268). Здесь А.С.Чикобава выявляет специфику грузинского словосочетания и дает подробный анализ состава простого предложения. В работе указывается, что словосочетание опирается на взаимосвязь членов предложения, оно создается синтаксически связанными словами, будь то подлежащее и сказуемое, обстоятельство и сказуемое или определение и определяемое слово. Продолжением указанной работы является "Каковы структурные особенности грузинского языка ?" (231, 487-503; 231, 705-741). . В исследовании "Чем представлен в древнегрузинском морфологический объект, Стоящий в именительном падеже множественного числа ?" (230, 107-119) автор рассматривает вопрос о согласовании в числе сказуемого с прямым дополнением в именительном падеже, а в очерке "Основные тенденции развития синтаксического механизма простого предложения в грузинском языке" (252, 269-280) -проблему взаимоотношения имен в формах именительного и дательного падежей с глаголом. Вопросы генезиса повествовательного (эр-гативного) падежа изложены в работе "К генезису повествовательного падежа (эргатива) в картвельских языках" (235, 167-183). В связи с проблемой нашей работы следует особо вццелить исследование А.С.Чикобава "Проблема эргативной конструкции в иберийско -кавказских языках, I, История взаимоотношения номинативных и эргативных конструкций по данным древнегрузинского литературного языка", в котором, наряду с другими вопросами, рассматриваются и следующие: "I. Историческая взаимосвязь номинативных и эргативных конструкций, 2. образование номинативных конструкций с переходными глаголами, 3. зарождение эргативной конструкции в иберий-ско-кавказских языках, 4. сущность эргативной конструкции" (242, У). Об эргативной конструкции говорится и в другой его работе -"Проблема эргативной конструкции в иберийско-кавказских языках, II, Теория сущности эргативной конструкции" (247, 128-147).

Во "Введении в языкознание" (1952 г.) А.С.Чикобава расширяет границы своих наблюдений. Основные его положения таковы: "Наличие. у слов аффиксов, выражающих зависимость от других слов,явно недостаточно. Необходимо наличие аффиксов, которые семантически связывают соответствующие слова - согласно нормам соответствующего языка - создают органическое единство из данных слов.Такое организованное единство слов дается обычно в предложении ( ашха » » , nagi mowida - товарищ пришел , mas mouwida amxanagi - К брату пришел товарищ'), но сочетание слов может быть и частью предложения" (243, 282).

В работе В.Т.Топуриа "Один случай синтаксической аналогии в грузинском языке по данным диалектов" (209, 113-121) изучены случаи постановки подлежащего в повествовательном падеже при непереходных глаголах; явление это объясняется автором синтакси -ческой аналогией. В его же статье "0 частях речи в грузинском языке" анализируются вопросы, связанные со словосочетанием; указывается, что синтаксис изучает словосочетание по составу и структуре, т.е. В.Т.Топуриа разъясняет, какие формы (= слова) представлены в словосочетании и, главное, каковы взаимоотношения между ними, после чего он характеризует каждый член словосочетания по его роли (211, 742).

Над этой же проблемой долго работал А.И.Кизириа. Свои наблюдения он обобщил в монографии "Состав простого предложения в древнегрузинском языке". По мнению автора, при историческом анализе грузинского языка становится очевидным, что словосочетание - это лишь такое объединение слов, в котором выражаются синтаксические взаимоотношения. Такие взаимоотношения существуют только при подчинительной связи. В грузинской лингвистической литературе установлено, что "синтаксические взаимоотношения выражаются путем согласования, управления, примыкания или управления -согласования" (136, 37).

А.А.Глонти называет согласованием "такую связь главного и зависимого слова, при которой зависимое слово принимает ту же форму (числа, падежа), которая имеется у главного слова или является для них общей. В грузинском языке обычным является согласование имен (в падеже и числе) и имени и глагола в числе" (42, 18).

Вопросы согласования рассмотрены и в монографии И.В.Имнайшвили "Склонение имен и функции падежей в древнегрузинском" (89, 268-688).

Определенные взгляды на глагол, как личную форму, высказаны в очерке Л.М.Квачадзе "Члены предложения в грузинском языке", В нем отмечено, что в форме глагола-сказуемого представлены: подлежащее (когда глагол одноличный), или подлежащее и пряме дополнение (в переходном двухличном глаголе), или подлежащее и дополнения обоих видов (в трехличном глаголе) (119, 14).

Проблема во всех аспектах рассмотрена в его же "Синтаксисе современного грузинского языка". В этой работе изложены результаты длительных наблюдений. Л.М.Квачадзе пишет: "Синтаксическая связь слов бывает различной. В одних случаях подчиненное слово сочетается с подчиняющим на основе лексического значения при отсутствии морфологического выражения этой связи. Чаще словосочетание создается изменяемыми словами, из которых подчиняющее слово присоединяет к себе подчиненное в определенной форме для передачи соответствующего содержания. В грузинском языке есть случаи, когда синтаксическое подчинение слов имеет взаимный характер". "Согласованием, - пишет далее автор, - называется такая. связь слов, при которой подчиненное слово принимает ту же форму, какую имеет главное слово . В грузинском языке ветре -чается четыре случая согласования: I. Имя (прилагательное, числительное, существительное в функции определения и местоимение) или отглагольное имя (обычно причастие) согласуется с именем в » »

Падеже: ma^ali saxli ВЫСОКИЙ ДОМ , ma^alma saxlma ВЫСОКОГО дома'. 2. Имя или отглагольное имя (причастие) согласуется с именем наряду с падежом и в числе:mtani ma^aini 'горы высокие! mtata mayalta 'гор ВЫСОКИХ', ratebi maylebi 'горы ВЫСОКИе* . » sorni ranatobni mokamkameni далекие звезды мерцающие. »

3. Глагол согласуется с именем в лице: me cawedi я ушел , в » » » » sen caxwedi ТЫ ушел , is cawida ОН ушел , cwen cawedit МЫ » » » » » ушли , tkwen caxwedit ВЫ УШЛИ , isini cawidnen ОНИ УШЛИ .

4. Гяагол согласуется с именем в числе (но не всегда): bawswi у». »v И ' ' tamasobs ребенок играет - bawswebi tamasoben дети играют , » mercxali moprinda ласточка прилетела - mercxlebi moprindnen

9 . » » ласточки прилетели Сно: хе dgas дерево СТОИТ - xeebi dgas 'деревья стоит')" (121, 18-19).

Случаи согласования глагола с именем в числе более или менее полно рассмотрены А.А.Давитиани в "Синтаксисе грузинского языка", в котором даны: общая характеристика видов синтаксической связи и анализ каждого вида в отдельности, сущность согласования и его основные признаки, согласование в числе- согласова -ние в числе в конструкции (на координационном уровне) и согласование в числе в словосочетании (на субординативном уровне), согласование в лице, согласование в падеже и др. вопросы (51, 251-269).

Примеры на согласование сказуемого с подлежащим приводятся в книге Ш.М.Кекелиа "Учебник грузинского языка" (124, 222-226).

О согласовании идет речь и в учебнике Ш.М.Кекелиа и А.А.Давитиани. Авторы определяют, в каких случаях может иметься согласование и в каких - нет. Отдельно характеризуется синтаксическая взаимосвязь подлежащего и сказуемого, прямого и косвенного до -полнения и сказуемого (125, 264).

В работе З.А.Сарджвеладзе "О случаях отклонения от правила согласования в числе имени с глаголом в древнегрузинском языке". (195,.228-232) и в его же очерке "Вопросы истории грузинского литературного языка" (198, 223-245) отмечаются случаи нарушения согласования в числе глагола с именем. Вместе с тем высказываются интересные мысли о связи субъекта в форме повествова- i тельного падежа с некоторыми непереходными глаголами в восточно-грузинских диалектах и древнегрузинском языке. Автор при этом опирается на анализ материала, впервые выявленного им в древнегрузинских памятниках.

В очерке И.И.Кавтарадзе сказано, что "применение суффиксов множественного числа не ограничивается каким-либо одним лицом; показатель множественного числа третьего лица ( -en ) может ис -пользоваться в первом лице так же, как и формант множественного числа субъекта первого и второго лица ( -t ) может быть применен как показатель множественного числа личных форм объекта (101, 230).

Интересные наблюдения по данному вопросу опубликовал Н.Э. Басилаиа (II, 309-344). Автор установил случаи согласования: а) сказуемого с подлежащим в форме единственного числа, б) сказуемого с подлежащим в форме множественного числа. В его же очерке "Сказуемое и придаточное сказуемое в грузинском языке" (13, I-I47), наряду с другими вопросами, рассмотрена способность глагола-сказуемого присоединять один или несколько членов предложения. В сказуемом всегда отражается подлежащее (субъект), а также дополнение (прямое и косвенное) или оба дополнения одно -временно (если глагол-сказуемое является двух- или трехличным). Известно, что грамматическое число имени или глагола - это категория, сложившаяся на основе сосуществования противоположных форм. По мнению А.Г.Щанидзе, "формы множественного числа имен в грузинском языке двояки. Одна более употребительна в новогрузинском языке (и менее - в древнегрузинском) и именуется множественным первым, другая же была более употребительна в древнегрузинском языке (и менее - в новогрузинском) и называется множественным вторым. Множественное число имеет свои показатели, которые присоединяются к основе единственного числа: а) для множественного первого -еъ »имеющийся в формах всех падежей; б) для множественного второго —а , образующий формы всего двух падежей - именительного и звательного, и --t , который имеется в остальных падежах - повествовательном, дательном, родительном" (269, 47-48).

А.Г.Климов выделяет в современном грузинском языке три суффикса, образующих формы множественного числа: -еъ , -п и -t (143, 10).

А.А.Глонти считает, что исторически в грузинском языке было три суффикса множественного числа имен (-еъ , -n , ~t ), и все они образовывали полную систему (38, III).

А.И.Кизириа отмечает: множественное число с показателем --а было распространено в древнегрузинском языке; шесте с тем сказуемое всегда согласовалось в числе с субъектом и объектом, имевшим этот суффикс, форма же множественного числа на -еъ в древнегрузинском встречалась редко, причем сказуемое не согласовалось в числе с субъектом и объектом с этим суффиксом (134, 35). -- В работе Б.А.Почхуа (184, 53-62) проанализированы все случаи взаимосвязи имен с суффиксом -и с глаголом. Автор приходит к выводу, что из всех показателей множественного числа на -п древнейшим является -еп , представленный в глаголах; остальные формы на. -п являются лишь его более поздними вариантами.

А.Л.Ониани по-новому рассмотрел некоторые узловые вопросы исторической морфологии картвельских языков и получил весьма интересные результаты. Он отвел специальную главу выражению категории числа у глагола. В ней сказано, что "противопоставление по числу характерно для всякого (обязательного и необязательного) лица и для формы каждого лица (первого, второго, третьего)" (176, 189).

Вопрос об образовании форм множественного числа освещается и другими авторами. Отметим З.Шаншовани - 1737 г. (272, 60), П.Иоселиани - 1840 г. (93, 1-148), Д.Кшшани - 1882 г. (141, 1-199), П.Квицаридзе - 1888 г. (123, 73-114), М.А.Келенджеридзе 1920 г. (131, 17), К.Д.Дондуа - 1933 г. (77, 43-66), Ш.В.Дзидзи-гури - 1956 г. (62, 43), А.И.Кизириа - 1957 г. (135, 34) и др.

Имеются отдельные исследования и статьи (их обзор здесь отсутствует, т.к. они будут упоминаться в других разделах данной работы), в которых даны сведения о согласовании в целом и об особенностях согласования в числе глагола с именем, в частности, в древнегрузинском литературном языке; сделан также анализ богатого материала из древнейших и новых грузинских памят -ников, получены заслуживающие внимания выводы.

Что касается вопроса о согласовании глагола с именем в числе в среднегрузинском языке, то он еще недостаточно изучен, в то время как в древнегрузинском он исследован основательно. Дело осложняется еще и тем, что язык одних памятников этого периода приближается к новогрузинскому языку, а в других памятниках соблюдаются нормы древнегрузинского языка.

2. Общие сведения о среднегрузинском языке и его памятниках. В истории грузинского литературного языка выделяются два основных периода: древнегрузинский, отразившийся в литературных памятниках У-У1 вв., и новогрузинский, который нашел отражение большей частью в памятниках светской литературы и начался еще до ХП в. Соответственно выделяют древнегрузинский и новогрузинский литературный язык. Язык памятников ХП-ХУШ вв. по своим значительным грамматическим особенностям совершенно справедливо считается переходным или среднегрузинским.

ХП век занимает особое место в истории Грузии. В это время развилась феодальная система землевладения, а развитие сельского хозяйства способствовало подъему ремесел и торговли. Рост и расширение торговых связей и ремесел сопровождались развитием и усилением городов и населения в целом. "Происходившие в экономической жизни страны новые процессы питали также грузинскую культуру того времени. Только подобная эпоха могла породить Шота Руставели и его "Вепхисткаосани" (165, 104). Если бы из грузинского литературного наследия того времени не сохранилось ничего другого, кроме бессмертного творения Руставели (187, 9-301), то и этого было бы достаточно, чтобы говорить о высоком уровне грузинской художественной литературы (14, 215).

Ш.В.Дзидзигури совершенно справедливо заметил: "Шота Руставели, опираясь на народную речь, дал новое направление грузинскому литературному языку. В язык нашего великого поэта мощно вторгся языковый поток, берущий начало в грузинском диалектном мире. Были нарушены структура старого церковного языка и искусственные рамки, созданные выработанными в литературном языке штампами. В языке всплыли великолепные фразеологические обо -роты и слова, дремавшие в течение веков в народной речи. До Руставели они не могли проявиться в художественной литературе так широко и в полную силу. Язык Руставели поистине народный, возведенный в высокую литературную степень" (64, 5-6).

В поэме удивительно слиты лексико-грамматические и ритми-ко-мелодические нормы древне-, средне- и новогрузинского языка и живой речи (преимущественно трех последних) . "Вепхисткаосани" - сокровищница нового грузинского языка, нашей повседневной письменной и устной речи", - пишет А.А.Глонти (44, 23-28).

Роль "Вепхисткаосани" в деле зарождения и развития средне-грузинского языка неоднократно отмечалась в специальной литературе. Мы не приводим здесь обзора этой литературы, т.к. он невозможен из-за ее большого объема, однако назовем лишь некоторые работы, которые, наряду с известными исследованиями Н.Я.Марра, имеют непосредственную связь с рассматриваемым нами вопросом (18, 1-217; 16, 103-128; 190, 270; 268, 5; 248, 4-6; 249, 5-38; 250, 70-81; 78, 58-62; 171, 5; 37, 203-233 и т.д.). Все они упоминаются в работе.

Можно сказать, что рядом с "Вепхисткаосани" в этом большом историческом деле стоят такие произведения, как прозаические "Амирандареджаниани" (227, 283-452) и "Висрамиани" (227,17-280), поэтические - "Тамариани" (227, 455-482) и "Абдулмесиани" (227, 485-511). Правда, мы не располагаем большим числом датированных памятников ХП в., да и сами "Амирандареджаниани", "Висрамиани", "Вепхисткаосани" и др. дошли до нас в списках более позднего времени (ХУЛ и последующих веков), но они традиционно считаются образцами среднегрузинского периода.

- "Амирандареджаниани" - сборник героико-рыцарских рассказов. Он. является "одним из . тех прекрасных памятников классической грузинской литературы, которые упоминаются в эпилоге "Вепхисткаосани", как наиболее блестящие и популярные творения этой эпохи.

Интересно следущее высказывание о языке произведения: "С точки зрения передачи рыцарских идеалов и обрисовки персонажей наибольшей искренностью и простотой в классической грузинской' литературе выделяется именно "Амирандареджаниани", в котором заметно, что литературные вкусы, характерные для книжного грузин -ского языка, еще не успели полностью ограничить его язык рафинированным стилем и книжными нормами, вследствие чего этот памятник отличается большей архаичностью и народностью, нежели "Абдулмеси-ани", "Тамариани", "Вепхисткаосани" и даже летописи" (III, 27).

По своему высокохудожественному языку "Висрамиани" стоит в ряду лучших памятников грузинской оригинальной классической литературы. Это любовный роман. Герои "Висрамиани" упоминаются почти во всех произведениях грузинской классической литературы, в том числе в "Абдулмесиани", "Тамариани" и "Вепхисткаосани". "И позднее персонажи "Висрамиани" не уходили из поля зрения нашей литературной мысли, а памятник был предметом восхищения и любви писателей эпохи возрождения" (III, 60-61).

Согласно общему мнению, автором грузинского перевода является. Саргис Тмогвели. "Перевод, очевидно, выполнен в середине ХП века, т.е. через 100 лет после перевода "Висрамиани" на новоперсидский язык" (III, 64; 129, 52-53; 8, 7). . По мнению историков грузинской литературы, грузинский перевод "Висрамиани" выполнен с большим художественным мастерством (157, 123; 129, 50). "С глубоким знанием персидского оригинала счастливо сочетается мастерское использование грузинского языкового материала, в чем автор часто поднимается до уровня Руставели (25, 13). Высокую оценку переводу "Висрамиани" на грузинский язык дает А.Г.Барамидзе: "Висрамиани" и "Вепхисткаосани" имеют некоторые общие черты в языковой и художественно-изобразительной сфере. Оба памятника украшает великолепный грузинский язык., "Висрамиани" - несравненный памятник классической грузинской художественной прозы. Переводчик придал своему тексту подлинно национальный колорит" (8, 10).

Из грузинской одической поэзии ХП в. до нас дошли два памятника: "Абдулмесиани или хвала Тамаре и Давиду" и "Тамариани". Этот жанр поэзии достиг кульминации своего развития в творчестве Чахрухадзе и Шавтели.

Тамариани", как и "Абдулмесиани", представляет собой значительный памятник грузинской поэзии. "Из богатой придворной поэзии ХП ., - пишет А.Г.Барамидзе, - мы располагаем только двумя, довольно крупными памятниками - т.н. "Абдулмесиани" и "Тамариани". Первый памятник относится к жанру "длинных" одических произведений (поэма), второй является своеобразным сборником хвалебных лирических стихотворений. Оба памятника отчетливо носят языковые и стилистические черты оды, и оба отражают национально-государственную идеологию придворных кругов того времени" (8, II). .По утвердившемуся в истории грузинской литературы мнению автором "Тамариани" является Чахрухадзе (129, 160).

Когда написан "Тамариани"? По мнению А.Г.Барамидзе, стихотворения, составляющие этот памятник, созданы в II84-I207 гг (III, 130). И.А.Лолашвили предполагает, что этот памятник обязан своим появлением праздничному настроению, царившему в Грузии после побе-' доносной Басианской битвы (1205-1206 гг.) (154, 180). В ХП-ХШ вв. творили и другие поэты и писатели, но их произведения до нас не дошли. Правда, в них отразился чрезвычайно интересный и заслуживающий внимания исторический процесс перехода от древнегрузинского к среднегрузинскому языку, но "строгие нормы древнего литературного языка были нарушены, а новые нормы входили в язык с трудом. Литературный язык уже не был нормированным, для него стала характерной пестрота форм, он лишился того совершенства, которое характеризовало древний литературный язык" (35, 49, 34; 33, 502).

Условия развития грузинского литературного языка не всегда были одинаковыми. Надо сказать, что, начиная со второй половины XI в. до середины ХШ в., политические и социально-экономические условия в Грузии благоприятствовали развитию литературного языка, но "необычайный расцвет грузинской литературы в ХП в. был заторможен в ХП-Х1У вв.; вначале, в 30-х годах ХШ в. на Грузию обрушились хорезмийцы под предводительством Джелал-ад-дина, за ними последовало варварское нашествие монголов. На протяжении почти двух веков монголы владычествовали на грузинской земле. Они разорили и разграбили ее, уничтожили значительную часть населения" (III, 264).

Грузинский народ не мирился с тиранией монголов; не стихали восстания против завоевателей. В 30-х годах Х1У в. Грузия освободилась от монгольского ига, но "социально-экономический и политический подъем Грузинского царства после завершения монгольского владычества продолжался недолго. Ему положило конец опустошительное нашествие Тимура" (193, 670). Разоренная нашеотвиями Тимура страна только начала собираться с силами, но "у Грузии появился новый.враг в лице кочевников-туркмен" (118, 268). "Через ужасы * войны, бури и огонь, голод и жажду наши предки пронесли и защитили свое право на существование и национальную самобытность, язык и культуру, сохранили большую часть родной земли. Иноземные захватчики разрушали, но грузинский народ начинал все с начала, во второй и десятый раз отстраивал разрушенное,возрождал опустевшие деревни, вновь трудился и вновь защищал себя"(192, 8).

Несмотря на то, что в ХШ-ХУ вв. феодальная Грузия перенесла тяжкие испытания, а население сильно пострадало и материально, и морально; несмотря на то, что многие достижения культуры были утрачены, а в грузинской литературе не было создано ни одного значительного произведения, все-таки литературное творчество не заглохло. Именно в этот период были переписаны многие значительные произведения предаюствующих эпох, и таким образом для нас был сохранен не один уникальный литературный памятник.

Историография Х1У в. пополнилась таким замечательным памятником, как Жамтаагмцерели - Летоописатель (57, 246-263). К Х1У в. должно относится и описание распорядка царского двора "Хелмципис карие ганригеба". В конце Ж - начале Х1У вв. составлено и "Бека мандатуртухуцесис самартали" - "Право Бека мандатуртухуцеси", во второй половине Х1У в. - аналогичный памятник "Агбугас самартали". При Георгии У создан законодательный сборник "Дзеглис дадеба", а в 1348-1400 гг. - "Дзегли эриставта" ("Памятник эриставов") (III, 280).

И после Х1У в. вражеские нашествия на обескровленную Грузию не прекращались. "Ее топтали кровожадные туркмены, поднявшиеся против христианства турки,привлеченные богатствами страны дагестанские феодалы и их сообщники. Тысячи и десятки тысяч грузин стали жертвами неравной борьбы с полчищами агрессоров. Их потом и кровью были политы села и города, поля, горы и ущелья древней Иверии" (192, 8).

С ХУГв. начинается новый период истории грузинской культуры, который известен в грузинской литературе под названием возрождения и который "сменил пору упадка культуры ХШ-ХУ вв". (130, 25). Произведение этого периода - грузинский философский памятник "Сцавлани да сибрдзнени философостани" ("Поучения и мудрость философов") (201, 27-92).

В литературе периода возрождения заметное место занимает героический эпос. К таким произведениям принадлежит "Ростомиани", который является одной из частей "Шах-Наме" (273, 3-790; 274, I-445; 275, 67-606). Как известно, "Шах-Наме" Фирдоуси - одно из величайших произведений не только персидской, но и мировой литературы. Имеются сведения, что оно было известно в грузинских литературных кругах и в подлиннике, и в переводе еще в "классическую эпоху" нашего прошлого. Замечателен и большой сборник сказочных рассказов "Русуданиани" (188, 1-607) неизвестного автора, в котором заметно чувствуется тенденция сближения литературного языка с народным.

В этот период на первый план выступает светская поэзия. Она настолько окрепла, что во многом заслонила собой церковную литературу. Этот подъем светской поэзии сыграл решающую роль в возникновении и укоренении среднегрузинского литературного языка. Зарождение и быстрый рост светской литературы - наиболее значительное явление в "классическом" периоде грузинской литературы. Это обусловлено тем обстоятельством, что "грамотность с XI в. переходит от духовных лиц и монастырей к сравнительно широким слоям общества, в светские и военные крути, в результате чего литера -турный язык сблизился с разговорным, народным языком. Его пополнение элементами народного языка оказалось достаточным для появления настоящих жемчужин светской поэзии" (129, 2).

Вместе с Теймуразом I (206, 3-166), "который разнообразил содержание грузинской поэзии, обогатил ее новыми темами и особенно новыми жанрами" (49, 3), Арчил - т.1 (4, 3-303), т.2 (4, 1-130), Иесе Тлашадзе (208, 17-57) и др. своим творчеством призывали грузинский народ к борьбе за свободу и независимость. Арчил в поэме "Спор Теймураза и Руставели" отобразил действительность ХУЛ в. "Чрезвычайно важно, можно сказать, бесценно "Дидмоуравиани" Иосифа Тбилели (222, 1-64), как свидетельство для понимания исторической обстановки в Грузии первой половины ХУЛ в." (183, 8).

В период возрождения, как известно, в грузинской литературе заметна была тенденция - давать поэзии преимущество перед прозой. В этот период пишутся такие произведения эпического характера,как исторические поэмы; переделываются в стихотворные ранее написанные прозаические произведения. На этом фоне Арчилу показалось странным, что "Висрамиани" до сих пор не переложен на стихи, и он сам взялся за это" (105, 130-131). Автор переложил на стихи примерно четверть романа. В этот же период создан и "Шахнавазиани" Пешанги (182, 3-190), описывающий историю царствования Вахтанга У. "Если сравним язык памятников классического периода светской литературы ("Вепхисткаосани", "Висрамиани", "Амирандареджаниани") с языком памятников периода возрождения, то убеждаемся, что в литературу окончательно проникают структурные элементы общенационального, языка, и многовековой грузинский письменный язык смело становится на путь демократизации" (63, 168-169), - пишет Ш.В. Дзидзигури.

Картли в царствование Вахтанга У1 не встречает помех на пути своего подъема. Возрождение стало заметным не только в литературе, но и в различных областях науки. "Именно тогда появились блестящие представители просвещения той эпохи - сам Вахтанг, Сулхан - Саба Орбелиани, Вахушти Батонишвили. Их творчество украсило бы прошлое любой великой нации. Великий Саба составил толковый словарь грузинского языка и создал дидактические сочинения мирового значения (177, 7-249), в которых он выдвинул на первый план идеи патриотизма и гуманизма, и кто знает, как далеко могла пойти общественная и культурная жизнь нашей страны, если внешний враг вновь не положил бы конец этому быстрому подъему. Турция и Иран опять навязали Грузии жестокую войну и затормозили ее движение вперед" (192, 13-14).

Вахтанг У1 с многочисленной свитой нашел убежище в России. "Во всех угасавших до этого сферах грузинской культуры наступает время возрождения. Это касается частично и переводов. Внимание наших царей и общественных деятелей было обращено (соответственно их политической ориентации) к персидской литературе. Начинается период перевода на грузинский язык таких произведений, как "Вард-булбулиани" (Соловей и Роза") и "Шамипарваниани" ("Свеча и Мотылек") , зенитом которого явилась переводческая деятельность Сул-хана-Саба и Вахтанга У1" (202, 125). "Начиная с "Висрамиани", грузины с большой любовью знакомились с сочинениями романтического жанра персидско-таджикской литературы. Однако, можно сказать, что лишь после Темураза любовная тематика прервала все препоны" (III, 337-338). Кроме переведенных самим Теймуразом поэм "Лейл-меджнуниани" ("Лейла и Меджнун"), "Иосебзилиханиани" ("Иосиф Зулейха"), "Шамипарваниани", "Вардбулбулиани" переводятся "Кара-маниани" (107, 23-680), "Барам-Гуриани" (225, 1-223), "Мириани" (166, I-7I). По инициативе и непосредственным указаниям Вахтанга были переведены персидские памятники: "Мепета саларо"

Сокровищница царей") (61, 245-279), "Барамгуландамиани" (7, I-70), "Бахтияр- Наме" (26 , 89-145), "Килила и Дамна" (сборник древнеиндийских басен) (178, 29-445; 179, 5-309), "Хосров-Шириниани" ("Хосров и Ширин") (55, 30-74), а сам Вахтанг начал стихотворный перевод "Амир-Насариани". "Грузинские переводы являются первостепенной естественной народной языковой сокровищницей. Их популярность в Грузии была велика до последнего времени, в подражание им создавались впоследствии оригинальные памятники, например, "Русу-даниани", возможно, "Барамгулиджаниани" (19 , 66-203)",-отмечает А.Гвахариа (26, 8-9). Объединившиеся вокруг Вахтанга У1 представители передового грузинского общества не жалели усилий для возрождения грузинского языка, культуры, литературы и науки. "Мысль и сознание почти всех деятелей того времени были обращены на то, чтобы собрать, изучить плоды многовекового творчества грузинского народа и передать потомству законченные, всесторонние знания. Главой и вдохновителем этого большого дела был великий, незабвенный Вахтанг" (56, 116).

Несмотря на то, что Вахтанг провел треть своей жизни в изгнании и плену и не имел соответствующих условий для работы, он все же смог преодолеть все трудности, и в результате неутомимого, упорного труда оставил грузинской науке и литературе не одно произведение, заслуживающее самого пристального внимания. Лирические стихотворения Вахтанга (22, 15-152) дают право сказать, что "их создатель должен считаться одним из выдающихся поэтов первой половины ХУШ в." (III, 509).

Литературная деятельность Арчила и Вахтанга У1, особенно же великого Саба, почва для которой была подготовлена литературными традициями т.н. периода возрождения, к ХУЛ в. завершила подготовительный процесс формирования новогрузинского языка" (99, 36). Художественная литература этого периода стала многожанровой и высокохудожественной. В середине ХУЛ в. были написаны "Хилта кеба" ("Похвала фруктам") Г.Чолокашвили (ИЗ, 64-66) и "Анбант-кеба" ("Похвала азбуке") Онана Мдивани Кобулашвили (19, 209-213). Творческое же наследие Сулхана-Саба Орбелиани вошло в золотой фонд грузинской литературы. Грузинские писатели-эмигранты обогатили своими сочинениями и переводами грузинскую научную литературу. Отия Павленишвшш описал в своем "Вахтангиани" (153, 184-219) жизнь Вахтанга У1; сочинение аналогичного характера принадлежит Габриелу Геловани (151, 117-120), мемуарного характера и произведение Вахтанга Вахуштиевича Орбелиани "Описание Петергофа" (19, 323-341). Поэты этого периода - Мамука Бараташвили, составивший в 1731 г. учебник поэтики "Лексис сцавлис цигни" или "Чашники" (т.е. проба) по поручению Вахтанга У1 (9, 1-170), Димитрий Саака-дзе (228, 223-226), Тома Бараташвили (10, 3), Николоз и Димитрий Орбелиани (ИЗ, 227-229). т.е. первая четверть ХУШ в. стала периодом истинного возрождения грузинской литературы. В это время заметно развивается эпос как героический ("Караманиани"), так и романтический "Миджнурт баде" ("Сеть влюбленных") (ИЗ, 257-266), сказочный и дидактико-моралистический ("Тимсариани", "Мелис цигни" - "Лисья книга") (61, 289-336); выдвинулась историческая литература (П.Орбелиани, И.Херхеулидзе), лирика - Теймураз П (207, 1-223), Бесики (17, 29-183), драматургия .

Еще более возросло сообщество государственных и культурных деятелей во второй половине ХУШ в. Грузинская художественная литература обогатилась новыми поэтическими произведениями. Крупным представителем поэзии этого периода является Теймураз П, считающийся "типичным представителем светской поэзии и продолжателем школы Арчила" (126, 583). Давид 1Урамишвили создал прекрасный сборник стихов - "Давитиани" (50, 179-472). Последним представителем древнегрузинской литературы является Бесики. В это же время написана и лирическая поэма "Наргизовани" (170, 17-34) и др.

В этот период постепенно усиливаются политико-экономические связи Грузии и России. Как известно,основы взаимосвязи грузинского и русского народов были заложены еще в XI в., а вершины она достигла в ХУШ в. Этому сближению способствовало появление в России грузинских колоний, объединявших бежавших из Грузии общественных деятелей, ученых, писателей. Здесь закладывался фундамент грузинской эмигрантской литературы в России (189, 121). Как отмечено нами, в России велась и перводческая деятельность. В 1703 г. в Москве Арчилом была основана грузинская типография, которая еще более сблизила русских и грузин. Грузинские политические деятели давно думали о союзе с Россией. Эта идея окончательно оформилась в "ХУП-Ш1 вв., когда грузинский народ через послов и грузинские колонии сблизился с великим русским народом и доверил ему свою судьбу, как единственной прогрессивной силе, которая могла спасти Грузию от нескончаемых нападений персидского шаха и турецкого султана" (46, 182). Такое стремление привело к подписанию в 1783 году известного Георгиевского договора.

Грузинский литературный язык прошел большой путь развития, вместе с ним менялись и грамматические нормы. Единообразие грамматических категорий не соблюдалось, в том числе и в согласовании в числе глагола с именем. Изменения в грамматическом строе грузинского языка происходили постепенно. И.И.Кавтарадзе справедливо замечает: "В истории грузинского языка изменения и разнобой характеризуют больше памятники ХП-ХУШ вв., нежели У-XI вв." (102, 128).

В развитии грузинского литературного языка особое место занимает т.н. язык деловых бумаг, который, правда, по своему строению следует по магистральной линии литературного языка, отражает тенденции нормализации письменной речи, но все-таки стоит особняком на пути эволюции литературного языка и является в некотором роде его ответвлением, имеющим собственный путь развития" (65,37). Поэтому, чтобы последовательно и полно представить историю грузинского языка, мы использовали не только грузинские оригинальные и переводные художественные произведения, но и исторические документы, т.к. нельзя получить полное представление об особенностях среднегрузинского языка, опираясь на данные только художественной литературы. "Заполнению этого пробела служит наличие многочисленных исторических документов, грамот" (99, 2; 161, 241), которые мы старались использовать максимально. Из исторических сочинений и документов нами использованы: "Агбуга атабаг амирспасаларис самартали" - "Право Агбуга атабага амирспасалара" (75, 317-344), все три текста "Жизнь новой Картли" (.108, 326-540), "Историани да азмани шаравандедтани" - "Истории и восхваления венценосцев" (108, I -П4), "Жизнь царицы Тамары" Василия Эзосмодзгвари (108, II5-I50), "Мепис куртхевис цеси" -"Правила помазания на царство" (164, 3-8), "Бахание квабта ганге-ба" - "Правила Ванских пещер" (21, 61-91), "Бека мандатуртухуцесис самартали" - Право Бека мандатуртухуцеси" (75, 285-316), "Гиорги брцхинвалис самартали" - "Судебник Георгия Блистательного" (76, I03-II9), "Ганригеба хелмципис кариса" - "Распорядок царского двора" (58, 442-462), "Дзегли эриставта" - "Памятник эриставов"

163, 344-362), Жамтаагмцерели - Летоописатель (108, 151-325), "Исторические документы Имеретинского царства и Гурийского и Одишского княжеств" (20, 15-158), "Документы из социальной истории Грузии" под редакцией Н.Бердзенишвили, т.1 (74, 1-476), т.П (74, 1-360), "Жизнь Грузии" Парсадана Горгиджанидзе (47, 1-374), "Исторические документы", изд. С.Какабадзе, книги I (104, 3-46), П (104, 3-60), III (104, 2-92), 1У (104, 3-71), У (104, 3-116), "Церковные документы Западной Грузии", грамоты № I, книги I (52, 1-164), П (53, 1-180), "Грузинские древности" под редакцией Э.Та-кайшвили, т.1 (194, 1-224), т.2 (194, 1-600), т.З (194, 1-6II), "Жизнь Грузии" С.Чхеидзе (НО, 307-342), "Жизнь Грузии" П.Орбе-лиани (НО, 343-474), "Описание царства Грузинского" Вахушти Батонишвили (109, 39-893), И.Багратиони "Законодательство" (6, 1-115) и др.

Особое значение языка деловых бумаг еще более заметно, если учесть, что "естественный вид речи дан в живой речи; в развитии последней представлено естественное развитие данного языка, поэтому с точки зрения языкознания живая речь несравненно ценнее, чем письменная" (240, 39-40).

Во второй половине ХУШ в. значительно оживилась и стала развиваться церковно-религиозная литература, главой которой был Антон Первый. Сложный процесс формирования новогрузинского литературного языка к этому времени был завершен. "Язык великого писателя ХУШ в. Давида Гурамишвили (морфология, синтаксис, даже лексика и фразеология!) представляет собой образец нового грузинского литературного языка", - писал А.С.Чикобава (232, 3) -но движение литературного языка вперед в ХУШ в. приостановил и значительно помешал ему видный общественный деятель, крупнейший авторитет того времени католикос Антон Первый со своей теорией о введении в грузинскую литературу трех "языков" (261, 149; 106, 151; 150, 3).

Было бы намного лучше, если бы естественному развитию и постепенному сближению литературного языка с разговорной речью, что привлекает в произведениях Арчила, Сулхана и Давида, не преградило путь охваченное мыслями о прошлом сознание неверно мыслившего, но чрезвычайно активного человека, которому положение давало право без затруднений навязывать другим свои неправильные теоретические рассуждения. Но становится ясным, что не нашлось никого, кто мог бы бороться с ложной и вредной политикой самого патриарха грузинской церкви в сфере языка. Это было время,когда Грузия не могла жить спокойно и обособленно, а за политическим ослаблением, как тень, следовал и упадок культуры" (267, 78). Влияние Антона было так велико, что оно вышло за пределы церковной литературы и распространилось на светскую. Затем оно, как известно, постепенно приостановилось, однако все еще чувствовалось в первой половине XIX века и даже несколько позднее, уже после включения И.Чавчавадзе в борьбу за чистоту грузинского литературного языка.

3. К общей оценке источников. Наблюдения над грузинскими оригинальными (всего 46) и переводными (всего 25) художественными текстами, историческими документами (более 3 ООО) и сочинениями (всего 33) с точки зрения решения вопроса о согласовании в числе глагола с именем показали, что структурные нормы согласования в числе глагола с именем в древнегрузинском языке постепенно разрушались, и этот процесс ясно виден еще в ХП в. Начиная отсюда, постепенно внедряются новые стилистические нормы и нормы позиционного расположения слов в предложении. В истории грузинского литературного языка это была эпоха ощутимого перелома. Изменению особенно подверглась (в сравнении с другими элементами языка) взаимосвязь глагола и имени в числе.

Выясняется, что в грузинских оригинальных произведениях ХП в. "Амирандареджаниани", "Абдулмесиани", "Тамариани", "Вепхисткао-сани" и др. нормы древнегрузинского языка с точки зрения взаимосвязи в числе как подлежащего и сказуемого, так и дополнений и сказуемого, в основном соблюдаются. Множественное второе находит выражение во всех случаях: и тогда, когда имя в форме этого числа сочетается с глаголом как субъект, и тогда, когда оно выполняет функцию объекта. Правда, в некоторых случаях в памятниках можно наблюдать процесс зарождения норм взаимосвязи в числе имени и глагола, характерных для новогрузинского литературного языка, что подтверждается наличием форм множественного первого.

Язык "Вепхисткаосани" не является древнегрузинским; на литературную арену выходит предок новогрузинского языка", - пишет А.С.Чикобава (234, 228).

В литературном языке этого периода встречаются явления, характерные не только для древнегрузинского, но и новогрузинского языка. Выделим следующие:: I. В связи с уменьшением синтаксической силы множественного второго часто нарушается согласование в числе не только подлежащего и сказуемого, но и прямого дополнения в именительном падеже и сказуемого. 2. Подлежащее в форме множественного первого приобретает способность согласовать с собой сказуемое .

В грузинских оригинальных произведениях (стихотворения Арчила, "Барамгулиджаниани", "Мудрость вымысла" С.-С.Орбелиани, переводы Теймураза I, "Караманиани" и др.) количество форм множественного первого увеличивается, хотя еще чувствуется превосход -ство форм множественного второго. Аналогичное положение наблвда-ем и в "Килила и Дамна".

В морфологической и синтаксической структуре языка этого периода встречаются факты, характерные для древнегрузинского языка, но есть и чуждые его грамматическому строю формы, представляющие собой переходную ступень от старого к новому. "Естественно, синтаксическая сила подлежащего не была одинакова и на этом отрезке развития языка. Поэтому, если синтаксическая сила субъекта в форме множественного второго (см. "Висрамиани", "Амирандареджаниани',' "Шах-Наме") превышает силу множественного первого, что выражается в его большей распространенности и способности согласовать с собой сказуемое, в то время, как множественное первое употребляется редко и столь же редко согласует с собой сказуемое, - то в языке памятников последующего периода их синтаксическая сила почти равна" (133, 142).

В памятниках: "Мученичество царицы Кетеван" Теймураза I, "Спор Теймураза с Руставели" Арчила, "Дидмоуравиани" Й.Саакадзе (Тпилели), "Каталикосбакариани" И.Тлашадзе и др., в переводных и исторических сочинениях "Мелис цигни" ("Лисья книга"), "Жизнь Грузии" П.Орбелиани и др. - формы множественного первого употребляются параллельно с формами множественного второго, т.е. в языке этого периода согласование сказуемого с подлежащим, имеющим форму множественного первого, становится обычным.

Что касается поэмы Теймураза I "Спор весны и осени" и Арчила "Обычаи Грузии", "Путешествия в Европу" С.-С. Орбелиани, стихотворений Вахтанга У1, переводов - "Хосров-Шириниани","Амир-Насариани", "Тимсариани", "Мириани", а также "Исторических документов", изданных Э.Такайшвили, С.Какабадзе, Н.Бердзенишвили, то здесь виден как рост удельного веса и частотности множественного первого, так и расширение его функций и возможностей. Отметим, что множественное первое уже является нормой новогрузинского языка. Это прежде всего видно в исторических документах, в которых множественное первое представлено по образцу новогрузинского языка.

Отдельно следует выделить сочинения ХУШ в.:"Поучения" и "Христианское учение" С.-С.Орбелиани, произведения Бесики (Виссарион Габашвили) , "Цхобилситкваоба" ("Мерное слово") Антона, "Грамматика" Гайоза, из переводов - "Александриани" (2, 63-176) и "басни" Эзопа (61, 280-289), из исторических документов - "Аг-буга амирспасаларис самартали" ("Право Агбуга амирспасалара"), "Описание царства Грузинского" В.Батонишвили и др. В этих произведениях в большей или меньшей степени соблюдены нормы древнегру-зинского языка во взаимосвязи в числе как подлежащего и сказуемого, так и дополнения и сказуемого.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Русадзе, Изольда Николаевна

ВЫВОДЫ

1. В ХП-ХУШ вв. зарождается и впоследствии окончательно 1 формируется новогрузинский язык. Формы множественного числа в языке этого периода образовывались суффиксами -n, -t, -еъ и их комбинациями -еЪ + -еЪ, -n + -еЪ, -еЪ + -n, -еЪ + -t-a, -п + -еЪ + -t-a, -eb + -t-a + -t-a, НО В ОСНОВНОМ Применялись -n, -t И -еЪ.

2. Сказуемое всегда согласовалось в числе с подлежащим, образованным этими суффиксами, независимо от того, обозначало ли оно одушевленный предмет или неодушевленный, хотя нередко встречались и противополжные случаи.

В роли простого сказуемого выступал глагол, причем, как при подлежащем, образованном суффиксами -пи -t, так и при подлежащем с суффиксом -еЬ. Встречалось и составное сказуемое.

4. Синтаксическая сила подлежащего, обозначающего одушевленный предмет, была больше, нежели подлежащего со значением неодушевленного предмета, поэтому в большинстве случаев сказуемое согласовалось в числе с подлежащим, выраженным одушевленным существительным, в меньшей степени - с подлежащим, выраженным неодушевленным существительным.

5. Оригинальные грузинские художественные произведения подтверждают, что множественное первое являлось господствующей формой с первой половины ХУ111 в. (Теймураз I - "Спор весны и осени") и достигало вершины своего развития в произведениях Арчила,С.-С. Орбелиани, Вахтанга У1, М.Бараташвили, Д.Саакадзе, Т.Бараташвили, 0.Павленишвили, Теймураза II. Этот процесс наблюдается и в переводной литературе ХУ1П в. ("Хосров-Шириниани", "Амирнасариани", "Тимсариани", "Мириани"), в исторических же документах -несколько ранее, со второй половины ХУ1 в. Этот процесс продолжался и после ХУЛ века.

6. Изучение тенденции увеличения синтаксической силы множественного первого показало, что оно закрепилось, как норма новогрузинского языка раньше всего в исторических документах (в сравнении с художественной литературой того же периода). Это естественно, т.к. язык документов ближе к живой народной речи. Заметно, что составители документов точно воспроизводили разговорную речь своего времени (в этом нас убеждают и наблюдения над восточными диалектами грузинского языка).

Очевидно, что в народной речи преобладали формы множественного первого. Именно в ней мы должны искать причину закрепления этой формы в литературном языке. Под влиянием народной речи началось ослабление согласования сказуемого с подлежащим в форме множественного второго, а в сегодняшнем грузинском языке оно вступило на путь полного распада (если не иметь в виду некоторых исключений). На следующем месте после исторических документов находятся с этой точки зрения грузинские оригинальные художественные произведения, на последнем - переводная беллетристика.

7. Двойные ( -еЪ + -еЪ, -еЪ + -п, -еЪ + -1;-а, -п + -еЪ) и.тройные ( -п + -еЪ + --ь-а, -еЪ + --ь-а + -1;-а ) формы множественного числа, за исключением "Описания царства грузинского" Вахушти Батонишвили, везде применяются спорадически. Преобладание этих форм в указанном произведении вызвано влиянием народной речи и индивидуальными особенностями языка самого писателя.

8. Наблюдения над взаимосвязью прямого дополнения и сказуемого показали, что сказуемое в среднегрузинском языке согласовалось в числе с прямым дополнением в форме множественного второго, хотя и здесь, как во взаимоотношениях подлежащего и сказуемого, отмечаются случаи отсутствия согласования.

Данные произведений этого периода подтверждают, что прямое дополнение в форме множественного второго не отражается в глаголе соответствующим показателем множественности. Это явление зародилось еще в IX в. и впервые зафиксировано, как отмечал З.А.Сар-джвеладзе, в "Синайском многоглаве" (198, 240). Вместо с развитием грузинского литератуного языка подобные факты постепенно умножаются и, наконец, несогласованные формы становятся нормой в новогрузинском языке.

Несмотря на это, следует сказать, что согласованные формы в среднегрузинском языке все же преобладают над несогласованными.

9. Древнегрузинское правило, согласно которому сказуемое не согласовалось в числе с прямым дополнением в форме множественного первого, действовало и в среднегрузинском языке, причем не имело значения, стояло прямое дополнение в именительном или дательном падеже. Прямое дополнение в форме множественного первого сделало попытку в среднегрузинском языке оказать влияние на сказуемое и согласовать его с собой, но безуспешно.

Согласование сказуемого с прямым дополнением в форме мно -жественного первого не получило развития и в дальнейшем.

10. Взаимосвязь сказуемого и косвенного дополнения складывалась по-иному. В древнегрузинском языке множественность косвен -ного дополнения не отражалась в глаголе. Это правило было нару -шено в среднегрузинском.

Элемент -"Ь, имеющийся в глаголе и указывающий на множественное число косвенного дополнения в дательном падеже,встречается в переводной литературе уже с ХУ в. Данные исторических документов показывают, что согласованные формы встречались в живой ре чи еще раньше, в ХШ-ХУ вв.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ (Тексты, периодические издания)

Алекс. = Александриани. Текст подготовил к печати и снабдил краткими комментариями и словарем Реваз Мирианашвили, Тб., 1980 (на груз.яз.).

Амирдрдж. = Мосе Хонели. Амирандареджаниани. В кн.;"Чвени саундже" (Наше сокровище, Грузинская классическая литература),т.П, Тб., 1960 (на груз.яз.).

Арчил. = Арчилиани. Полное собрание сочинений, под ред. А.Барамидзе и Н.Бердзенишвили, т.1, Тб., 1936, т.П, 1937 (на груз.яз.).

Баам. = Баамиани. См.Шах-Наме, т.Ш. Текст подготовил к печати и снабдил исследованием и словарем Давид Кобидзе, Тб., 1974 (на груз.яз.).

Багр.И. = Багратиони Иванэ. Сджулдеба (Законодательство). Текст подготовил к печати и снабдил предисловием, словарем и оглавлением И.Сургуладзе, Тб., 1957 (на груз.яз.).

Барамгул. = Барамгулиджаниани. Онана Мдивани Кобулашвили. В кн.:Брегадзе Д. "Грузинские писатели в России (ХУШ в.), кн.1, Тб., 1958 (на груз.яз.).

Барамгуландам. = Барамгуландамиани (Барамиани). Повесть о Бараме и 1Уландами, Переведено с персидского по приказу царя грузин Вахтанга, 2-ое издание А.Заргарова, Тифл., 1901 (на груз.яз.).

Барат М. = Бараташвили Мамука. Полное собрание сочинений. Текст к печати'подготовил и снабдил комментариями и оглавлением Гиви Микадзе, Тб., 1969 (на груз.яз.).

Бас.Эз. = Басни Эзоповы. Хрестоматия по древнегрузинской литературе, II, составитель С.И.Кубанейшвили, Тб., 1949 (на груз.яз.).

Бас.Эзос. = Басили Эзосмодзгвари. Жизнь царицы Тамары, В кн.; "Картлис цховреба" (История Грузии), т.П. Подготовил к изданию по всем основным рукописям С.Каухчишвили, Тб., 1959 (на груз.яз.).

Бахт-Наме = Бахтияр-Наме. А.Гвахариа, Грузинские версии персидских народных дастанов, Тб., 1968 (на груз.яз.).

Бека манд. = Бека мандатуртухуцесис самартали (Право Бека мандатуртухуцесси). В кн.: И.С.Долидзе, Древнегрузинское право, Тб., 1953 (на груз.яз.).

Бурдж.Ш.,М = Бурджанадзе Ш. Исторические документы Имеретинского царства и Гурийского и Одинокого княжеств (1446-1770), Тб., 1958 (на груз.яз.).

Вахт.У1 = Вахтанг У1. Стихотворения и поэмы, под ред. А.Ба-рамидзе, Тб., 1975 (на груз.яз.).

Вахтанг. = Вахтангиани. В кн.: "Литературули дзиебани" (Литературные розыскания), т.1У, Тб., 1948 (на груз.яз.).

Виср. = Висрамиани. В кн.:"Чвени саундже" (Наше сокровище), т.II, ред. А.Барамидзе, том к печати подготовил И.Лолашвили, Тб., 1960 (на груз.яз.).

Вт. = Вепхисткаосани. Ш.Руставели "Витязь в тигровой шкуре," юбилейное издание, Тб., 1967 (на груз.яз.).

Габашв.Б. = Габашвили В. (Бесики). Полное собрание сочинений, 6-ое издание. Текст, примечания и словарь под ред. А.Барамидзе и В.Топуриа, Тб., 1962 (на груз.яз.).

Гелов.Г. = Геловани Г. "Мцире андердзни" (Малые заветы). В кн.: С.Кубанейшвили. Давид 1Урамишвили в грузинском гусарском полку, Тб., 1955 (на груз.яз.).

Горгидж. = Горгиджанидзе Парсадан. Сакартвелос цховреба (История Грузии), 2-ое изд. З.Чичинадзе, Тиф.,1913(на груз.яз.).

Гр.древн. = Грузинские древности, Издание Грузинского общества истории и этнографии, под ред. Э.Такайшвили, т.1, Тиф., 1898; т.П, 1909; т.Ш, 1910 (на груз.яз.).

Гр.ск. = Грузинские сказки, записанные в ХУЛ в. итальянским миссионером. Текст к печати подготовил М.Чиковани: Мравалтави (Многоглав), Сборник грузинского научного общества истории, археологии, этнографии и фольклора, I, Тб., 1964 (на груз.яз.).

Давит. = Давид Гурамишвили, Давитиани. Библиотека всемирной литературы, первая серия, т.28, Предисловие С.Цаишвили, Тб., 1973 (на груз.яз.).

Дилар. = Дилариани, созданный в ХП в. Саргисом Тмогвели, изд.З.Чичинадзе, Тиф., 1897 (на груз.яз.).

Док. = Документы из социальной истории Грузии, I, Крепостное право (ХУ-ХУП вв.), Под ред. Н.Бердзенишвили, Тб., 1940; II (ХУ-Х1Х вв.), Тб., 1953 (на груз.яз.).

Жизнь нов.Карт. = "Жизнь новой Картли" монаха Эгнаташвили, I текст, П текст, Ш текст. В кн.;"Картлис цховреба" (История Грузии), т.П, Подготовил к изданию по всем основным рукописям С.Каухчишвили, Тб., 1959 (на груз.яз.).

Заак. = Заакиани, см. Грузинские версии Шах-Наме или Книги царей, т.1. Текст к печати подготовил и снабдил предисловием и словарем Юстине Абуладзе, Тиф., 1916 (на груз.яз.). Ист. аз. = Историани да азмани шаравандедтани (Истории и восхваления венценосцев). В кн.; "Картлис цховреба" (История Грузии), т.П, Подготовил к изданию по всем основным рукописям С.Каухчишвили, Тб., 1959 (на груз.яз.).

Ист.док. = Исторические документы. С.Какабадзе, Исторические документы, кн.1, П, Ш, 1У, У, Тиф., 1913 (на груз.яз.).

Ит.ж.Ках. = Итоги жизни Кахети. История Грузии, новый рассказ с 1469 г. до 1800 г. в двух книгах, 2-ое изд. З.Чичинадзе, Тб., 1913.

Карам. = Караманиани. Текст к печати подготовили и снабдили предисловием и словарем А.Гвахариа и С.Цаишвили, Тб., 1965 (на груз.яз.).

Книга Саама. = Книга Саама-богатыря. См. Шах-Наме, т.Ш. Текст к печати подготовил и снабдил исследованием и словарем Д.Кобидзе, Тб., 1974 (на груз.яз.).

Лет. = Летоописатель (Жамтаагмцерели). В кн.: "Картлис цховреба" (История Грузии), Т.П. Подготовил к изданию по всем основным рукописям С.Каухчишвили, Тб., 1959 (на груз.яз.).

Лис.кн. = Лисья книга (Мелис цигни). В кн.: "Хрестоматия по древнегрузинской литературе", II, сост. С.И.Кубанейшвили, Тб., 1949 (на груз.яз.).

Мириан. = Мириани ану згапрули мотхроба масшрикис хелмци-писа, Хосров шахиса ро швилиса мисиса Мириса ( Мириани или сказочный рассказ о царе Масшрика Хосров-шахе и сыне его Мири), изд. А.Заргаровым, Тиф., 1900 (на груз.яз.).

Мудр.вым. = Мудрость вымысла. Сулхан-Саба Орбелиани. Сочинения, т.1; к печати подготовили С.Кубанейшвили и Р.Барамидзе, Тб., 1959 (на груз.яз.).

Наргиз. = Наргизовани. Лирическая поэма ХУШ в., под ред. А.Барамидзе, Тб., 1936 (на груз.яз.).

Оман. = Оманиани. Кайхосро. Оманиани, под ред. Г.Джакобиа, Тб., 1937 (на груз.яз.).

Орб.В. = Орбелиани Вахтанг, Описание Петергофа. В кн: Д.Брегадзе. Грузинские писатели в России (ХУШ в.), кн. I, Тб., 1958 )на груз.яз.).

Орб.П. = Орбелиани Папуна, Сакартвелос цховреба (Жизнь Грузии). В кн. Д.Чубинашвили "Картлис цховреба" (История Грузии), П, СПб, 1854 (на груз.яз.).

Право Георг. = Право Георгия Брцхинвале (Георги брцхинва-лис самартали). В кн.: И.Долидзе, Судвбник Георгия Блистательного, Тб., 1957 (на груз.яз.).

Поуч.фил. = Поучения и мудрость философов (Сцавлани да сибрдзнени пилосопостани). Подготовил к изданию, снабдил исследованием и словарем И.Лолашвили, Тб., 1969 (на груз.яз.).

Пут в Евр. = Путешествие в Европу. Сулхан-Саба Орбелиани, Сочинения, т.1; к печати подготовили С.Кубанейшвили и Р.Барамид-зе, Тб., 1959 (на груз.яз.).

Рост.,поэт. = Ростомиани, поэтическая версия. См.Шах-Наме, т.1. Текст подготовил к печати и снабдил предисловием и словарем Юстине Абуладзе, Тиф., 1916 (на груз.яз.).

Рост.,проз. = Ростомиани, прозаическая версия. См Шах-Наме, т.П. Редакция текста, комментарии и словарь И.Абуладзе, А.Бара-мидзе, П.Ингороква, К.Кекелидзе, А.Шанидзе, Тиф., 1934 (на груз.яз.). русуд. = Русуданиани, под ред. И.В.Абуладзе и И.Н.Гигиней-швили, Тб., 1957 (на груз.яз.).

Саак.Д. = Саакадзе Димитрий. Стихотворения. В кн.: "Чвени саундже" (Hamé сокровище), т.У, Тб., i960 (на груз.яз.).

Саам. = Саамиани. См. Шах-Наме, т.1. Текст подготовил к печати и снабдил предисловием и словарем Юстине Абуладзе,Тиф.,1916; т.Ш, текст к печати подготовил, снабдил исследованием и словарем Д. Кобидзе, Тб., 1974 (на груз.яз.).

Сеть вл. = Сеть влюбленных. Кайхосро Андроникашвили. Миджнурт баде. В "Антология грузинской художественной литературы", т.П, ХУТ-ХУШ вв. (период Возрождения), под ред. И.Эка-ладзе, Тиф., 1928 (на груз.яз.).

Сокр.цар. = Сокровища царей. В кн.:"Хрестоматия по древне-грузинской литературе", П, сост. С.Кубанейшвили, Тб., 1949 (на груз.яз.).

Тейм.1 = Теймураз Первый. Полный сборник произведений, под ред. А.Барамидзе и Г.Джакобиа, Тб., 1939 (на груз.яз.).

Тейм.П = Теймураз Второй. Полный сборник произведений, под ред Г.Джакобиа, Тб., 1939 (на груз.яз.).

Тлаш. = Тлашадзе Иесе.Бакариани. Текст к печати подготовил С.Кубанейшвили, под ред. А.Барамидзе, Тб., 1962 (на груз.яз.).

Тпил.И. = Тпилели Иосиф.Дидмоуравиани, под ред. Г.Леонидзе, Тб., 1939 (на груз.яз.).

Утрут-Саам.,поэт. = Утрут-Саамиани, поэтическая версия. См. Шах-Наме, т.Ш. Текст к печати подготовил и снабдил исследованием и словарем Д.Кобидзе, Тб., 1974 (на груз.яз.).

Утрут-Саам.,проз. = Утрут-Саамиани, прозаическая версия, там же.

Херх.О. = Херхеулидзе 0.,"Мепоба Иракли меписа мепис Тей-муразис дзиса" (Царствование Ираклия Второго, царя Теймураза сына). В кн.;"Сакартвелос цховреба", 2-ое изд. З.Чичинадзе, Тиф., 1913 (на груз.яз.).

Хосров-Шир. = Хосров Шириниани. Амир Хосро Дехлеви, Хос-ров-Шириниани. Текст установила, снабдила исследованием, примечаниями и словарем Н.Габашвили, Тб., 1979 (на груз.яз.).

Церк.док.Зап.Гр. = Церковные документы Западной Грузии, изд. С.Какабадзе, кн.1, Тиф., 1921 (на груз.яз.).

Цицишв. = Цицишвили Нодари. Шввдни мтиебни (Барамгури), редакция, исследование, словарь К.Кекелидзе, Тиф., 1930 (на груз.яз.).

Чахрух. = Чахрухадзе, Тамариани. В кн.;"Чвени саундже" (Наше сокровище), т.II, ред. А.Барамидзе, том к печати подготовил И.Лолашвили, Тб., 1960 (на ¡груз.яз.).

Шавт., = Шавтели Иоане, Абдулмесиани, там же

Шахн. = Шахнавазиани, Шах-Наме, т.II. Редакция текста, комментарии и словарь И.Абуладзе, А.Барамидзе, П.Ингороква, К.Кекелидзе и А.Шанидзе, Тиф., 1934 (на груз.яз.).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Русадзе, Изольда Николаевна, 1984 год

1. Абуладзе J1.B. Редкие формы грузинского глагола в памятниках УШ-Х вв. Труды ТГУ, 1954, т.53 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с.131-148.

2. Александриани. Текст подготовил к печати и снабдил краткими комментариями и словарем Реваз Мирианашвили. Тб.: Мецниереба, 1980 (на груз.яз.). - 203 с.

3. Антон I. Грузинская грамматика, Тиф., 1885 (на груз.яз.) -416 с.

4. Арчилиани. Полное собрание сочинений, под ред. А.Барамвдзе и Н.Бердзенишвили. т.1, Тб., 1936. 303 е.; т.П, Тб., 1937на груз.яз.). 173 с.

5. Багратиони А. Цхобилситкваоба (Мерное слово). Подготовил к изданию, исследованием, комментариями и словарем снабдил HJIo-лашвили. - Тб.,: Мецниереба, 1980 (на груз.яз.). - 416 с.

6. Багратиони И. Сджулдеба (Законодательство). Текст подготовил к печати и снабдил предисловием, словарем и оглавлением ^.Сургуладзе. Тб.:11зд.ТГУ, 1957 (на груз.яз.). - 113 с.

7. Барамгуландамиани (Повесть о Бараме и ГУландами). 2-ое изд. А.Заргарова. - Тифл., 1901 (на груз.яз.) - 70 с.

8. Барамидзе А.Г. Предисловие: Чвени саундже, т.П. Тб.: Накадули, i960 (на груз.яз.). - с. I-I4.

9. Басилаиа Н.Э. Согласование сказуемого с подлежащим в числе. Труды сухумск.гос.пед.ин-та им. А.М.Горького, т.IX, 1956 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с.309-344.

10. Басилаиа Н.Э. Согласование составного сказуемого с подлежащим. Скола да цховреба, № 8, 1963 (на груз.яз.). - с.43-50.

11. Басилаиа Н^Э. Сказуемое и придаточное сказуемое в грузинском языке. Сухуми: Алашара, 1974 (на груз.яз.). - 147 с.

12. Бердзенишвили Н., Дондуа В., Думбадзе М., Меликишвили Г., Месхия Ш., Ратиани А. История Грузии, т.1. Сабчота Сакартвело, Тб., 1958 (на груз.яз.). - 599 с.

13. Беридзе В.М. Грузинский (краткий) глоссарий по имерско-му и рачинскому говорам, Материалы по Яфетическому языкознанию, У1, СПб., 1912 (на груз.яз.). с.76.

14. Беридзе В.М. 0 народности поэмы Руставели "Витязь в тигровой шкуре". Труды ТГУ, т. 67, 1957 (на груз.яз., резюме на рус.яз). - с.103-128.

15. Бесики (Габашвили В.). Полное собрание сочинений, 6-ое издание. Текст, примечания и словарь под ред. А.Г.Барамидзе и ВЛ.Топуриа. Тб.: Сабчота мцерали, 1962 (на груз.яз.). - 361 с.

16. Брегадзе Д. Влияние Ш.Руставели на литературу эпохи возрождения и переходного периода. Диссер. на соиск.уч.ст.канд. филол.наук. Тб.: 1948 (на груз.яз.). - 217 с.

17. Брегадзе Д. Грузинские писатели в России (ХУШ в.) Кн. I. - Тб.: Цодна, 1958 (на груз.яз.). - 356 с.

18. Е>урджанадзе Ш. Исторические документы Имеретинского царства и 1Урийского и Одишского княжеств (1446-1770). Тб.: Изд. АН ГССР, (на груз.яз.). - 215 с.

19. Бахание квабта гангеба (Правила Ванских пещер), ХП в.-Изд. Д.%схелишвили, Тб.: Изд. Груз .фил. АН СССР, 1939 (на груз.яз.). - 131 с.

20. Вахтанг У1. Стихотворения и поэмы. Под ред. А.Г.Бара-мидзе. Тб.: Мецниереба, 1975 (на груз.яз.). - 195 с.

21. Вешапидзе И.Б. Глагольные приставки в древнегрузинском языке. Изд.ТГУ, Тб., 1967 (на груз.яз.). - 308 с.

22. Гайоз Ректор. Грузинская грамматика. Текст подготовила к печати и снабдила исследованием и словарем Е.Николаишвили. -Тб.: Мецниереба, 1970 (на груз.яз.). 191 с.

23. Гвахариа A.A., Тодуа М. Предисловие, Висрамиани. Тб.: Литература да хеловнеба, 1964 (на груз.яз.). - 399 с.

24. Гвахариа A.A. Грузинские версии персидских народных дастанов. Тб.: Мецниереба, 1963 (на груз.яз.). - 245 с.

25. Гецадзе Д.О. Показатель третьего субъектного лица -d в древнегрузинском языке: Труды Кут.гос.пед.института им. А.Цулукидзе, XI, 1952-1953 г. с.139-147.

26. Гецадзе Д.О. Некоторые вопросы склонения имен в книге С.Орбелиани "Мудрость вымысла", (Тезисы). УП республиканская научно-методическая конференция кафедр грузинского языка вузов ГССР. Тб., 1967 (на груз.яз.). - с.20.

27. Гецадзе Д.О. Новогрузинская лексика в книге С.Орбелиани "Мудрость вымысла". Картули эна да литература сколаши,2, 1970 (на груз.яз.). с.47-51.

28. Гецадзе Д.О. Некоторые синтаксические явления в сочинениях С.Орбелиани. Картули эна да литература сколаши, Jfc 4, 1970 (на груз.яз.). - 45-49.

29. Гецадое ДЛ). Язык Сулхана-Саба Орбелиани ("Мудрость вымысла", "Путешествие в Европу"). Диссер. на соиск.уч.ст.канд. филол. наук. Тб., 1970 (на груз.яз.). - 398 с.

30. Гедадзе Д.О. О некоторых стилевых признаках "Мудрости вымысла" и "Путешествия в Европу" С.-С.Орбелиани. Труды ТГУ, гуманит. науки, т.6-7 (tö I5I-I52), 1974 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 123-128.

31. Гигинейшвили И.М. Учение И.В.Сталина об общенародном языке и диалектах и вопросы единого грузинского литературного языка. ИКЯ, Ш, Тб., 1952 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). -с. 483-514.

32. Гигинейшвили И.М. Давид 1Урамишвили и новогрузинский литературный язык. Литературули газети, № 40, 07.10.1955 (на груз.яз.). - с.З.

33. ГигинейшвилиИ.М. Илья Чавчавадзе и новогрузинский литературный язык. Труды ТГУ, т.69, 1958 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с.47-61.

34. Гигинейшвили И.М. О некоторых особенностях форм множественного числа в языке "Вепхисткаосани". Мацне (Вестник), Серия языка и лит-ры, № 3. - Тб., 1972 (на груз.яз.). - с.99-120.

35. Гигинейшвили И.М. Исследования по вопросам языка и критики текста поэмы Шота Руставели "Вепхисткаосани". Тб., Медние-реба, 1975 (на груз.яз.). - 427 с.

36. Глонти A.A. К вопросу о трех суффиксах множественности в грузинском языке, ВЯ, № 5, М., 1980. C.III-II9.

37. Глонти A.A. Случаи двойного образования множественного числа в гурийском наречии грузинского языка. Труды ТГУ, I (отдельный оттиск). - Тб., 1936 (на груз.яз.). - с.341-346.

38. Глонти A.A. Об одной синтаксической особенности глагола объектного строя в грузинском языке. Труды Горийского гос. пед. ин-та, I, 1942 (на груз.яз.). - с. II3-I22.

39. ГлонтиА.А. Вопросы языка и стиля народной прозы. Тб.: Изд. ТГУ, 1975 (на груз.яз.). - с.141.

40. ГлонтиА.А. Грузинское предложение. Третье дополненное издание. Тб.: Ганатлеба, 1978 (на груз.яз.). - 246 с.

41. ГлонтиА^А. " Аг" и 11 wer" частицы в грузинском. В кн.: Записки филолога. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1980 (на груз.яз.).-с. 143-149.44. 1^онтиА.А. "Витязь в тигровой шкуре" и современный груз, язык. Там же. с.21-28.

42. ГлонтиА.А. Одна редкая частица в "Витязе в тигровой шкуре". Там же. с.29-32.

43. ГлонтиА.А. К вопросу о редакции русско-грузинских рукописных словарей. Там же. с. 180-217.

44. Горгиджанидзе П. Сакартвелос цховреба (История Грузии), 2-ое изд. З.Чичинадзе. Тиф., 1933 (на груз.яз.). - 375 с.

45. Давитиани AJL Синтаксис грузинского языка, I. Тб.: Ганатлеба, 1973 (на груз.яз.). - 425 с.

46. Дасавлет сакартвелос саэклесио сабутеби, сигелгурджеби № I (Церковные документы Западной Грузии, грамоты № I). Изд. С.Какабадзе, кн.1. - Тиф.: Изд. ТГУ, 1921 (на груз.яз.).- 164 с.

47. Дасавлет сакартвелос саэклесио сабутеби (Церковные документы Западной Грузии). Изд. С.Какабадзе, кн.II. - Тиф.: Изд. ТГУ, 1921 (на груз.яз.). - 98 с.

48. Deeters W. Dar Khartkselixhe Verbum. Leipzig, 1930.

49. Дехлеви Амир Хосро. Хосров-Шириниани. Текст установила, снабдила исследованием, примечаниями и словарем Н.Гагишвили.-Тб.: Мецниереба, 1979 (на груз.яз.). ПО с.

50. Джавахишвили И.А. История грузинского права,I. Тиф.: Изд. ТГУ, 1928 (на груз.яз.). - 220 с.

51. Джавахишвили И.А. Древнегрузинская историческая литература. Тб.: Изд. ТГУ, 1945 (на груз.яз.). - 448 с.

52. Джавахишвили И.А. История грузинского языка, 1У. Тб.: Изд. ТГУ, 1967 (на груз.яз.). - с. 442-462.

53. Джанашвили М.Г. Грамматика грузинского языка. Тиф.: Шрома, 1906 (на груз.яз.). - 174 с.

54. Джорбенадзе EJL. Вопросы образования и функции глагольной категории залога в грузинском языке. Изд. Т1У, 1975 (на груз.яз.). - 238 с.

55. Дзвели картули литературно крестоматиа (Хрестоматия по древнегрузинской литературе), II. Сост. С.И.Кубанейшвили. -Тб.: Изд. ТГУ, 1949 (на груз.яз.). 465 с.

56. Дзидзигури Ш.В. Лексика, фонетика, морфология грузинского языка. Тб.: Изд. Научно-мет.кабинета, 1956 (на груз.яз.). -144 с.

57. Дзидзигури Ш.В. Язык писателя. Тб.: Сабчота мцерали, 1957 (на груз.яз.). - 207 с.

58. Дзидзигури Ш.В. Вопросы языка Ш.Руставели. Тб.: Литература да хеловнеба, 1956 (на груз.яз.). - 60 с. 1

59. Дзидзигури Ш.В. Разыскания по грузинской диалектологии. Второе издание. Тб.: Ганатлеба, 1970 (на груз.яз.). - 272 с.

60. Дзидзигури Ш.В. Наследие языка грузинских классиков. -Тб.: Сабчота Сакартвело, 1971 (на груз.яз.К- 211 с.

61. Дзидзигури Ш.В. Литературно-лингвистические очерки. Тб.: Мерани, 1974 (на груз.яз.). - 574 с.

62. Дзидзигури Ш.В. Язык Давида ГУрамишвили.- Тб.: Мецние-реба, 1980 (на груз.яз.).- 91 с.

63. Дзоценидзе К.О. Эмфатический гласный в древнегрузинском.-Труды ТГУ, XXX в -XXXI в, 1974 (на груз.яз.).-с.345-350.

64. ДзоценидзеК.С. Основные особенности верхнеимерского говора.- Труды Кут.гос.пед. института им. А.Цулукидзе, ХУЛ,1957 (на груз.яз.). с.525-550.

65. Дзоценидзе К.С. Язык Д.1Урамишвили.- Туды Кут.гос.пед. ин-та им. А.Цулукидзе, т. ХХХШ, 1970 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). с. 81-91.

66. Дилариани кмнили ХП саукунес Саргис Тмогвелис миер (Дилариани, созданный в ХП в. Саргисом Тмговели). Изд. З.Чичинадзе.- Тиф., 1897 (на груз.яз.). с. 3-48.

67. Додошвили С. Краткая грузинская грамматика.- Тиф.,1830.- В кн.: С.Додашвили. Сочинения.- Тб., 1961 (на груз.яз.). -479 с.

68. Долидзе И.О. Древнегрузинское право.- Тб.: Изд.ТГУ, (на груз.яз.). 345 с.

69. Долидзе И.С. Судебник Георгия Блистательного.- Изд. ТГУ, 1957 (на груз.яз.).- 157 с.

70. Дондуа К.Д. О двух суффиксах множественности в грузинском.- Язык и мышление, т.1. Л.,1933.- с.43-66.

71. Енукашвили Р. Образование глагольных основ в "Вепхис-ткаосани".- Картули эна да литература сколаши", 1970, ^ 4 (на груз.яз.).- 58-61.

72. Енукашвили Р.К. К вопросу о среднем залоге в грузинском языке. Картули эна да литература сколаши, 1973, ^ 2 (на груз, яз.). - с. 25-28.

73. Енукашвили Р.К. К истории спряжения глаголов одного типа. Картули эна да литература сколаши, 1973, № 3 (на груз.яз.).- с.25-28.

74. Енукашвили Р. Глаголы среднего залога в древнегрузинском языке. Диссер. на сриск. уч. степени канд. филол наук.- Тб.,1973 (на груз.яз.).-220 с.

75. Жгенти Д.Г. Некоторые синтаксические особенности языка Бесариона Габашвили.- Картули эна да литература сколаши, 1976, № 2 (на груз.яз.).- с.36-39.

76. Жгенти Д.Г. Язык Бесики. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Тб., 1976. 24 с.

77. Жгенти С.М. Гурийский говор грузинского языка* Исследование, тексты, словарь.- Тиф.: Изд. АН ГССР, 1936 (на груз.яз.).- 279 с.

78. Жордания Т. Грузинская грамматика (этимология и синтаксис).- Тиф., 1889 (на груз.яз.).- 174 с.

79. Зурабишвили Т. Степени сравнения в картвельских языках. Труды ТГУ, т.67, 1957 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).- 1 129-164.

80. Имнайшвили И.В. Вопрос неоформленного падежа в собственных именах. Труды ТГПИ им. А.С.Пушкина, Ш. - Тб., 1943 (на груз.яз.). - с. 269-289.

81. Имнайшвили И.В. Составное сказуемое в грузинском.-Труды ТГПИ им. А.С.Пушкина, У. Тб., 1948 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 187-216.

82. Имнайшвили И.В. Склонение имен и функции падежей в древнегрузинском. Тб.: Изд. ТГУ, 1957 (на груз.яз.).-781 с.

83. Имнайшвили И.В. Композиты в древнегрузинском языке. -Картули эна да литература сколаши, 1970, й 2 (на груз.яз.).-с. 63-69.

84. Имнайшвили И.В. Историческая хрестоматия грузинского языка, т.1, 4.2, Грамматический обзор языка и таблицы. Тб.: Ганатлеба, X97I (на груз.яз.). - 383 с.

85. Иорданишвили С.К. К правописанию грузинских композитов, ч.УП. Тб.: Сахелгами, 1934 (на груз.яз.). - 20 с.

86. Иоселиани П. Начальные правила грамматики грузинского языка. Тб., 1940 (на груз.яз.). - 148 с.

87. ИоселианиП. Начальные правила грамматики грузинского языка. 3-ье издание. Тиф., 1863 (на груз.яз.). - 128 с.

88. Кавтарадзе И.И. Дефективные глаголы в отношении числав древнегрузинском языке. ИКЯ, I, 1946 (на груз.яз.).-с.141-166.

89. Кавтарадзе И.И. Фонетические и морфологические особен -ности языка грузинских исторических документов Ж-ХУШ вв. У1 научная сессия ин-та языка им.Н.Я.Марра.План работы и тезисы докладов. Тб., 1949 (на груз.яз.). - с. 8 - 9.

90. Кавтарадзе И.И. К истории основных категорий глагола в древнегрузинском языке. Тб.: Изд. АН ГССР, 1954 (на груз, яз.). - 356 с.

91. Кавтарадзе И.И. К истории развития категории многократности в грузинском языке. Вопросы структуры картвельских языков, II. - Тб., 1961 (на груз.яз.,резюме на рус.яз.). - с.5-28.

92. КавтарадзеИ.И. История грузинского языка ЗД-ХУ111 вв.,

93. Тб.: Изд. ТГУ, 1964 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).-403 с.

94. Кавтарадзе^ ИЛ1. К истории отражения в глаголе объекта в дательном падеже множественного числа. У1И республиканская научно-методическая конференция кафедр грузинского языка вузов ГССР. План работы и тезисы докладов. - Кут., 1970 (на груз.яз.). -6 с.

95. Кавтарадзе ИЛ. К истории отражения в глаголе имени в дательном падеже множественного числа. Юбилейный сборник, посвященный 70-летию со дня рождения А.Барамидзе (отдельный оттиск) . Тб., 1974 (на груз.яз.). - с.225-231.

96. Кавтарадзе И.И. Источники истории языка и принципы их использования. Вопросы структуры картвельских языков, У, 1981 (на груз.яз.¿ резюме на рус.яз.). - с. 126-144.

97. Кайхосро. Оманиани. Под ред. Г.Джакобиа. Тб.: Федерация, 1937 (на груз.яз.). - 120 с.

98. Какабадзе С. Исторические документы. Книги: I.- 164 е.; П 60 е.; Ш - 92 е.; 1У - 710 е.; У - 116 с. - Тиф., 1913 (на груз.яз.).- 105. Каладзе И.В. 0 поэтической редакции Вйсрамиани. -Труды ТГУ, т.99,1962 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.).-с.129-134.

99. Каладзе Ц. Из истории борьбы за демократизацию грузинского литературного языка. Литературные разыскания, сборник трудов, ХП. - Тб., 1959 (на груз.яз.).- с.151-162.

100. Караманиани. Текст к печати подготовили и снабдили предисловием и словарем А.Гвахариа и С.Цаишвили.- Тб.: Литература да хеловнеба, 1965 (на груз.яз.). 695 с.

101. Картлис цховреба (История Грузии), т.II. Подготовил к изданию по всем основным рукописям С.Каухчишвили. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1959 (на груз.яз.). - 707 с.

102. Картлис цховреба (История Грузии), т. 1У. Подготовилк изданию по всем основным рукописям С.Каухчишвили. Тб.Сабчота Сакартвело, 1973 (на груз.яз.). - 1102 с.

103. НО. Картлис цховреба дасабамитган мецхрамете саукунемдис (Жизнь Картли от самого начала до девятнадцатого века), ч. 3. Изд. Д.Чубинашвили. СПб., 1854 (на груз.яз.). - 576 с.

104. Картули литературно историа (История грузинской литературы) T.II. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1966 (на груз.яз.).-725с.

105. Картули отхтавис ори дзвели редакциа сами шатбердули хелнацерис михедвит (Две древние редакции грузинского четверо -глава по трем Шатбердским рукописям). Изд. А.Шанидзе. Тб.: Изд. АН ГССР, 1945 (на груз.яз.). - 447 с.

106. Картули ситква-казмули мцерлобис антологиа (Антология грузинской художественной литературы), т. II. Тиф., 1928 (на груз.яз.). - 304 с.

107. Каухчишвили С. Композиты, ч.Х. Тб., 1933 (на груз, яз.). - 3-5.

108. Каухчишвили Т.С. Композиты в древнегрузинском языке.-Труды ТГУ,т.47. Тб., 1952 (на груз.яз.). с.59-90.

109. Кахадзе О .И. Картлийекое наречие Атенского и Дедис-ского ущелий. ИКЯ, 1У. Тб., 1952 (на груз.яз. , резюме на рус. яз.). - с. 271-304.

110. Кахадзе О.И. Некоторые особенности окрибского говора.-ИКЯ, У1.- Тб., 1954 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).-с.163-180.

111. Кацитадзе Д.В. Из экономической истории Грузии Х1У в.-Труды ТГУ, т.121, серия востоковедения, 1967 (на груз.яз, резюме на рус.яз). с.251-269.

112. Квачадзе Д.М. Члены предложения в грузинском языке. Пособие для учителей. Тб.: Изд. НИИ Минпроса ГССР, 1954 (на груз.яз.). - 126.

113. Квачадзе Л.М. Имена в сочинительном отношении основ с лексической и грамматической точки зрения. Ориони (юбилейный сборник, посвященный 80 летию со дня рождения А.Шанидзе) Тб., 1967 (на груз.яз.). - с. 173-183.

114. Квачадзе Л.М. Синтаксис современного грузинского языка . 2-ое дополненное изд.- Тб.: Ганатлеба, 1977. 475 с.

115. Квачадзе ЛЛЛ. Грузинский язык, ч.1. 3-ье дополненное издание. Тб.: Ганатлеба, 1981 (на груз.яз.).- 342 с.

116. Квицаридзе П. Грузинское правильное произношение, Пробный учебник, кн. I. Изд. З.Чичинадзе. Тиф., 1888 (на груз.яз.). - 186 с.

117. Кекелиа ИКМ. Учебник грузинского языка, 5-ое издание, Учебник для студентов русского отделения вузов.- Тб.: Ганатлеба, 1965 (на груз.яз.). 378 с.

118. Кекелиа ШЛЛ. Давитиани А.А. Грузинский язык. Учебник для студентов фнкультета библиотековедения педагогических институтов. Тб.:Ганатлеба,1973 (на груз.яз.). - 420 с.

119. Кекелидзе К.С. История грузинской литературы, т.II.- Тб.: Изд. ТГУ, 1941 (на груз.яз.). 723 с.

120. Кекелидзе К.С. К синтаксической функции предлогов "cinase ", " zeda" и " tana" в древнегрузинском, I. Сообщения АН ГССР, т.Ш, J6 2, 1942 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).- с. 177-182.

121. Кекелидзе К.С. К синтаксической функции предлогов "cinase ", " tana" и " zeda" в древнегрузинском, II. Сообщения АН ГССР, т. Ш, № 3, 1942 (на груз.яз., резюме на рус. яз.). - с.283-287.

122. Кекелидзе К.С. История древнегрузинской литературы.- Тб.: Изд. ТГУ, 1952 (на груз.яз.). 623 с.

123. КекелидзеК.С. История древнегрузинской литературы, т. II. Тб.: Мецниереба, 1981 (на груз.яз.). - 751 с.

124. Келенджеридзе М.А. Практическая грамматика грузинского языка. Кут. 1920 (на груз.яз.). 106 с.

125. Кизириа JLJI. Вопросы согласования-управления в древне-грузинском языке по Джруджскому четвероглаву. Дисс. на соискание уч. ст. канд. филол. наук. Тб., 1940 (на груз.яз.). - с. 101.

126. Кизириа А.И. Некоторые вопросы синтаксиса памятников светской литературы. ИКЯ, У1, 1954 (на груз.яз., резюме на рус. яз.). - с. 137-154.

127. Кизириа А.И. Синтаксическое взаимоотношение имени с суффиксом -еЪ и глаголов в древнегрузинском языке. ИКЯ, УП, 1955 (на груз.яз. , резюме на рус.яз.). - с. 35-42.

128. Кизириа А.И. Грузинский язык, I. Тб.: Изд. науч.-метод.кабинета, 1957 (на груз.яз.). - 176 с.

129. Кизириа А.И. Состав простого предложения в древнегру-зинском языке. Тб.: Изд. АН ГССР, 1963 (на груз.яз.).- 335 с.

130. Кизириа А.И. Некоторые вопросы синтаксических взаимоотношений в древнегрузинском языке .-Труды ТГУ, т. 3 (142), Гуманитарные науки, 1972 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.).- с.95-101.

131. Кизириа А.И. Синтаксическое взаимоотношение подлежащего и сказуемого в западных диалектах грузинского языка. Вопросы структуры картвельских языков, 1У, Тб., 1974 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 75-91.

132. Кикнадзе Л. Коренные и отыменные глаголы в грузинском.- Труды ТГУ, ХОТ, 1946 (на груз.яз.резюме на рус.яз.). -с. 163-177.

133. КикнадзеЛ. Коренные и отыменные глаголы в грузинском.- Труды Горийск. гос. пед. ин-та им. Н.Бараташвили, II, 1947 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). с. 123-144.

134. Кипиани Д. Новая грузинская грамматика., СПб.,1882 (на груз.яз.). 199 с.

135. Климов Г.А. Этимологический словарь картвельских языков. М.: Изд. АН СССР, 1964. - с.304.

136. Климов Г.А. Склонение в картвельских языках в сравнительно-историческом аспекте. М.: Изд. АН СССР, 1968.- 150 с.

137. Климов Г.А. К характеристике языков активного строя.- ВЯ, № 4, 1972. с. 3-13.

138. Кобаладзе МЛ1. Один вопрос языка светских сочинений С.Орбелиани. Картули эна да литература сколаши, 1969, № I (на груз.яз.). - с. 17-20.

139. Кобаладзе М.И. Некоторые вопросы языка и стиля Сулха-на-Саба Орбелиани. Дисс. на соиск. уч. ст. канд.филол.наук.-Тб., 1971 (на груз.яз.).-303 с.

140. Кобаладзе МЛ1. К вопросу о языке "Поучений" С.-С.Ор-белиани. Труды ТГУ, т. 3 (142), Гуманитарные науки. Тб., 1972 (на груз.яз., резюме на рус.яз). - с. I0I-I07.

141. Кобиашвили Л.М. Язык Арчила Багратиони. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. Тб., 1977 (на груз.яз.). - 220 с.

142. Кобидзе Д.И. История персидской литературы. Тб.: Изд. ТГУ, 1975 (на груз.яз.). - 520 с.

143. Котинова Н.И. Из истории грузинского литературного языка COT-XIX вв.). Тб.: Ганатлеба, 1973 (на груз.яз.). - 160 с.

144. Кубанейшвили С.И. Давид Гурамишвили в грузинском гусарском полку. Тб.: Изд. АН ГССР, 1955 (на груз.яз.). - 323 с.

145. Кусрашвили P.A. Особенности языка Давида 1Урамишвили. Мадне (Известия АН ГССР), серия языка и литературы, № 3. - Тб, 1980 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.). - с. 96-109.

146. Литературули дзиебани (Литературные разыскания). Сборник трудов, 1У. Тб.: Изд. АН ГССР, 1948 (на груз.яз.).-219с.

147. Лолашвили И.А. Древнегрузинские одописцы, I. Текст исследовал, издал и словарем снабдил И.А.Лолашвили. Тб.: Изд. АН ГССР, 1957 (на груз.яз.). - с. 269.

148. Ломтатидзе К.В. К истории глаголов типа tbeba "греется" в грузинском языке. ИКЯ, 1У, 1953 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.). с. 75-82.

149. Марр Основные таблицы к II грамматике древнегрузинского языка с предварительным сообщением о родстве грузинского языка с семитическими. СПб., 1908. - 22 табл., 18 с.

150. Марр H.H. Грамматика древнелитературного грузинского языка, Л., 1925.- 212 с.

151. Марр H.H. Из грузинско-персидских литературных связей. Записки коллегии востоковедов,!, 1925.- c.III-138.

152. Мартиросов А.Г. Послелоги в грузинском языке. ИКЯ, I. - Тб., 1946 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с.203-246.

153. Мар^.тиросов А.Г. Состав и первоначальные функции пре-вербов в древнегрузинском языке. ИКЯ, У, 1953 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).- с.73-95.

154. Мартиросов А.Г. Диалектизмы в кахетинских исторических документах ХУ-ХУШ вв.- ИКЯ, 1У, 1953 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.). с. 239-270.

155. Мартиросов А.Г. Местоимение в картвельских языках.- Тб.: Изд. АН ГССР, 1964 (на груз.яз.). 402 с.

156. Масалеби сакартвелос да кавкасиис историисатвис (Материалы к истории Грузии и Кавказа), ч. 3. Тб., 1954 (на груз, яз.). - С. 344- 362.

157. Мепис куртхевис цеси (Правила помазания на царство, составленное в начале ХП в.). Изд. С.Какабадзе. Тиф., 1913. -8 с.

158. Месхиа Ш. Внутреннее и внешнеполитическое положение Грузии в эпоху Ш.Руставели. Мнатоби, 1966, .№ 9 (на груз.яз.).- с. 82-104.

159. Мириани ану згапрули мотхроба Масшрикис хелмпциписа, Хосров шахиса да швилиса мисиса Мириса (Мириани или сказочный рассказ о царе Масшрика Хосров-шахе и сыне его Мири). Изд. А. Заргаровьш. Тиф., 1900. - 70 с.

160. Мокле картули граматика сасопло сколебиствис монтобанс (Краткая грузинская грамматика для сельских школ). Монтобан, 1877. - 157 с.

161. Мравалтави (Многоглав). Сборник научного общества истории, археологии, этнографии и фольклора Грузии, Тб.: Мецниереба,1964 (на груз.яз.).— с. 67-205.

162. Мревлишвили М. Образование сложных слов в грузинском языке.-Труды ТГУ, т. 67, 1957 (на груз.яз., резюме на рус.яз.).- с.165-186.

163. Наргизовани, лирическая поэма ХУШ в. Под ред. AJBapa-мидзе. Тб., 1936. - 47 с.

164. Натадзе Н. Вопросы языка поэмы Ш.1уставели "Витязь в тигровой шкуре". Картули эна да литература сколаши, J6 I, 1972 (на груз.яз.). - с. 33-37.

165. Николаишвили И, Грамматика грузинского языка. Тиф.: Сахелгами, 1929 (на груз.яз.). - 145 с.

166. Нинуа Г.А. Повелительное наклонение в грузинском языке. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. Тб., 1968 (на груз.яз.). - 209 с.

167. Ногайдели Д.И. Особенности аджарского диалекта грузинского языка.-Батуми: Сахелгами Адж. АССР, i960 (на груз.яз.).- 199 с.

168. Нозадзе Л.М. О взаимоотношении префиксального и суффиксального образования глаголов страдательного залога в грузинском языке. Вопросы структуры картвельских языков, 11,1961 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 63-71.

169. Ониани А.Л. Вопросы исторической морфологии картвельских языков (категории глагола лицо, число, инклюзия-эксклю-зия). - Тб.: Ганатлеба, 1978 (на груз.яз.). - 247 с.

170. Орбелиани Сулхан-Саба. Сочинения, т.1. К печати подготовили С. Кубанейшвили и Р.Барамидзе. Тб.: Сабчота Сакарт-вело (на груз.яз.). - 435 с.

171. Орбелиани Сулхан-Саба. Сочинения, т.II. Под ред. А.Ба-рамидзе и Э.Метревели. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1962 (на груз, яз.). - 454 с.

172. Орбелиани Сулхан-Саба. Сочинения, T.IIg. Под ред. А.Барамидзе и Э.Метревели. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1962, (на груз.яз.). - 388 с.

173. Орбелиани Сулхан-Саба. Сочинения, т.Ш. Том к печати подготовил и снабдил примечаниями и словарем И.Лолашвили, ред. тома А.Барамидзе. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1963 (на груз.яз.).- 370 с.

174. Панчвидзе В.Н. Выражение множественного числа в глагольных формах по данным имерского говора. Сообщения АН ГССР, т.У1, J& 10, Тб., 1945 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с.845-850.

175. Пешанги.Шахнавазиани. Под ред. Г.Леонидзе и С.Иордани-швили. Тб.: Сахелгами, 1933. - 219 с.

176. Пирцхалаишвили Р. Иосиф Тпилели и его "Дидмоуравиани".- Тб.: Мецниереба, 1978 (на груз.яз.). 186 с.

177. Почхуа Б.А. Показатели множественности с согласным элементом п. в древнегрузинском языке. Вопросы структуры картвельских языков, II. - Тб., 1961 (на груз.яз., резюме на рус. яз.). - с. 53-62.

178. Рогава Г.В. К вопросу о суффиксе множественного числа третьего лица субъекта an в грузинском языке. ИКЯ, ХУ1. - Тб., (на груз.яз.»резюме на рус.яз.). - с. 74-78.

179. Руставели Ш. Вепхисткаосани (Витязь в тигровой шкуре), юбилейное издание. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1967. - 302 с.

180. Русуданиани. Под ред. И.В.Абуладзе и И.М.Гигинейшвили.- Тб.: Сабчота мцерали, 1957. 811 с.

181. Рухадзе Т. Из истории грузинской эмигрантской поэзии ХУ1И в. Труды ТГУ, X, первая серия, 1939 (на груз.яз.).с. II7-I24.

182. Сабашвили Б. Множественное первое и множественное второе в "Вепхисткаосани" и грузинском языке периода Возрождения (тезисы). В кн.: К истории склонения имен в картвельских языках, I. Тб.: Изд. ТГУ, 1956 (на груз.яз.). - с. 270.

183. Сабашвили Б. Об использовании форм множественного числа с суффиксом -ta в новогрузинском литературном языке. Вопросы культуры грузинской речи, кн. I. - Тб.: Мецниереба (на груз.яз.). * с. 126-128.

184. Сакартвелос историиснарквевеби рва томад (Очерки по истории Грузии в 8 томах), т.1У. Тб.: Сабчота Сакартвело,1973.- 1003 с.

185. Сакартвелос историис нарквевеби рва томад (Очерки истории Грузии в 8 томах), т.Ш. Тб.: Сабчота Сакартвело, 1979.- 890 с.

186. Сакартвелос сидзвелени (Грузинские древности). Изд. Груз, общества истории и этнографии, под ред. ЭЛ,акайшвили,т.1, Тиф., 1898. 224 е.; т.П, 1909. - 600 е.; т.Ш, 1910. - 611 с.

187. Сарджвеладзе З.А. О случаях отклонения от правила согласования в числе имени с глаголом в древнегрузинском языке.- Мацне (Вестник), Орган отд. общ. наук АН ГССР, .№3 (48). -Тб., 1969 (на груз.яз.). с. 228-234.

188. Сарджвеладзе З.А. Субъект в повествовательном падеже в некоторых непереходных глаголах. Картули эна да литература сколаши, 1973, № 3 (на груз.яз.). - с. 71-72.

189. Сарджвеладзе З.А. Редкие глагольные формы Ш-го субъектного лица с суффиксами à , еа и я в древне грузинском. -Мацне (Вестник), Серия языка и литературы, № 2. Тб., 1973 (на груз.яз.). - с. 140-148.

190. Сарджвеладзе З.А. Вопросы истории грузинского литературного языка. Тб.: Ганатлеба, 1975 (на груз.яз.). - 271 с.

191. Сарджвеладзе З.А. Основные морфологические и синтаксические особенности языка грузинских исторических документов Х1-ХУ вв. Мравалтави, историко-филологические развскания, У.- Тб., 1975 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). с. И-14.

192. Субиектис-с Обиектис мравлобитобис -m цин (Субъектный -з перед показателем множественности объекта -t ), по докладу А.С.Чикобава. К установлению норм грузинского литературного языка, ч. У, Тб.: Изд. ТГУ, 1933 (на груз.яз.).- 3-9.

193. Сцавлани да сибрдзени философостани (Поучения и мудрость философов). Подготовил к изданию, исследованием и словарем снабдил И.А.Додашвили. Тб.: Мецниереба, 1969 (на груз.яз.).- 92 с.

194. Такайдвили А. Язык древний, язык новый. Цискари, 1968, 4 (на груз.яз.). - с. 124-150.

195. Танамедрове картули салитературо энис нормеби (Нормы современного грузинского литературного языка). Сборник I. -Тб.: Мецниереба, 1970. 301 с.

196. Тевзадзе Ч. Сложные глаголы в грузинском языке. -ТрудыИПИ им. А.С.Пушкина, 13.- Т6Д959 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.). с.397-409.

197. Тевзадзе Ч. Соотношение сложного глагола с составным сказуемым. Труды ТГПИ им. А.С.Пушкина, 14. - Тб., 1959 (на груз.яз.»резюме на рус.яз.). - с. I85-I9I.

198. Теймураз I. Полный сборник произведений. Изд. Федерация, Тб., 1939 (на груз.яз.). - 319 с.

199. Теймураз П. Полный сборник произведений. Изд. Федерация, Тб., 1939 (на груз.яз.). - 281 с.

200. Тлашадзе И. Бакариани. Текст к печати подготовил С.Ку-банейшвили. Под ред. А.Барамидзе. Тб.: Изд. АН ГССР, 1962на груз.яз.). 74 с.

201. Топуриа^ВЛ1. Один случай синтаксической аналогии в грузинском языке по данным диалектов»-Чвени мецниереба, 1923, № I, Тиф. (на груз.яз.). с. II3-I2I.

202. Топуриа В.Т. Двойное отрицание в грузинском языке. -Целиццеули (ежегодник Груз, лингвист, общества), Ml. Тиф., I923-1924 (на груз.яз.). - с.74-116.

203. Топуриа В.Т. О частях речи в грузинском языке. Сообщение II. Културули агмшенеблоба, 1930, 7-8, Тиф. (на груз, яз.). - с. 463-473.

204. Топуриа В.Т. Грузинский язык. Раздел Ш-1У. Тиф., 1933 (на груз.яз.). - 80 с.

205. Топуриа В.Т. Картлийский диалект грузинского языка.- Арили, сборник, посвященный 25-летию научной деятельности ректора Тифлисского университета проф. И.А.Джавахишвили (1900-1925).- Тиф., 1925 (на груз.яз.). с. 127-152.

206. Топуриа В.Т. Один пример внутренних законов развития языка в грузинском языке. ИКЯ, У, Тб., 1953 (на груз.яз.). -с. 519-128.

207. Топуриа В.Т. К вопросу об общности грамматических новообразований в картвельских языках. ИКЯ, 1У. - Тб., 1954 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 445-456.

208. Топуриа В.Т. Вопросы словообразования в картвельских языках, У1. Композиты. Вопросы структуры картвельских языков, I. Тб., 1959 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с.281-306.

209. Топуриа В.Т. Спорные вопросы грамматики грузинского языка, II. У1 республиканская научно-методическая конференция кафедр грузинского языка высших учебных заведений ГССР. - Тб., 1965. Тезисы докладов (на груз.яз.). - с. 8.

210. Топуриа В.Т. О неоформленном падеже в древнегрузинском языке . Сообщения АН ГССР, ШУШ:2. - Тб., 1965 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 6.

211. Топуриа В.Т. Данные диалектов картвельских языков и их значение для истории языка и общего языкознания. Мацне (Орган Отделения общественных наук АН ГССР), 2. - Тб., 1965 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 170-185.

212. Топуриа В.Т. О неоформленном падеже в древнегрузинском языке. УШ научная сессия филологического факультета Тбилисского гос. университета (посвященная 85-летию со дня рождения акад. КЛекелидзе). Тб., 1964 (на груз.яз.) .-с. 503-510.

213. Топуриа В.Т. Спорные вопросы грамматики грузинского языка. Картули эна да литература сколаши, 1967, $ 3 (на груз, яз.). с. 3-8.

214. Тпилели И. Дидмоуравиани. Под ред. Г.Леонидзе. Тб.: Сахелгами, 1939 (на груз.яз.). - 109 с.

215. Хундадзе С. Грузинская грамматика (третье дополненное издание). Кут., 1911 (на груз.яз.). - с. 3-246.

216. Хундадзе С. Основы грузинского правописания и правильного произношения. Кут., 1927 (на груз.яз.). - 152 с.

217. Цицишвили Н. Семь звезд (Барам-1Ури). Редакция, исследование, словарь К.Кекелидзе. Тиф.: Картули цигни, 1930 (на груз.яз.). - 223 с.

218. Цкититишвили Т. Тмезис в древнегрузинском. Мацне (Вестник), Орган Отделения общественных наук АН ГССР, Jft 5. - Тб., 1966 (на груз.яз.). - с. 130-142.

219. Чвени саундже^ ( Наше сокровище, Грузинская классическая литература), Т.П. Ред. А.Барамидзе. Тб.: Накадули, 1960.-с. 17-280.

220. Чвени саундже,(Наше сокровище, Грузинская классическая литература), т.У. Тб.: Накадули, i960. - с. 223-226.

221. Чикобава A.C. Частица -qe в ферейданском говоре грузинского языка и ее значение в свете взаимоотношения грамматики и логики. Целиццеули (ежегодник) Грузинского лингвистического общества, I-II. - Тб., 1923-1924 (на груз.яз.). - с. 32-68.

222. Чшсобава A.C. Чем представлен в древнегрузинском морфологический объект, стоящий в именительном падеже множественного числа ? Вестник Тифл. университета, т. 9, 1929 (на груз, яз.). - с. I07-II9.

223. Чикобава A.C. Каковы структурные особенности грузинского языка ? Културули агмшенеблоба, № 5. Тб., 1929-1930 (на груз.яз.). - с. 487-503.

224. Чикобава A.C. Илья Чавчавадзе об языке. Изв. ИЯИМК, т.II, вып.1. - Тб., 1937 (на груз.яз.). - с. 15-27.

225. Чикобава A.C. Об одном неизвестном послелоге в грузинском языке. Изв. ИЯИМК, т. II. - Тб., 1937 (на груз.яз.). - с. 55-65,

226. Чикобава JLC. К вопросу о диалектизмах в поэме Руставели "Вепхисткаосани". Изв. ИЯИМК, т. 3. - Тб., 1938 (на груз, яз.). - с. 209-228.

227. Чикобава A.C. К генезису повествовательного падежа (эргатива) в картвельских языках.-Труды ТГУ, X, 1939 (на гру.яз., резюме на рус. и фр. яз.). с. 167-183.

228. Чикобава A.C. Древнейший показатель субъекта третьего лица в картвельских языках. Изв. ИЯИМК, У-У1. Тб., 1940 (на груз.яз., резюме на рус. и фр. яз.). - с. 13-46.

229. Чикобава AJ3. К принципу обозначения множественного числа в грузинском глаголе. ИКЯ, I. - Тб., 1946 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 91-130.

230. Чикобава AJ3. Инверсивные глаголы и квалификация соотносящихся имен. Сахалхо ганатлеба, № 43, 03.10.1946 (на груз.яз.). - с. 3-4.

231. Чикобава Общее языковедение, I, пропедевтическая часть. Третье дополненное издание. Тб.: Изд. АН ГССР, 1946 (на груз.яз.). - с.XI + 267.

232. Чикобава А^С. Неизвестные доныне варианты глагольной основы -akws в древнегрузинском языке. - Труды ТГУ, т.ЗОВ-3IB, 1947 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 381-391.

233. Чикобава A.C. Введение в языкознание. Тб.: Изв.ТГУ, 1952. - с. ХУЛ + 401.

234. Чикобава JLC. К генезису суффиксов множественности в грузинском языке. ИКЯ У1. - Тб., 1954 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 67-77.

235. Чикобавг^А^С. К истории некоторых префиксовых образований в грузинских глаголах. ХУ научная сессия института языкознания. План работы и тезисы докладов. Тб., 1958 (на груз.яз., параллельн. текст на рус.яз.).

236. Чикобава A.C. К истории некоторых префиксовых образований в грузинских глаголах. ИКЯ, т.II. - Т'б., 1959 (на груз, яз., резюме на рус.яз.). - I5I-I68.

237. Чикобава A.C. Проблема эргативной конструкции в иберий-ско-кавказских языках, II, Теории сущности эргативной конструкции. Тб.: Изд. АН ГССР, 1961 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. УШ + 169.

238. Чикобава АХ. О сочетании древнегрузинских и новогрузинских элементов в морфологической и синтаксической структуре языка поэмы Руставели "Вепхисткаосани". ИКЯ, т.15. - Тб.,1966 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - с. 5-33.I- 204

239. Чикобава A.C. К вопросу о месте языка поэмы Руставели "Вепхисткаосани" в истории грузинского литературного языка. Мнатоби, № 9, 1966 (на груз.яз.). с. 70-81.

240. Чикобава A.C. Проблема простого предложения в грузинском языке. I, Подлежащее и дополнение в древнегрузинском языке.- Тб.: Мецниереба, 1968 (на груз.яз., резюме на рус. и фр. яз.).- 268 с.

241. Чикобава A.C. Основные тенденции развития синтаксического механизма простого предложения в грузинском языке, (там же, Приложение II). с. 269-280.

242. Чикобава А^С. К вопросу о переходности глагола как морфологической категории в грузинском языке. Ежегодник ибе-рийско-кавказского языкознания, т. 4. - Тб.: Изд. Мецниереба, 1977 (на груз.яз.). - с. 17-21.

243. Чумбуридзе 3. Вопросы грузинского литературного языка и стиля. Тб.: Сахелгами, 1956 (на груз.яз.). - 183 с.

244. Чумбуридзе 3. Отрицательные частицы в грузинском языке и стилевые особенности употребления их. Картули эна да литература сколаши, 1970, .№ 2 (на груз.яз.). с. 41-46.

245. Чхенкели С. Склонение собственных имен в "Книгах Царей" Ошкской рукописи 978. Труды ТГУ, Ш", 1942 (на груз.яз., резюме на рус.яз.). - 153-208.

246. Шамелашвил^ Р.М. Вопрос согласования в числе двух-понятийного подлежащего и сказуемого. У1 республиканская научно-методическая конференция кафедр грузинского языка вузов ГССР, План работы и тезисы докладов. - Тб., 1965 (на груз.яз.). - с. 15-16.

247. Шанидзе А.Г. Отыменные глаголы в грузинском (отдельный оттиск из Вестника Тифлисского университета № I), 1919-20 (на груз.яз.). с. 87-96.

248. Шаницз^АЛ1. Грамматика грузинского языка, I, Морфология. Изд.ТГУ, 1930 (на груз.яз.). - 214 с.

249. Шанидзе А.Г. Язык Бараташвили. В кн.: "Н.Бараташвили. Стихи, поэмы, письма". Тб.: Изд. Федерация, 1939 (на груз.яз.).- с. 149-160.

250. Шанвдзе^А.Г., Барамидзе А.Г., Абуладзе ИЛ*. Древнегру-зинский язык и литература. Хрестоматия под ред. А.Г.Шанидзе, 2-ое изд. Тиф.: Госиздат ГССР, 1935 (на груз.яз.).- 328 с.

251. ШанидзеА.Г. Грамматика грузинского языка, ч.2. Синтаксис. Тб.: Госиздат, 1948 (на груз.яз.). - 207 с.

252. Шанидзе А.Г. Субъектный префикс второго лица и объектный третьего в грузинских глаголах. Вопросы структуры и истории грузинского языка. Сочинения, т.1. - Изд. ТГУ, 1957 (на груз, яз.). - с. Ш-263.

253. Шанидзе А.Г. Отыменные глаголы в грузинском языке. Вопросы структуры и истории грузинского языка. Сочинения, т.1.- Тб.: Изд. ТГУ, 1957 (на груз.яз.). с. 35-110.

254. ШанидзеГрамматический субъект при некоторых непереходных глаголах в грузинском. Труды кафедры древнегрузин-ского языка ТГУ, 7, 1961 (на груз.яз.). - с. 207-228.

255. Шанидзе А.Г. Влияние Антона I на грузинский литературный язык. Труды кафедры древнегрузинского языка ТГУ, 9 (отдельный оттиск), 1964 (на груз.яз.). - 94 с.

256. Шанидзе А.Г. Сочинения, т.II, Вопросы поэмы Ш.Руставели "Вепхисткаосани". Изд. ТГУ, 1966 (на груз.яз.). - 296 с.

257. Шанидзе А.Г. Основы грузинской грамматики, I. Тб.: Изд. ТГУ, 1953. - с. 020+673; 1973. - 659 с.

258. Шанидзе AJT. Грамматика древнегрузинского языка. Тб.: Изд. ТГУ, 1976. - 187 с.

259. Шанидзе А.Г., Квачадзе Л.М. Грамматика грузинского языка, ч.2, Синтаксис, Учебник для У-УП классов. Издание 17-ое.- Тб.: Ганатлеба, 1980 (на груз.яз.). 135 с.

260. Щаншовани 3. Краткая грамматика грузинского языка.1737, изд. Ал.Цагарели, СПб., 1881 (на груз.яз.). - 75 с.

261. Шах-намес ану мепета цигнис картули версиеби (Грузинские версии Шах-Наме или книги царей) т.1. Текст подготовил к печати и снабдил предисловием и словарем Ю.Абуладзе. Тиф., 1916.- 885 с.

262. Шах-Наме, т.II. Редакция текста, коментарии и словарь И.Абуладзе, А^Барамидзе, П^Ингороква, КЛСекелидзе, А.Шанидзе. -Тиф.: Изд.ТГУ, 1934 (на груз.яз.). 649.

263. Шах-Наме, т.Ш. Текст к печати подготовил и снабдил исследованием и словарем Д.Кобвдзе. Тб.: Изд. ТГУ, 1974 (на груз.яз.). - 669 с.

264. SchuchardJ; H. Über dar Georgishe, 1895. 16 .1. ОГЛАВЛЕНИЕстр.1. ПРЕДИСЛОВИЕ . 21. ВВЕДЕНИЕ . 6

265. Общие сведения о среднегрузинском языкеи его памятниках . 16

266. К общей оценке источников . 311. ГЛАВА I

267. ВЗАИМОСВЯЗЬ ПОДЛЕЖАЩЕГО И СКАЗУЕМОГО В ЧИСЛЕ

268. Ареалы употребления суффиксов -пи . 35

269. Подлежащее в форме множественного второгои составное сказуемое . 77

270. Подлежащее в форме множественного первогои простое сказуемое . 88

271. Подлежащее в форме множественного первогои составное сказуемое . 119

272. Редкие двойные и тройные формы множественного числа в среднегрузинском языке . 1261. Г Л А В А II

273. ВЗАИМОСВЯЗЬ В ЧИСЛЕ ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ И СКАЗУЕМОГО I; Прямое дополнение, выраженное именем в форме множественного второго, исказуемое . 137

274. Прямое дополнение, выраженное именем в форме множественного первого исказуемое . 151стр.1. ГЛАВА III

275. ВЗАИМОСВЯЗЬ В ЧИСЛЕ КОСВЕННОГО ДОПОЛНЕНИЯ И СКАЗУЕМОГО

276. Косвенное дополнение в форме множественного второго и сказуемое .153

277. Косвенное дополнение в форме множественного первого и сказуемое .1631. ВЫВОДЫ .168

278. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ .172

279. ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА .1791. ОГЛАВЛЕНИЕ .207

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.