Цикл детективных новелл Эдгара Аллана По и его рецепция в России в XIX - начале XX вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Дмитриева, Лидия Петровна

  • Дмитриева, Лидия Петровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Томск
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 202
Дмитриева, Лидия Петровна. Цикл детективных новелл Эдгара Аллана По и его рецепция в России в XIX - начале XX вв.: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Томск. 2010. 202 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дмитриева, Лидия Петровна

ВВЕДЕНИЕ

1 ДЕТЕКТИВНЫЕ НОВЕЛЛЫ ЭДГАРА ПО КАК ЦИКЛ

1.1 Предпосылки возникновения жанра детектива в мировой литературе

1.2 Детективный жанр в творчестве Э. По

1.2.1 Классификация детективных новелл в отечественном литературоведении

1.2.2 Зарубежные литературоведы о детективных новеллах По

1.2.3 Новеллы самообличения как составная часть всего цикла

1.2.4 Детективные новеллы По как часть философской системы писателя

1.2.5 Структурные элементы детективной новеллы

1.2.5.1 Образ преступника

1.2.5.2 Образ сыщика

1.2.5.3 Образы рассказчика и полицейского

1.2.6 Многообразие детективных новелл По

2 ПОЛИЛОГ РУССКИХ КРИТИКОВ XIX В. О ДЕТЕКТИВНЫХ НОВЕЛЛАХ Э. ПО

2.1 Шарль Бодлер как посредник восприятия творчества По в России в XIX в.

2.2 Господство биографического подхода в 50-е гг. XIX в. в России

2.3 Критика в 1860-е гг.

2.3.1 Ф.М. Достоевский и «"Три рассказа"» Э. Поэ»

2.3.2 Восприятие логических новелл в 60-е гг. XIX в.

2.4 Детективные новеллы Э. По в 70-е гг. XIX в. 87 2.4.1 Э. По как психолог в восприятии Н. Шелгунова

2.5 Детективные новеллы в русской критике 80-х гг. ХГХ в. 89 2.5.1 Статья Н.П. Аксакова «Психология Э. Поэ»

3 ДЕТЕКТИВНЫЕ НОВЕЛЛЫ Э. ПО В РУССКОМ ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ XIX В.

3.1 Рецепция логических новелл в XIX в. 97 3.1.1 Новелла «Золотой жук» как наиболее репрезентативный компонент цикла

3.1.2 Первые русские переводы новеллы «The Murders in the Rue Morgue»

3.2 Новеллы самообличения в русской рецепции XIX в.

3.2.1 Новеллы «Черный кот» и «Сердце-обличитель» в журнале «Время» (1861г.)

3.2.2 Н.Шелгунов - переводчик новелл самообличения

3.2.3 Особенности переводов новелл самообличения, выполненных в конце XIX в.

4 ДЕТЕКТИВНЫЕ НОВЕЛЛЫ Э. ПО В РОССИИ НА РУБЕЖЕ ВЕКОВ

4.1. Детективные новеллы По в собраниях сочинений писателя: русская критическая рецепция

4.2 Символистские мотивы и образы в детективных новеллах Э. По

4.3. Проекция символизма в рецепции детективных новелл Э. По (собрание сочинений Э. По в переводе К. Бальмонта)

4.4. Реалистическое осмысление детективных новелл (М. Энгельгардт как профессиональный переводчик Э. По)

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Цикл детективных новелл Эдгара Аллана По и его рецепция в России в XIX - начале XX вв.»

Предлагаемое диссертационное сочинение посвящено изучению цикла детективных новелл Эдгара По и его рецепции в России в XIX - начале XX в.

Детектив с его многомиллионной аудиторией является одним из наиболее востребованных жанров. Научный интерес к нему возник, когда поменялся ракурс изучения литературы. Популярность массовой культуры, появившейся как бы в противовес классическому искусству, была вызвана протестом против повсеместного насаждения последнего и являлась своеобразным «праздником непослушания». Расширение сфер литературного творчества привело к необходимости изучения новых явлений. В связи с перемещением внимания на массовую культуру, одним из наиболее плодотворных моментов для исследования становится поэтика детектива.

К поэтике детектива невозможно применять категории «высокой» литературы и понятия «моральное/аморальное». Классическая литература создавала пространство для заострения нравственных противоречий, их проблематизации и разрешения. Детективная литература апеллирует к игровому началу, посвящена представлению нового типа повествования, имеющего целью «удовлетворение особой интеллектуальной потребности, которую не могут удовлетворить произведения других жанров»1.

Н. Зоркая выделяет несколько «мотивов» чтения детективов . К первому она относит рационализм просвещения и культ науки, ведь именно в детективе происходит разоблачение всего тайного. Другое объяснение дается уже в контексте пограничных исследований литературных произведений: читателя привлекает актуализация момента переживания тайны, состояния неопределенности.

Творческое наследие Э. По стало благодатной почвой для развития разных литературных жанров. Одним из них является детектив, классические

1 Вольский H.H. Легкое чтение. Работы по теории и истории детективного жанра. Новосибирск, 2006. С. 2.

2 Зоркая Н. Проблемы изучения детектива // Новое литературное обозрение. 1996. № 22. С. 65-77. сюжеты которого восходят к логическим новеллам писателя («Золотой жук», «Убийство на улице Морг», «Тайна Мари Роже», «Похищенное письмо»).

Творческое наследие Э. По стало благодатной почвой для развития разных литературных жанров. Одним из них является детектив, классические сюжеты которого восходят к логическим новеллам писателя («Золотой жук», «Убийство на улице Морг», «Тайна Мари Роже», «Похищенное письмо»). Сам Эдгар По называл свои детективные рассказы рациоцинациями (ratiocinations), малоупотребительным термином, который, согласно словарю Уэбстера, означает «процесс точного мышления», «использование дедукции, индукции и комбинации обеих в попытке найти решение», «логическое или систематическое мышление». Деятельность интеллекта является предметом этих новелл, а их повествовательная модель представлена детальным описанием принципов и логики процесса мышления.

Об этих же особенностях любого детектива писал Умберто Эко в своих «Заметках на полях» к роману «Имя розы»: «По-моему, люди любят детективы не потому, что в них убивают, и не потому, что в них всегда в конце концов торжествует норма, а зло, то есть ненормальность уничтожается. Нет, детектив любят за другое. За то, что его сюжет - это всегда история догадки» . Пафос детективных новелл По можно определить словами Ю.В. Ковалева: «Блистательное решение загадки демонстрирует красоту и огромные возможности разума, торжествующего над анархическим миром «необъяснимого». Детективные рассказы По - это гимн интеллекту»4.

Убийцы и преступления, таинственные, непонятные поступки описываются также в других произведениях По, и все эти новеллы, генетически связанные друг с другом, являются детективными. Поэтому традиционный цикл детективных новелл можно расширить и включить туда новеллы самообличения, сфокусированные на деятельности преступников. Таким образом, цикл детективных новелл может состоять из двух типов

3 Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Эко У. Имя розы. СПб., 1998. С. 628.

4 Ковалев Ю.В. Детективные рассказы // Эдгар Аллан По. Новеллист и поэт. Л., 1984. С. 186. повествований: логических новелл («Убийство на улице Морг», «Тайна Мари Роже», «Золотой жук», «Ты еси муж, сотворивый сие.») и новелл самообличения («Черный кот», «Бес противоречия», «Сердце-обличитель», «Бочонок Амонтильядо»).

Массовая культура несет свою информацию, свои коды, которые еще предстоит расшифровать. Следы детектива, созданного американским писателем, совершенно четко прослеживаются в современной литературе. О популярности Эдгара По в XX веке красноречиво свидетельствует значительное число экранизаций по мотивам его произведений: практически каждое десятилетие отмечено новым фильмом, имеющим в основе тот или иной сюжет По. 2000-ные годы не стали исключением: «Лунатизм» (2005), «Ленор» (мультфильм), «Чёрный кот» (2007), «Лигейя» (2009). Новеллы По стали кладезем идей и для создателей компьютерных игр - специфической области массовой культуры, одной из первых отражающей общественный запрос. В 1995 г. по мотивам творчества По была запущена игра «The Dark Eye» («Черный глаз»), а в 2009 г. - «Nancy Drew: Warnings at Waverly Academy» («Нэнси Дрю: Записки черной кошки»). В последнее десятилетие интерес к творчеству Э. По возрос и в России. Так, в 2005 г. был поставлен спектакль «По По», в котором Е. Гришковец и А. Цекало представили собственные вариации на темы новелл американского писателя.

Одной из особенностей современного восприятия творчества По в России является эдиционное переосмысление творчества писателя. Так, стали переиздаваться собрания сочинений По в переводах Бальмонта, давно не печатавшихся. В 2010 г. вышел сборник «Улица Морг. Дом 1». Характерно название серии, в которой была опубликована эта книга: «Не только Эдгар По». Данное название обеспечивает американскому писателю позицию одного из самых востребованных в современном мире авторов, заложивших основу современной детективной литературы. Сборник посвящен истории формирования жанра детектива и тем образцам, которые издатель считает важными вехами в его развитии. Эти этапы отражены в структуре книги, состоящей из четырех частей.

В первом разделе «Становление жанра. Предшественники и попутчики» предложены сочинения Э. Гофмана и П. Мериме, в которых наблюдаются отголоски жанра. Раздел «Эдгар Аллан По» включает в себя четыре новеллы писателя, актуализирующие различные элементы детектива: «Убийства на улице Морг», «Сердце-обличитель», «Колодец и маятник», «Бочка Амонтильядо». Именно на современном этапе складывается тот цикл детективных повествований По, который учитывает все необходимые компоненты жанра.

В следующих двух частях «По стопам Эдгара По» вниманию читателей предлагаются произведения зарубежных писателей XIX и XX вв., в которых развиваются основные темы и образы, впервые появившиеся в прозе американского автора.

В предисловии выбор новелл По для публикации объясняется тем, что его заслуга не только в разработке особой повествовательной техники детектива. «Детективность» охватывает многие другие новеллы писателя: «Тема преступления для него неизмеримо шире (а в «Убийстве на улице Морг», строго говоря, нет и преступления). Расплата за грех, за злодеяние и просто за обман может прийти со стороны необъяснимой силы («Падение дома Эшеров», «Черный кот», «Сердце-обличитель» и др.)»5.

Актуальность предпринятого исследования определяется отсутствием в современной науке четких границ цикла детективных новелл Э. По и, соответственно, недостаточной изученностью его русской интерпретации. Выявление целостного цикла детективных новелл приобретает еще большую значимость в начале XXI в., когда многие талантливые переводы становятся хрестоматийными, а переводческая и творческая рецепция По выходит на новый, особенно активный этап развития. Детективное творчество Э. По одновременно принадлежит и «высокому» искусству и массовой культуре.

5 Горянин А. Эдгар По - пролагатель путей // Улица Морг. Дом 1. Сборник. М., 2010. С.4. 7

Уникальность, феноменальность американского писателя заключается в том, что он снимает это противоречие, остающееся в умах скептически настроенных литературоведов, удовлетворяя запросы и требования как взыскательных ценителей прекрасного, так и неискушенного читателя или зрителя.

Актуальность избранной проблематики обусловлена мощным развитием таких направлений современной науки, как компаративистика и переводоведение, а также все возрастающим интересом к проблемам литературоведения, лежащим в сфере диалога культур; активной популяризацией наследия По в России и мире, реализующейся в разных видах современного искусства: литература, кино, театр. В диссертации также рассмотрена проблема творческого начала в художественном переводе.

Цель диссертационного сочинения, учитывая все вышесказанное, заключается в комплексном анализе поэтики цикла детективных новелл и составлении целостной картины его критической и переводческой рецепции в России, что определило ход и задачи работы:

1. Обозначить цикл детективных новелл Э. По, не собранных автором.

2. Охарактеризовать особенности функционирования детективного жанра в творчестве По.

3. Определить характер русской критической рецепции детективных новелл По в XIX в.

4. Выявить основные тенденции перевода детективных новелл По на русский язык в XIX в. с учетом историко-литературного контекста.

5. Определить своеобразие осмысления детективных новелл По на рубеже веков в критике и переводах (на материале переводов, выполненных К. Бальмонтом и М. Энгельгардтом).

6. Обозначить основные тенденции русской рецепции детективных новелл По в XX и XXI вв.

В соответствии с поставленной целью материалом исследования послужили оригиналы новелл По, которые мы относим к детективным, и их 8 русские переводы XIX — начала XX вв., а также эссе писателя «Instinct vs Reason. A Black Cat», «Философия творчества», «Эврика. Поэма в прозе (Опыт о вещественной и духовной Вселенной)», «Поэтический принцип».

Для выявления основных особенностей переводческого восприятия детективных новелл в России был применен сравнительный анализ их переводов, появлявшихся в период со второй половины XIX в. до 1920-х гг. Для освещения критической рецепции цикла были изучены рецензии, отзывы и комментарии русских критиков и писателей, посвященные детективным новеллам По.

Особую роль в исследовании получили переводы, выполненные Н. Шелгуновым, так как именно в восприятии этого известного русского деятеля 1860-1870-х гг. критическая и переводческая рецепции новелл По органично соединились. Изучение символистского осмысления цикла потребовало обращения к исследованию философско-эстетической концепции К. Бальмонта, одного из самых известных переводчиков По, в ее соотнесенности с творческой системой самого американского писателя.

Объектом диссертационного исследования является не собранный автором цикл детективных новелл По, особенности его функционирования в творчестве писателя и его критическая и переводческая рецепция в России в XIX - начала XX вв. Предметом диссертационной работы стало художественное своеобразие произведений По, относимых к циклу детективных новелл, русская рецепция его художественной парадигмы и способы ее репрезентации в переводах.

Теоретической и методологической базой диссертационного сочинения послужили прежде всего исследования российских ученых-компаративистов: А.Н. Веселовского, Ю.Д. Левина, А.Н. Николюкина, Г.А. Тиме. Формирование цикла детективных новелл, не собранных автором, происходило с опорой на труды по теории цикла и детективного жанра: С.П. Бавина, Х.Л. Борхеса, H.H. Вольского, М.В. Дарвина, Н. Зоркой, Д. Кавелти, Д. Саймонса, Г. Сальгадо, Д. Скэгса.

Осмысление творчества По осуществлялось в диссертации с опорой на труды российских специалистов по творчеству По: Т.Д. Бенедиктовой, С.С. Динамова, Г. Злобина, Ю.В. Ковалева, Е.К. Нестеровой, А.Н. Николюкина, Э.Ф. Осиповой, В.Г. Прозорова, Т.И. Сильман, Н. Эйшискиной. Важным этапом изучения проблематики и поэтики прозы американского писателя стало обращение к исследованиям зарубежных ученых: В. Буранелли, Д.Д. Гроссман, Э. Дэвидсона, Д. Ирвина, Г. Левина, Д. Хофманна, П. Томса. Изучение рецепции прозы По в Европе и России потребовало также обращения к работам зарубежных литературоведов: Д. Гроссман, Д. Кшицовой, К. Накамуры, JI. Кифер, П. Квинна. Анализ особенностей переводческой рецепции цикла детективных новелл По осуществлялся с опорой на труды по теории и практике художественного перевода: JI.C. Бархударова, M.JI. Гаспарова, Г.Р. Гачечиладзе, В.Н. Комиссарова, Ю.Д. Левина, И. Левого, Ю. Найды, П.М. Топера, A.B. Федорова, К.И. Чуковского.

Диссертационная работа выполнена на стыке нескольких дисциплин — истории литературы, компаративистики и теории художественного перевода. Такой подход потребовал обращения к культурно-историческому, типологическому, историко-литературному, историко-переводческому и сравнительно-сопоставительному методам анализа. Изучение художественного своеобразия детективных новелл По осуществлялось через комплексный структурно-семантический анализ с выявлением основных особенностей детективного жанра и особенностей их функционирования в творческой и философской системе американского писателя.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

1. В работе впервые выделяется корпус детективных новелл Эдгара По с учетом всех аспектов повествований о преступлениях и способах их раскрытия: информация о преступлении; описание безрезультатной деятельности полиции; обращение к герою за помощью; «необъяснимое» раскрытие тайны и, наконец, разъяснение, знакомящее читателя с ходом

10 мысли сыщика, либо самообличение преступника. Цикл состоит из логических новелл и новелл самообличения.

2. Обращение к жанру детектива неизбежно влечет за собой новый подход к самой массовой литературе, а также новый взгляд на иерархию литературы как эстетической системы в целом. В диссертации впервые ставится вопрос о рецепции детектива как жанра, родоначальником которого является По.

3. В ходе анализа как поэтики Э. По, так и его рецепции, впервые в научный оборот вводятся новые материалы (эссе Э. По, зарубежные исследования, не переведенные на русский язык). 4. В диссертационное исследование впервые включены переводы детективных новелл Э. По, ранее не подвергавшиеся сравнительному анализу, что позволяет дополнить картину русской рецепции прозы Э. По.

Достоверность результатов исследования и обоснованность выводов подтверждается последовательным сравнительно-сопоставительным анализом детективных новелл По и их русских переводов, выполненных Д. Михаловским, Н. Шелгуновым, И. Городецким, К. Бальмонтом, М. Энгельгардтом, а также неизвестными переводчиками, работы которых публиковались на страницах русских журналов в XIX—XIX вв. Научные наблюдения также обосновываются привлечением литературно-критических статей По, фактов русского литературного процесса XIX — начала XX вв., критических отзывов о творчестве По, опубликованных в русской периодике XIX - начала XX вв.

Теоретическая значимость диссертации определяется материалом исследования: реконструкция не собранного самим автором цикла детективных новелл происходила с привлечением обширного материала (корпуса художественных текстов, переводов, критических статей). Произведенный в рамках диссертационного сочинения анализ поможет дополнить общую картину русской рецепции творчества Эдгара По.

Основные результаты и выводы могут служить базисом для дальнейшего изучения как творчества Э. По, так и особенностей функционирования массовой литературы, одним из продуктивных жанров которой является детектив.

Практическая значимость диссертационной работы заключается в возможности применения ее результатов в разработке курсов по истории русской и зарубежной; литературы XIX—XX вв., русско-американским и русско-французским литературным; связям, теории и истории, перевода, а также спецкурсов; посвященных творчеству По.

Положения, выносимые на защиту:

1. Цикл детективных новелл По включает в себя все возможные структурообразующие элементы этого жанра, получившие развитие в дальнейшей традиции, и состоит из логических новелл и новелл самообличения.

2. Особенности детективного жанра в творчестве По выявляются путем обобщения и анализа его философских и эстетических взглядов.

3. В детективных новеллах нашелV полное воплощение; творческий метод писателя, искусно' соединившего романтическую' эстетику с рациональной логикой в рамках данного жанра.

4. Анализ русских критических отзывов XIX в. показывает изначальное внимание к личности Э. По, затем к психологизму его новелл. Логические новеллы практически не пользовались интересом критиков, которые видели в них лишь авантюрные повествования, служащие образцом демонстрации повествовательной ¡техники писателя.

5. Критика рубежа Х1Х-ХХ веков обращалась к темам, характерным для эпохи-1 декаданса, и рассматривала творчество американского писателя через призму мифа о нем, созданного К. Бальмонтом.

6. При анализе русских переводов ХЕХ в. наблюдается очевидная тенденция к воссозданию лишь авантюрных составляющих сюжета. Однако активная критическая рецепция способствовала появлению более точных переводов.

7. К концу ХЕК в. в связи с определенными особенностями развития общества стал популярным «черный» детектив, благодаря чему в переводах происходило усиление элемента криминальности по сравнению с оригиналом.

8. Переводческая рецепция творчества По на рубеже веков базировалась на деятельности двух крупных фигур, К. Бальмонта и М. Энгельгардта, реализовавших проект по изданию сочинений американского писателя. Их переводы воплощают творческий и профессиональный подходы к осмыслению творчества По.

Апробация результатов. Основные положения работы были изложены в виде докладов на Всероссийских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (ТГУ, 2008, 2009, 2010); Международной научной конференции «Развитие русского национального мирообраза в пространстве межкультурного диалога» (ТГПУ, 2008), Международной научной конференции «Русская литература в современном культурном пространстве» (ТГПУ, 2009), а также в 10 научных публикациях.

Обозначенные выше цели и задачи исследования обусловили структуру диссертационного сочинения, которое состоит из Введения, четырех глав, посвященных указанным направлениям исследования, Заключения и списка литературы, включающего 213 наименований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Дмитриева, Лидия Петровна

Заключение

Проведенный в рамках диссертационного исследования анализ позволил прийти к следующим выводам.

Потенциалом детектива в творчестве американского писателя обладают не только логические новеллы, но и новеллы самообличения. Основные структурные элементы современного детектива развивались в контексте выделенного нами цикла детективных новелл По. Усвоение этих произведений в России в целом отвечало основным закономерностям литературного процесса и совпадало с генеральными вехами культурно-исторического развития.

Начальный этап рецепции художественного произведения в иноязычной среде предполагает пропагандистский характер перевода. Для читателя, не готового к восприятию новой культуры, создаются переводы, максимально привлекающие внимание к внешней стороне произведения и не вызывающие потребности в детальном рассмотрении всех особенностей оригинала. Именно так воспринимались первые переводы логических новелл, в которых был предельно заострен авантюрный дискурс.

Однако как только изменяется подготовка реципиента, шире становится объем его фоновых знаний о чужой культуре, изменяются и требования к переводу. Меняются эпохи, меняются и вкусы читателей. Сокращаются расстояния между нациями. Со временем отпадает необходимость «пропагандистских» переводов и переводов, оберегающих читателя от излишней информационной нагрузки. При этом важно рассматривать перевод не только в хронологическом аспекте, но и с точки зрения социума, его психологической готовности к появлению данного перевода, так как, в первую очередь, «переводчик должен осознать цель перевода, его влияние на аудиторию, его функции»243.

Начиная с 60-х гг. XIX в. русские переводчики обратили внимание на новеллы самообличения, что было связано с возрастающим интересом к психологии. Начало глубокому осмыслению этих повествований было положено Ф.М. Достоевским и Н.И. Шелгуновым. Одновременно с этим логические новеллы были практически выключены из сферы русской переводческой рецепции.

Постепенно, по мере развития интереса к психологии, и в критическом дискурсе проявилось внимание к фигуре сыщика, когда помимо идеи непогрешимого разума, воплощенной в этом образе, различали еще и невероятную двойственность и противоречивость его натуры. Такое понимание потребовало и более тщательных переводов логических новелл, которые появились в последней трети XIX в. Впоследствии логические новеллы с их увлекательным сюжетом и апелляцией к гносеологическому потенциалу читателя занимали особое положение в структуре собраний сочинений Эдгара По, выходивших в России.

Основные особенности литературного процесса конца XIX и начала XX века наложили характерный отпечаток на восприятие цикла детективных новелл Э. По в России. В картине русской рецепции в этот период можно обнаружить несколько слоев. Символистское осмысление их К.Д. Бальмонтом происходило одновременно с ростом спроса на переводы, выполненные в стиле «черного» детектива и направленные, в первую очередь, на читательскую аудиторию с еще не сформированным вкусом. Наконец, не могло не сказаться и появление профессиональных переводчиков, в задачи которых входило знакомство со всем творческим континуумом отдельной писательской личности. Таким образом, на рубеже веков русским читателям было предложено несколько вариантов прочтения

243 Тороп П. Тотальный перевод и проблемы художественного перевода. Тарту, 1995. С. 16.

180 детективных новелл По, представших в качестве образцов как массовой, так и элитарной литературы.

С 1910-х гг. в русской критике наблюдались первые симптомы разрушающегося культа писателя, который был некогда чрезвычайно популярным. Об этом свидетельствовало предисловие В. Брюсова к его переводам новелл По. Отмечая мастерство американского писателя в создании запоминающихся образов, Брюсов, тем не менее, утверждал, что мистическая идеология создателя Дюпена и Ашера, его туманная загадочность были всего лишь маской, за которой скрывался «убежденный реалист». Будучи прагматиком, По, с его точки зрения, был исключительно

244 -г-» адептом экспериментальной психологии . В правящих кругах на данном этапе преобладало неодобрение «буржуазной» философии писателя. Это не способствовало активному осмыслению детективных новелл, поэтому критический пласт рецепции в 1920-е гг. был представлен только небольшими рецензиями, опубликованными в журнале «Печать и революция».

В отличие от критиков, переводчики второго десятилетия XX в. уделили детективным новеллам По гораздо больше внимания. Характер русского восприятия иноязычных произведений в этот «советский» период, ознаменованный бурными изменениями в национальном самосознании людей, представляет особый интерес: «Особенности рецепции в России зарубежных литератур первых десятилетий XX в. явились существенным и интересным свидетельством послереволюционных мировоззренческих сдвигов»245. Передача поэтики, философии автора отходит на второй план, при этом акцент переносится на те моменты в инонациональном произведении, которые в наибольшей степени отвечают духу и потребностям времени. В одной из статей о заимствовании писателями детективной традиции По отмечается возросший интерес к криминальным

244 Брюсов В. Эдгар По // История западной литературы. Т. 3. М., 1914. С. 328-344.

245 XX век. Двадцатые годы: Из истории международных связей русской литературы. СПб., 2006. С. 4. (Предисловие редакционной коллегии). повествованиям как наиболее адекватно соответствующим авантюрному характеру эпохи, наполненной политическими интригами, шпионажем, террористическими актами246. В этом плане показательной представляется судьба детективного наследия По.

В 1920-е гг. вышло шесть сборников новелл По. Детективные повествования по-прежнему переиздавались в переводах К. Бальмонта и М. Энгельгардта, но появились и новые переводчики. К произведениям американского писателя обратились Т. Гринберг, М. Викторов, С. Кальмеер. Несмотря на явное предпочтение, отдаваемое издателями прозе По (в этот период вышло всего два поэтических сборника), вниманием пользовались лишь немногие новеллы: «Золотой жук», «Убийство на улице Морг», «Похищенное письмо», «Тайна Мари Роже». Их новые переводы были опубликованы несколько раз, в то время как новеллы самообличения не вызывали интереса: например, «Черный кот» в очередной раз появился в печати только в 1946 г. в сборнике «Эдгар По. Дэмон Раньон» (Серия криминальных новелл) под названием «Черная кошка» (в переводе Е. Михайловича). Тем не менее, сам факт публикации этой новеллы в данном сборнике однозначно свидетельствует об осознании издателями ее детективного потенциала.

В 1930-е гг. вышел лишь один значительный сборник прозы По -«Избранные рассказы». Переводы в нем были выполнены под редакцией С. Динамова, советского литературоведа, шекспироведа, редактора журнала «Интернациональная литература». Стремлением доказать превосходство нового политического строя пронизаны и несколько работ критика о новеллистическом творчестве По, написанных в духе вульгарного социологизма. Динамов утверждал, что все сочинения американского писателя стали результатом борьбы землевладельческого юга и промышленного севера и лишь доказали несостоятельность старого строя и

246 Головачева И. Литературный источник «Священного источника» (Детективная традиция Э. По в повести Г. Джеймса) // Традиции и взаимодействия в зарубежной литературе Х1Х-ХХ вв. Пермь, 1990. С. 91-99. его приверженцев. Все герои По, как считал критик, пассивны, лишены воли, сеют вокруг себя хаос и разрушение, а разнообразным проявлениям жизни предпочитают самоуничтожение. Они фанатичные рабы своего экзальтированного «Я», как и их создатель. Однако Динамов отдал дань По как создателю логических новелл, главными достоинствами которых являются ясность и компактность изложения. Основу творческого наследия американского писателя критик видел в полном разрыве с реальностью: «Детективный жанр означает для По уход от окружающей действительности, продолжение его игры с жизнью, которая у него была не жизнью, а смертью, гибелью, разрушением»247. Логические новеллы, с их культом частной собственности, были лишены актуальности, по мнению Динамова, и поэтому не пользовались популярностью в СССР.

На восприятие и творческое усвоение иностранной литературы в значительной мере влияет меняющаяся социальная реальность. Такие характеристики сыщика, как двойственность и стремление властвовать над людьми, которые можно увидеть у героев По и которые являются результатом воздействия всей смысловой доминанты творчества американского писателя, еще присутствуют у Конан Дойла в его рассказах о Шерлоке Холмсе. Образы детективов, эстетствующих искателей правды, незаконно, с точки зрения морали, вторгающихся в человеческое сознание, во многом отвечали эпохе символизма с ее «туманными» персонажами. Однако позже возникла необходимость в преодолении кризиса, вызванного чрезмерным любованием смертью и пренебрежением нравственной стороной явлений. В критических работах отразилась попытка возрождения четких этических норм и категоричного разделения понятий добра и зла. Как следствие, в литературе изменилась позиция частного детектива, ставшего у последователей По не только «поклонником» истины, но и защитником общественного порядка.

247 Динамов С. Творчество Э. По // Зарубежная литература. М., 1960. С. 265.

Конец XX века ознаменован расцветом детективной литературы. Одной из наиболее показательных тенденций развития жанра в России является появление целых книжных серий, в которых главным действующим лицом выступает женщина-сыщик. Эта закономерность, скорее всего, является отражением смещения тендерных акцентов и укреплением положения женщины в обществе. Основываясь на традиционной схеме детективного романа, авторы современной криминальной литературы разрабатывают ряд новых жанров. Но центральной фигурой везде является сильная женщина, способная не только распутать цепь запутанных событий, но и постоять за себя248. Как правило, эти героини одиноки и семья не входит в их планы. Они все эксцентричны и в достаточной мере эгоцентричны. Для некоторых из них, как, например, для героини повести Марины Серовой «Кто последний к маньяку?», главной целью является выгодное преподнесение себя, а расследование преступлений - лишь одна из возможностей воплотить свое желание в жизнь. Данная повесть интересна тем, что в ней происходит развенчание сыщицы: она не смогла разгадать цепь таинственных убийств и сама чуть не стала очередной жертвой маньяка. Убийца превзошел ее в интеллектуальной игре, и все необходимые по законам жанра разъяснения даны именно словами. преступника. Традиционные отношения сыщика и преступника не находят здесь отражения и представляют модификацию мотива противостояния детектива и равного ему по силе соперника, который звучал уже в новелле По «Похищенное письмо». В повести М. Серовой главной задачей как для сыщика, так и для маньяка является победа над другой личностью, потому что в ходе повествования их борьба становится межличностным соперничеством.

Подобные трансформации традиционных сюжетных линий и мотивов очень многочисленны. Но, несмотря на свое разнообразие, они восходят к

248 Треппер X. Фшишп Марлоу в шелковых чулках, или женоненавистничество в русском женском детективе // Новое литературное обозрение. 1999. №40. С. 408-420. детективным новеллам Эдгара По и являются свидетельством их огромного потенциала.

За пределами диссертационного сочинения осталось исследование воплощения основных элементов детективного повествования в современной литературе. Продуктивным видится изучение влияния прозы американского писателя на развитие научной фантастики. Особый интерес представляет и творческое усвоение прозы По другими видами искусства.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дмитриева, Лидия Петровна, 2010 год

1. Достоевский Ф. М. Кроткая : фантаст, рассказ / Ф. М. Достоевский // Поли. собр. соч.: в 30 т. Л., 1982. - Т. 24. - С. 5-35.

2. Отрадин В. Черный кот / В. Отрадин // Стихотворения. СПб., 1890.-С. 56-67.

3. По Э. А. Рассказы / Э. А. По. Архангельск : Сев.-Зап. кн. изд-во, 1981.-573 с.

4. По Э. Американский искатель кладов // Библиотека для чтения. — 1848. Т. 89. - Отд. VII. - С. 186-208.

5. По Э. Бочка амонтиллиадо // Еженедельное новое время. 1880. -Т. VI. - № 73. - Стб. 494-502.

6. По Э. Бочка амонтильядо // Пчелка. 1882. - № 24. - С.2-4.

7. По Э. Бочка амонтильядо // Русское богатство. — 1880. № 5. - С.7.23.

8. По Э. Бочка вина // Иллюстрированный мир. — 1883. № 41. - С. 11-12.

9. По Э. Голландский воздухоплаватель // Отечественные записки. -1853.-№ 11.-Отд. VII.-С. 1-16.

10. По Э. Двойное убийство в улице Морг. Золотой жук // Дело. -1874. -№ 4. -С. 285-320.

11. По Э. Загадочное убийство // Сын Отечества. 1857. - № 11. — С. 250-254 ; № 12. - С. 271-275.

12. По Э. Золотой жук / Э. По. — М. : Народная библиотека, 1883.56 с.

13. По Э. Золотой жук // Журнал для чтения воспитанникам военно-учебных заведений. 1848. - Т. 74. - № 295. - С. 231-257 ; № 296. - С. 346371.

14. По Э. Золотой жук // Новая библиотека для воспитания. — 1847. -Кн. 1.-С. 154-220.

15. По Э. Золотой жук // Сказки для детей. 1859. - С. 41-104.

16. По Э. Золотой жук // Труд. 1889. - № 24. -С. 614-634.

17. По Э. Избранное / Э. По. М. : Гослитиздат, 1958. - 343 с.

18. По Э. Маска красной смерти. Береника. Черная кошка. Сердце-предатель. Лигея. Тень // Дело. 1874. - № 5. - С. 211-241.

19. По Э. Необыкновенные рассказы : кн. 1-3 / Э. По. — СПб. : Изд. А. С. Суворина, 1885-1986.

20. По Э. Новеллистика Натаниеля Готорна // Эстетика американского романтизма. -М., 1977. С. 122-131.

21. По Э. Повести, рассказы, критические этюды и мысли / Э. По. -М.: Изд. В. Н. Маракуева, 1885. 327 с.

22. По Э. Сердце-обличитель. Черный кот // Время. 1861. - № 1. -Отд. I. - С. 232-236.

23. По Э. Собр. соч. : в 2 т. / Э. По; пер. М. А. Энгельгардта. СПб., 1896.-Т. 1-2.

24. По Э. Собр. соч. : в 5 т. / Э. По; пер. К. Д. Бальмонта. М., 1901— 1912.-Т. 1-5.

25. По Э. Сумасшедший убийца // Ребус. 1883. - № 26. - С. 270-272.

26. По Э. Таинственные рассказы / Э. По. М. : Изд. А. Н. Урусова, 1895.-205 с.

27. По Э. Труп-обвинитель // Осел / Кок П., де. М., 1874. - С. 239264.

28. По Э. Черная кошка // Иллюстрированный мир. 1883. - № 39. -С. 615-616.

29. По Э. Черная кошка // Пчелка. 1882. - № 15. - С.5-7.187

30. По Э. Черная кошка // Ребус. 1883. - № 26. - С. 235-237.

31. Рое Е. A. Histoires extraordinaries (traduction de Ch. Baudelaire) / Poe E. A. P. : NRF; Livre de poche, 1969. - P. 329-345.

32. Poe E. A. The Portable Edgar Allan Poe / E. A. Poe. New York : Penguin Books, 1977. - ix, 666 p.

33. Poe E. Instinct vs Reason — A Black Cat Электронный ресурс. // Alexander's Weekly Messenger. 1840. — 29 January. — P. 2, cols. 6-7. -Электрон. версия печат. публ. - URL : http://www.eapoe.org/works/essays/ivrbcata.htm. (дата обращения: 01.06.2009).

34. Литературоведение и литературная критика

35. Аксаков Н. Психология Эдгара Поэ // Всемирная иллюстрация. -1886. -№ 10.-С. 191-194 ;№ 11. С. 210-211 ; № 12.-С. 234-238.

36. Аллен Г. Эдгар По / Г. Аллен. М. : Молодая гвардия, 1987.331 с.

37. Алякринский О. А. Функция имени (наименования) в новеллистике Э. А. По // Некоторые филологические аспекты современной американистики. -М., 1978. С. 249-262.

38. Андреевский С. Ворон: поэма Эдгара Поэ. От переводчика // Вестник Европы. 1878. - № 3. - С. 108-110.

39. Аничков Е. Бодлер и Эдгар По // Предтечи и современники. 1 / Е. Аничков. СПб., 1910. - С. 213-271.

40. Антипенко А. Л. Проза Э. По в контексте традиционной мистики : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.01 / А. Л. Антипенко. -М., 1995. -18 с.

41. Анцыферова О. Ю. Детективный жанр и романтическая художественная система // Национальная специфика произведений зарубежной литературы 19-20 вв. Иваново, 1994. - С. 21-36.

42. Анцыферова О. Ю. Литературная автопародия в новеллах Э. По / О. Ю. Анцыферова // Литературная саморефлексия и творчество Генри Джеймса. Иваново, 2004. - С. 197-211.

43. Анцыферова О. Ю. Романтическая концепция личности в творчестве Э. А. По / О. Ю. Анцыферова, Л. С. Момина // Национальная специфика произведений зарубежной литературы 19-20 вв. — Иваново, 1996. -С. 46-59.

44. Бавин С. П. Зарубежный детектив XX века : Попул. библиогр. энцикл. / С. П Бавин. М. : Книжная палата, 1991. - 202 с.

45. Бальмонт К. Гений открытия / К. Бальмонт // Горные вершины. — М., 1904.-Кн. 1.-С. 49-53.

46. Бальмонт К. Д. Элементарные слова о символической поэзии / К. Д. Бальмонт // Стозвучные песни. — Ярославль, 1990. С. 250-280.

47. Бальмонт К. Послесловие переводчика // Собр. соч.: в 5 т. / Э. По. -СПб., 1911. Т. 3. - С. 305-306.

48. Бальмонт К. Предисловие // Баллады и фантазии / Э. По. М., 1895.-С. П1-Х1У.

49. Барт Р. Текстовый анализ одной новеллы Э. По / Р. Барт // Избранные работы. М., 1989. - С. 424-461.

50. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. — М. : Советский писатель, 1963. 361 с.

51. Блинова М. П. Апофатический аспект сюжетостроения лирики Э. По // Творческая индивидуальность писателя. Элиста, 2003. - С. 30-37.

52. Боброва М. Н. Э. А. По / М. Н. Боброва // Романтизм в американской литературе 19 в.-М., 1972. С. 123-159.

53. Богатырев А. А. Эвфонический код в черных рассказах Э. По // Исследования по художественному тексту. Саратов, 1994. — С. 8-10.

54. Бодлер Ш. Эдгар По. Жизнь и творчество / Ш. Бодлер. Одесса, 1910.-71 с.

55. Болтовская Л. Н. «Великая дискуссия» в литературе США 20-40-х гг. (К истокам художественной концепции По) // Герценовские чтения, 26-е. Литературоведение. — Л., 1973. С. 95-101.

56. Болтовская Л. Н. К вопросу изучения творчества Эдгара По //Вопросы русской, советской и зарубежной литературы. — Хабаровск, 1972. -Т. 2.-С. 99-123.

57. Болтовская Л. Н. Проблема национального характера в рассказах Э. По // Единство и национальное своеобразие в мировом литературном процессе. Л., 1973. - С. 27-44.

58. Бороздеева А. О. К вопросу об эволюции романтического двоемирия (Гофман, По, Грин) // Универсалии. Красноярск, 2009. - Вып. 2. -С. 209-215.

59. Бороздеева А. О. Образы магнетизеров в новеллах Э. По и Грина // Образ реальности. СПб., 2008. - С. 20-30.

60. Борхес X. Л. Детектив (эссе) / Борхес X. Л. // Библиотека Вавилонская. Новеллы. Эссе. Миниатюры. М., 2005. - С. 303-313.

61. Борхес X. Л. Животное, придуманное Э. По. Эссе // Соч.: в 4 т. / X. Л. Борхес. СПб., 2006. - Т. 3. - С. 176-177.

62. Борхес X. Л. Э. А. По / X. Л. Борхес // Расследования. СПб., 2001. - С. 402-406.

63. Бочоришвили Н. К. «Страшные» и «смешные» рассказы Э. А. По // Некоторые филологические аспекты современной американистики. М., 1978.-С. 235-248.

64. Брукс В. В. Э. По / В. В. Брукс // Писатель и американская жизнь. — М., 1971.-С. 5-17.

65. Брюсов В. Эдгар По // История западной литературы. М., 1914. -Т.З.-С. 328-344.

66. Бурлюк А. Д. След великого Эдгара По : Очерк // Э. А. По. -Краснодар, 1995. Вып. 1. - С. 92-101.

67. Бенедиктова Т. Д. Введение / Т. Д. Бенедиктова // «Разговор по-американски» : дискурс торга в литературной традиции США. М., 2003. -С. 7-38.

68. Бенедиктова Т. Д. Эдгар Аллан По. Между надувательством и тайной / Т. Д. Бенедиктова // «Разговор по-американски» : дискурс торга в литературной традиции США. М., 2003. - С. 164-190.

69. Берн. Ж. Эдгар Поэ и его сочинения // Модный магазин. 1864. — № 23. - С. 353-356 ; № 24. - С. 369-375.

70. Ветошкина 3. А. Авторские концепты в «Очерке жизни Э. По» К. Д. Бальмонта // Антропоцентрическая парадигма. — Ставрополь, 2003. Ч. 1. -С. 385-388.

71. Вольский Н. Н. Легкое чтение : работы по теории и истории детективного жанра : монография / Н. Н. Вольский. — Новосибирск : НГПУ, 2006. 278 с.

72. Гаврилюк А. М. Послесловие // Рассказы / Э. По Львов, 1985. -С. 245-253.

73. Гарин И. И. Бодлер и Эдгар По / И. И. Гарин // Пророки и поэты. -М., 1992. -Т.2. С. 65-72.

74. Гарин И. Проклятые поэты / И. Гарин. М. : Терра-Кн. Клуб, 2003. -638 с.

75. Геннекен Э. Жизнь Эдгара Аллэна По // Повести, рассказы, критические этюды и мысли / Э. По. М., 1885. — С. 1-ЬХ1У.

76. Герцык Е. «Э. По». Избранные главы // Новое литературное обозрение. 2001. -№ 52. - С. 281-302.

77. Головачева И. Литературный источник «Священного источника» (Детективная традиция Э. По в повести Г. Джеймса) // Традиции и взаимодействия в зарубежной литературе XIX—XX вв. Пермь, 1990. - С. 91-99.

78. Горянин Н. А. Эдгар По пролагатель путей // Улица Морг. Дом 1 : сборник. -М., 2010. - С. 3-12.

79. Григорьев А. Эдгар Оллен Поэ — его жизнь и сочинения, статья г. Шарля Бодлера // Москвитянин. 1852. - № 22. - Отд. VI. - С. 13-15.

80. Гроссман Д. Д. Эдгар По в России. Легенда и литературное влияние / Д. Д. Гроссман. СПб. : Академический проспект, 1998. - 199 с.

81. Гудков Л. Массовая литература как проблема // Новое литературное обозрение. 2006. - № 22. — С. 78—100.

82. Дарвин М. Н. Художественная циклизация лирических произведений / М. Н. Дарвин. Кемерово : Кузбассвузиздат, 1997. — 38 с.

83. Динамов С. Творчество Эдгара По / С. Динамов // Зарубежная литература. М., 1960. - С. 257-299.

84. Дмитриев А. Скромное величие замысла // Новое литературное обозрение. 2006. - № 62. - С. 35-46.

85. Добренко Е. Между литературоведением и детективом // Новое литературное обозрение. 2006. - № 79. - С. 319-324.

86. Достоевский Ф. М. Три рассказа Эдгара Поэ // Время. 1861. - № 1. - Отд. 1.-С. 230-231.

87. Дубин Б. Классическое, элитарное и массовое // Новое литературное обозрение. 2006. - № 57. - С. 6-23.

88. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика / В. М. Жирмунский. Л. : Наука, 1977. - 404 с.

89. Злобин Г. Э. По романтик и рационалист // Убийство на улице Морг / Э. По. - Иркутск, 1991.-С. 3-21.

90. Злобин Г. Эдгар По и его искусство // Избранное / Э. По. М., 1984.-С.З-21.

91. Зоркая Н. Проблемы изучения детектива // Новое литературное обозрение. 1996. - № 22. - С. 65-77.

92. Кавелти Д. Изучение литературных формул // Новое литературноеобозрение. 2006. - № 22. - С. 33-64.192

93. Ковалев Ю. В. Эдгар Аллан По. Новеллист и поэт : монография / Ю. В. Ковалев. — Л. : Художественная литература. Ленинградское отделение, 1984.-296 с.

94. Козлова Д. В. Художественно-философские истоки и формы гротеска в новеллистике Э.А. По : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.01 / Д. В. Козлова. Н.Новгород, 1998. - 18 с.

95. Комаров А. Эдгар Аллан Поэ, его жизнь и творения // Еженедельное новое время. 1880. - Т.5. - № 61. - С. 548-551; №62. - С. 626-639.

96. Королева Л. Н. Национальное своеобразие Э. По прозаика и его место в мировом литературном процессе : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.05 / Л. Н. Королева. - Л., 1974. - 20 с.

97. Королева Л. Н. Э. По во Франции (К вопросу национального восприятия) // О национальном своеобразии европейских литератур. Л., 1980.-С. 80-91.

98. Косиков Г. Шарль Бодлер между «восторгом жизни» и «ужасом жизни» // Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники / Ш. Бодлер. М., 1993.-С. 5-40.

99. Красносельский А. В борьбе с прозой жизни (К психологии неопределенных стремлений) // Русское богатство. 1900. - № 11. - С. 27-55.

100. Кузько П. Поэт безумия и ужаса Эдгар По (1809-1909) // Эссе. Материалы. Исследования. - Краснодар, 2000. - Вып. III. - С. 17-21.

101. Кшицова Д. К. Д. Бальмонт и Э. А. По / Д. Кшицова // Бальмонт К. Д. Душа Чехии. Брно, 2001. - С. 305-322.

102. Леванова А. Е. Роль сильной позиции для этногерменевтической интерпретации текста // Этногерменевтика. Кемерово, 1998. - Вып. I. — С. 53-57.

103. Левин Ю. Д. Восприятие творчества инонациональных писателей // Историко-литературный процесс : Проблемы и методы изучения. Л., 1974.-С. 237-273.

104. Личность Эдгара Поэ // Вестник иностранной литературы. -1897.-№9.-С. 357-359.

105. Лопушинский Е. Эдгар Поэ (Американский поэт) // Русское слово. 1861. -№ 11.-Отд. III.-С. 1-30.

106. Лотман Ю. М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман // Об искусстве. Спб., 1998. - С. 14-286.

107. Маликова М. А. НЭП, ФЭКС и «Человек, который был Четвергом» // XX век. Двадцатые годы : Из истории международных связей русской литературы. СПб., 2006. - С. 273-298.

108. Малышев М. Ю. Философия искусства Э. По и его психологические новеллы / М. Ю. Малышев // Сердце-увеличитель / The Blow-up-tale Heart: Стихи. Статьи. Волгоград, 2007. - С. 95-141.

109. Маркушевская Л. П. Лексический состав новелл Э. По : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. П. Маркушевская. Одесса, 1981. -24 с.

110. Мережковский Д. О причинах упадка и о новых течениях современной русской литературы / Д. Мережковский. СПб. : Б. М. Вольф, 1893.- 192 с.

111. ПО.Минералова И. Г. Русская литература Серебряного века. Поэтика символизма / И. Г. Минералова. М. : Флинта-Наука, 2003. - 268 с.

112. Михина М. В. Переводы Ш. Бодлером новелл Э. А. По : метод или интуиция? // Классика в контексте мировой культуры : VII Пуришевские чтения : тр. конф. молодых ученых-литературоведов, Москва, 30-31 марта 1995 г.-М., 1995.-С. 43.

113. Михина М. В. Э. А. По, новеллист, поэт, теоретик, и французская поэзия II пол. 19 в. : афтореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.01 / М. В. Михина. М., 1999. - 24 с.

114. ПЗ.Назиров Р. Г. Диккенс, Бодлер, Достоевский (к истории одного литературного мотива) / Р. Г. Назиров // Русская классическая культура :сравнительно-исторический подход : исследования разных лет : сборник статей. Уфа, 2005. - С. 7-20.

115. Накамура К. В одном круге с Э. По — Чувство «потустороннего» / К. Накамура //Чувство жизни и смерти у Достоевского. — СПб., 1997. — С. 207-223.

116. Недзвецкий В. А. Русская литературная критика ХУШ-Х1Х вв. Курс лекций / В. А. Недзвецкий. М. : Изд-во МГУ, 1994. - 182 с.

117. Нестерова Е. К. Эдгар По в России // Стихотворения / Э. А. По. -М., 1988.-С. 371-391.

118. Нефедова Т. М. Поэтика экспериментально-психологических новелл Э. По : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.08 / Т. М. Нефедова. -Донецк, 1974.-23 с.

119. Николюкин А. Н. Литературные связи России и США / А. Н. Николюкин. М.: Наука, 1981. - 403 с.

120. Николюкин А. Н. Новеллистика Э. По / А. Н. Николюкин // Американский романтизм и современность. — М., 1968. 408 с.

121. Осипова Э. Ф. Загадки Эдгара По : исследования и комментарии / Э Ф. Осипова. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 170 с.

122. От издателей//Собр. соч. : в 5 т. / Э. По.-М., 1912. Т. 1.-С. 5.

123. Пайман А. История русского символизма / А. Пайман. М. : Республика, 2000. - 413 с.

124. Парнов Е. Сыщик поневоле, или Ход конем // Квадраты шахматного города / Д. Браннер. М., 1984. - С. 5-32.

125. Пахолкина М. В. Э. По, литературный критик, поэт и прозаик, и традиции символизма / М. В. Пахолкина. М. : Прометей, 2003. - 106 с.

126. Пенская Е. Журнальное безобразие: анатомия скандала в литературе и журналистике 1850-60-х гг. // Семиотика скандала. Париж-Москва-Сорбонна, 2008. - 577 с.

127. Предисловие редакционной коллегии // XX век. Двадцатые годы : Из истории международных связей русской литературы. — СПб., 2006. С. 3— 4.

128. Прозоров В. Г. Эдгар Аллан По. Заглянуть за край / В. Г. Прозоров // Мечта и трагедия : По страницам американской классики 19-20 вв. -Петрозаводск, 1993. С. 51-68.

129. Проценко И. Б. Эстетика новеллистической прозы Э. По : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Б. Проценко. Л., 1981. - 20 с.

130. Рецензия на кн. : По Э. Баллады и фантазии // Русская мысль. -1895.-№3.-С. 106-107.

131. Рецензия на кн. : По Э. Собр. соч. : в 5 т. // Русская мысль. -1901. — №10. — С. 301 -302.у

132. Рецензия на кн. : По Э. Собр. соч. : в 5 т. // Русское богатство. -1901,-№9. С. 43-44.

133. Рецензия на кн. : По Э. Таинственные рассказы // Русская мысль. — 1895.-№ 11.-С. 549-550.

134. Рецкер Я. Стиль и перевод // Тетради переводчика. М., 1968. — С. 77-78.

135. Родоначальник символизма Эдгар Поэ // Русский вестник. — 1897.-№ 9. -С. 316-323.

136. Салмина Л. М. Прагматика детективного жанра // Исследования по художественному тексту. Саратов, 1994. - С. 73-74.

137. Сильман Т. И. Эдгар По // История американской литературы. -М., 1947.-С. 176-212.

138. Тиме Г. А. Закат Европы как «центральная мысль русской философии» (о мировоззренческой самоидентификации России в начале 1920-х гг.) // XX век. Двадцатые годы : Из истории международных связей русской литературы. СПб., 2006. - С. 62-88.

139. Треппер X. Филлип Марлоу в шелковых чулках, или женоненавистничество в русском женском детективе // Новое литературное обозрение. 1999. - № 40. - С. 408-420

140. Турьян М. А. Комментарии Достоевский Ф. М. Предисловие к публикации «Три рассказа Эдгара По». // Собр. соч. : в 15 т. / Ф. М. Достоевский. Л., 1993. - Т. 11. - С. 479^80.

141. Тюпа В. Аналитика художественного / В. Тюпа. — М. : Лабиринт, 2001.- 189 с.

142. Шелгунов Н. Эдгар По // Дело. 1874. - № 4. - С. 276-285.

143. Шелгунов Н. Эдгар По как психолог // Дело. 1874. - № 7-8. - С. 350-366.

144. Шогенцукова Н. А. Эдгар По/ Н. А. Шогенцукова // Опыт онтологической прозы. М., 1995. - С. 42-87.

145. Эдгар Поэ, современный североамериканский писатель. Его жизнь и сочинения // Сын Отечества. 1856. - № 14. - С. 33-36.

146. Эйшискина Н. Эдгар По, его жизнь и творчество // Вопросы литературы. 1963. - № 10. - С. 206-211.

147. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» / У. Эко // Имя розы. Роман. Заметки на полях «Имени розы». Эссе. СПб., 1998. - С. 596-644.

148. Энгельгардт М. Эдгар По. Его жизнь и произведения // Собр. соч. : в 5 т. / Э. По. 1896. - Т.1. - С. XII-XXI.

149. Beaver Н. Introduction // The science fiction of E. А. Рое / E. A. Рое. -Harmondsworth, 1976. P. VII-XXI.

150. Buranelli V. E. А. Рое / V. Buranelli. New York : Twayne, 1962.157 p.

151. Cambiaire C. P. The Influence of Edgar Allan Рое in France / C. P. Cambiaire. New York : Haskell House, 1970. - 332 p.

152. Davidson E. H. Рое E. A. A critical study / E. H. Davidson. -Cambridge : Belknap press of Harvard university press, 1957. x, 296 p.

153. Hoffman D. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe / D. Hoffman. Garden City, N.Y., Doubleday, 1972. -xvi, 339 p.

154. Irwin J. The mystery to a solution: Poe, Borges, and the analytic detective story / J. Irwin. — Baltimore : The Johns Hopkins University Press, 1994. xxiii, 482 p.

155. Jimmermann E. M. Baudelaire's early conception of Poe's fate // Rev. de lit. compare. P., 1970. - № 1. - P. 117-120.

156. Johnson D. Introduction // Selected Tales / E. A. Poe. — New York : The Library of America Edition, 1991. P. XVI-XXIII.

157. Keefer L. B. Poe in Russia // Poe in foreign lands and tongues; a symposium at the nineteenth annual commemoration of the Edgar Allan Poe society of Baltimore.-Baltimore, 1941.-P. 11-21.

158. Levin H. The power of blackness / H. Levin. Ohio : Ohio University Press, 1989.-263 p.

159. Neimeyer M. Poe and popular culture // The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge, 2006. - P. 205-224.

160. Polonsky R. Poe's aesthetic theory // The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge, 2006. - P. 42-56.

161. Quinn P. The French Face of Edgar Poe / P. Quinn. Carbondale : Southern Illinois University Press, 1957. - 310 p.

162. Royot D. Poe's humor // The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge, 2006. - P. 57-71.

163. Salgado G. Three Jacobean Tragedies / G. Salgado. Harmondsworth : Penguin, 1969.- 150 p.

164. Scaggs J. Crime Fiction / J. Scaggs. — London and New York : Routledge, 2005. 170 p.

165. Symons J. Bloody Murder: From the Detective Story to the Crime Novel / J. Symons. 3d rev. ed. - New York : Mysterious Press, 1992. - 349 p.

166. Thoms P. Poe's Dupin and the power of detection // The Cambridge

167. Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge, 2006. - P. 133-147.198

168. Tresch J. Extra! Extra! Extra! Рое invents science fiction // The Cambridge Companion to Edgar Allan Рое. Cambridge, 2006. — P. 113-132.

169. Труды по теории и истории художественного перевода

170. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. М. : Флинта: Наука., 2002. - 384 с.

171. Васильева JI. Точность или талант? // Лит. газ. 1986. - № 21.1. С. 6.

172. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М. : Языки русской культуры, 1999. - 776 с.

173. Виноградов В. В. О теории художественной речи / В. В. Виноградов. М. : Высшая школа, 1971. - 286 с.

174. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы : Учебное пособие / В. С. Виноградов. М. : КДУ, 2004. - 240 с.

175. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. -М. : Международные отношения, 1980. 416 с.

176. Гарбовский Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с.

177. Гачечиладзе Г. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г. Р. Гачечиладзе. М. : Советский писатель, 1980. — 256 с.

178. Дадалидзе И. Необходимость любви. Арифметика и алгебра перевода// Лит.газ. 1986. — № 35.

179. Дюришин Д. Проблемы особых литературных общностей / Д. Дюришин. М. : Наука, 1993. - 263 с.

180. Казаков" Т. А. Роль речемыслительного стереотипа в художественном переводе // Перевод как процесс и как результат: язык, культура, психология. Калинин, 1989. - С. 51-57.

181. Комиссаров В. Н. «Естественность» художественного перевода // Литература и перевод : проблема теории. М. : Высшая школа, 1993. — С. 101-110.

182. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. М.: Изд-во «ЭТС», 2002. - 415 с.

183. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. М. : Высшая школа, 1990. - 250 с.

184. Левин Ю. Д. Русские переводчики 19 века и развитие художественного перевода / Ю. Д. Левин. Л.: Наука, 1985. - 299 с.

185. Левый И. Искусство перевода / И. Левый. М. : Прогресс, 1974.396 с.

186. Любимов Н. М. Перевод искусство / Н. М. Любимов. - М. : Сов. Россия, 1982. - 390 с.

187. Масленникова Е. М. Специфика инокультурного преобразования художественного текста // Лингвистика и филологическая герменевтика. — Тверь, 2003.-С. 89-95.

188. Мастерство перевода: сб. ст. / общ. ред. и сост. Э.Ананиашвили. -М. : Советская Россия, 1990. № 13. - 542 с.

189. Михеев А. В. Семиотические уровни перевода // Перевод как процесс и как результат : язык, культура, психология. Калинин, 1989. - С. 43-55.

190. Нелюбин Л. Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней) / Л. Л. Нелюбин. М. : Флинта : МПСИ, 2006. - 416 с.

191. Попович А. Проблемы художественного перевода / А. Попович. -М.: Высшая школа, 1980. 199 с.

192. Пшенкина Т. Г. Основания переводческой ориентации при переводе культурно-специфического // Реальность, язык и сознание. — Тамбов, 2002. Вып. 2. - С. 165-172.

193. Сдобников В. В. Проблемы национально-культурной и хронологической адаптации художественного текста при переводе / В. В. Сдобников, О. В. Петрова // Теория перевода. М., 2006. - С. 390 - 407.

194. Солодуб Ю. П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецова. М. : Издательский центр «Академия», 2005. - 304 с.

195. Сорокин Ю. А. Текст и его национально-культурная специфика: на материале переводов с англ. яз. на рус. // Текст и перевод. М., 1988. — С. 76-84.

196. Текстовый перевод // Литературный пантеон: национальный и зарубежный. Материалы российско-французкого коллоквиума. М. : Наследие, 1999. - С. 97 - 108.

197. Тетради переводчика / под ред. Л. С. Бархударова. М. : Международные отношения, 1978. - Вып. 15. — 112 с.

198. Топер П. М. Перевод как феномен общественной жизни и культуры // Литературный пантеон. М., 2000. - С. 45-61.

199. Топер П. М. Творческая личность переводчика / П. М. Топер // Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2001. - С. 219— 240.

200. Тороп П. X. Тотальный перевод и проблемы художественного перевода / П. X. Тороп. Тарту : Изд-во Тарт. ун-та, 1995. - 220 с.

201. Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы: очерки / А. В. Федоров. Л. : Советский писатель, 1983. - 352 с.

202. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. -М.: Высшая школа, 1983. 303 с.

203. Фененко Н. А. Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - Вып. 1. - С. 70-75.

204. Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка / Н. А. Фененко. — Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. — 140 с.

205. Цыбина Д. Ю. Проблема перевода реалий (на материале итальянских реалий в современном английском языке) // Перевод иинтерпретация текста : сб. науч. тр. М., 1988. - С. 132-140.201

206. Чибирова М. JI. Художественный перевод и проблема национальной специфики // История и философия культуры : актуальные проблемы. Владикавказ, 2003. - Вып. 6. - С. 124-127.

207. Чуковский К. И. Высокое искусство. О принципах художественного перевода / К. И. Чуковский. — М. : Искусство, 1964. — 353 с.

208. Швейцер А. Д. Перевод и культурная традиция // Перевод и лингвистика. Всероссийский центр переводов. — М., 1989. 249 с.

209. Galperin I. R. An Essay In Stylistic Analysis / I. R. Galperin. -Moscow : Higher School Publishing House, 1968. — 63 p.

210. Комаров // Энцикл. слов. / Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. — СПб., 1895.-Т. 15.-С. 816.

211. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2 т. М. : Большая Российская энциклопедия Олимп, 1998.

212. Мюллер В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. М. : ЮНВЕС, 2005. - 768 с.

213. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. М. : Флинта Наука, 2003. - 318 с.

214. Щеголев П. Шелгунов // Энцикл. слов. / Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб., 1903. - Т. 39. - С. 401-404.

215. Katzner К. English-Russian, Russian-English dictionary / К. Katzner. — New York : John Wiley and Sons, Inc.,1984. 904 c.

216. The Oxford Dictionary of the English Language. M. : ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2000 г. - 832 с.

217. Справочные и энциклопедические издания

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.