Структурно-семантические и функционально-коммуникативные особенности русских бессоюзных сложных предложений в зеркале болгарского языка: Лингво-методический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Ермакова, Марина Владимировна

  • Ермакова, Марина Владимировна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 247
Ермакова, Марина Владимировна. Структурно-семантические и функционально-коммуникативные особенности русских бессоюзных сложных предложений в зеркале болгарского языка: Лингво-методический аспект: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2004. 247 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Ермакова, Марина Владимировна

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования.

§ 1. Вопрос о характере и типах бессоюзных сложных предложений в русском языке.

§2. Понятие бессоюзных сложных предложений в болгарском языке.

§3. Специфика преподавания бессоюзных сложных предложений в болгароязычной аудитории.

§4. Представление структурно-семантических типов русских бессоюзных сложных предложений.

Глава 2. Структурно-семантические типы бессоюзных сложных предложений.

§ 1. БСП с перечислительной семантикой.

§2. БСП со значением противопоставления.

§3. Изъяснительные БСП.

§4. Пояснительные БСП.

4.1. БСП с общим значением пояснения.

4.2. БСП с объяснительным значением.

§ 5. БСП с определительным значением.

5.1. БСП с собственно определительными отношениями.

5.2. БСП с отношениями уподобления.

§6. БСП, выражающие отношения, связанные с категорией ирреальной модальности (БСП с отношениями условия).

§7. БСП, выражающие причинно-следственные отношения.

7.1. БСП с маркированным компонентом причины.

7.1.1. БСП, выражающие отношения следствие - причина.

7.1.2. БСП с отношениями логического вывода.

7.2. БСП с маркированным компонентом следствия.

7.2.1. БСП со значением собственно следствия.

7.2.1.1. БСП с референтным значением следствия.

7.2.1.2. БСП со значением меры и степени.

7.2.2. БСП со значением прогноза.

§8. БСП, выражающие целевые отношения.

§9. БСП, выражающие антилогические отношения.

§ 10. БСП с временным значением.

Глава 3. Модель представления БСП и методический эксперимент в болгароязычной аудитории.

§ 1. Система упражнений.

§2. Возможная модель представления БСП.

§3. Методический эксперимент.

§4. Контрольная работа, использовавшаяся в качестве предэкспериментального среза.

§5. Анализ протоколов предэкспериментального и завершающего среза.

§6. Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические и функционально-коммуникативные особенности русских бессоюзных сложных предложений в зеркале болгарского языка: Лингво-методический аспект»

В течение примерно последних сорока лет в лингвистической науке синтаксис занимает приоритетное положение. Это обусловлено не только бурным развитием собственно синтаксической теории, но и осознанием того, что рассмотрение сквозь призму синтаксиса многих явлений, относящихся к лингвистике текста, теории коммуникации, дискурса, с одной стороны, а с другой стороны морфологических явлений помогает увидеть их по-новому.

Синтаксическая близость русского и болгарского языков несомненна, так же как существенны различия в синтаксическом строе, которые проявляются наиболее очевидно на стилистической периферии двух языков.

В лингвистической теории давно сложилось мнение о некоторой консервативности синтаксических систем разных языков. Но при более дробном членении языкового материала индивидуальные черты каждого языка выступают ярче и полнее. Особенно важно функциональное несходство грамматических категорий. «При всех чисто внешних совпадениях те или иные грамматические категории обычно функционируют в близкородственных языках 'чуть-чуть1 неодинаково. Подобные 'чуть-чуть' приобретают важное значение в процессе характеристики близкородственных языков» [Будагов 76: 12]. Даже в близкородственных языках существуют фрагменты грамматики, которые не совпадают.

При сопоставительном изучении близкородственных русского и болгарского языков обнаруживается близость их лексических составов, фонетической, словообразовательной и грамматической систем, что является результатом их общего происхождения и взаимного влияния на разных этапах их исторического развития. Учет их общих исторических черт обязателен как фон, позволяющий установить расхождения, обнаруживаемые в результате их сопоставления и исследования.

Известно, что одного лишь знания системы языка недостаточно для полного владения им. Необходимо знать закономерности реализации языковых форм в условиях конкретных контекстов и ситуаций. Даже знание словаря и грамматики неродного языка, иногда бывает недостаточным для построения такой фразы, которую в данной ситуации употребил бы носитель языка.

Именно вследствие близкородственности болгарского языка русскому болгары сравнительно легко и быстро овладевают русским языком в поверхностном слое и в пассивном аспекте. Однако решение задач, связанных с изучением языка, достижением свободного практического овладения русским языком студентами-русистами, повышения теоретической и практически-языковой квалификации преподавателей и переводчиков-русистов во многом упирается в недостаточную разработанность синтаксиса как учебной дисциплины, что, в свою очередь, связано со слабой сопоставительно-стилистической исследован-ностью двух языков. В частности, это касается бессоюзных сложных предложений (БСП), овладение которыми, как показывают наблюдения, вызывают у болгар значительные трудности в силу как прямой (в случаях несходства), так и «обратной», «ложной» (в случаях сходства) интерференции родного языка при овладении русским языком. Отсюда вытекает актуальность разрабатываемой нами проблемы, которая входит в общий комплекс проблем сопоставительного синтаксиса русского и болгарского языков, отвечающих задачам современной лингвистики и лингводидактики.

Сопоставление дает нам объективную базу для отбора и презентации изучаемого материала в зависимости от особенностей родного языка учащихся. Но преподавание языка невозможно без его углубленного изучения, без познания его особенностей. «Сопоставительное изучение и описание дает исследователю возможность увидеть и изучить такие особенности языка, подойти к которым изнутри очень трудно или даже невозможно. К последним относятся, в частности, такие случаи, когда определенные синтаксические структуры в русском языке являются носителями синкретического значения, которому в других языках соответствуют два или более значений элементарных» [Всеволодова 1979, щ'. По мнению преподавателей-русистов Великотырновского университета имени святых Кирилла и Мефодия (ВТУ) и Шуменского университета «Епископ Константин Преславски» (ШУ) (Болгария), лекции по методике жследрмнш ,

Важнейшим результатол^явилось осознание специфики русского языка и необходимости изучения особенностей самого русского языка не только на уровне средств выражения, но и на семантическом уровне.

В сфере преподавания русского языка иностранным учащимся требуется специфический подход к описанию языкового материала, отличный от традиционного академического описания языкового материала. Методика (как технология, всегда зависящая от материала, с которым она имеет дело [Текучев, 1970]) нуждается в таком описании языкового материала, которое было бы направлено на решение задач, стоящих перед ней; "чисто практические потребности обучения активному общению на языке требуют на самом деле глубоких теоретических переосмыслений существующих концепций и устоявшихся теорий традиционной грамматики" [Всеволодова 20016, 79], что никоим образом не уменьшает их ценности. Ощутима потребность в создании такой системы, которая бы обеспечивала чёткое и доступное описание материала с позиций преподавания русского языка иностранцам. Непременной составной частью такого описания является показ формально-структурных особенностей языковых построений. Вместе с тем одним из важнейших принципов грамматики РКИ является тщательное и глубокое рассмотрение семантики языковых единиц. Так что данное описание является структурно-семантическим. Кроме того, исходным моментом для современной грамматики РКИ является функциональный подход к языку. Функция понимается как роль того или иного языкового явления в построении связной речи и предполагает раскрытие норм употребления входят в программу, но не всегда реализуются в полном объеме, тогда как должны стать непосредственной частью программы отделения русистики и число часов, отведенных методическим дисциплинам, должно увеличится.

Русский язык и литература изучаются на филологическом ф-те ВТУ в Велико-Тырново и в ШУ в Шумене (Болгария) как составная часть двухпредметной комбинации. При этом русскому языку и литературе отводится в целом для лекций, семинаров и практических занятий 10 часов в неделю.

Лингвистическое описание сосредоточено на первых трех курсах. Оно реализуется в лекциях и семинарах по фонетике, фонологии, морфологии, синтаксису и лексикологии. Изложение фактов проводится так, чтобы подчеркнуть связи, существующие между данными дисциплинами.

Все описание языковой системы проводится в сопоставительном русско-болгарском плане. тех или иных языковых явлений в конкретной ситуации и контексте. Современный подход к описанию языка предполагает также опору на принцип коммуникативности .

Объектом нашего исследования являются русские бессоюзные сложные предложения. Отправные точки исследования обусловлены прежде всего практическими трудностями, которые возникают у иностранных учащихся при изучении указанной темы, которые оказалось затруднительным преодолеть, используя имеющиеся описания. Неумение учащихся отграничить причинно-следственные отношения от отношений противопоставления; 1111 (простое предложение) от БСП; невладение различными способами выражения ПСО в СП. Это лишь неполный список трудностей, с которыми сталкиваются болгары при изучении БСП. Именно такие ошибки и предопределили как выбор аспектов, требующих нового описания, так и основные принципы такого описания. Выявление специфических черт (контрастивов) в русском и болгарском языках на фоне общих черт дает возможность обучающемуся обратить особое внимание на специфические явления, отражающие расхождения в языках.

Основные трудности при изучении БСП для болгар представляют конструкции, выражающие отношения обусловленности, а именно БСП условия, чья основная семантическая особенность состоит в том, что, сообщая об условии, которое не осуществилось и не может осуществиться, придаточная часть одновременно сообщает о наличии в реальной действительности антонимичного, противоположного условию явления, уже реализовавшегося или же реализующегося в момент речи.

Чтобы избежать ошибок, связанных с интерференцией родного языка, необходимо создать адекватные характеру языковых явлений приемы и методы обучения, выработать адекватные алгоритмы пользования, не свойственные родному (болгарскому) языку учащихся.

Интересно также представить возможную систему презентации данного материала и апробировать ее в группах иностранных учащихся.

Предметом конкретного исследования являются русские и болгарские бессоюзные сложные предложения, их структурно-семантические и функционально-коммуникативные особенности, принципы презентации таких предложений в иностранной аудитории.

Актуальность исследования определяется необходимостью, с одной стороны, лингводидактически обоснованного описания языкового материала и, в частности, описания фрагмента русского языка на синхронно-сопоставительной основе с болгарским, а именно, бессоюзных сложных предложений с учетом не только структурных, но и коммуникативных модификаций и трансформационных возможностей; а также, с другой стороны, в исследовании ставятся чисто прагматические задачи, определяемые практической потребностью представить это лингводидактическое описание в его методическом осмыслении.

Целью исследования является описание структурно-семантических и функционально-коммуникативных особенностей русских БСП, с точки зрения преподавания русского языка как неродного. В соответствии с поставленной целью конкретные задачи исследования сводятся к следующему:

• представить полный корпус русских бессоюзных сложных предложений как структурное множество в рамках синтаксической системы русского языка;

• представить данные единицы с такой атрибуцией, которая проясняла бы особенности их функционирования, с одной стороны, и позволяла бы «выйти» на сопоставительное и типологическое описание, с другой;

• сопоставить русские и болгарские бессоюзные сложные предложения на предмет выявления сходств и различий и выявить структурно-семантические признаки рассматриваемых конструкций;

• рассмотреть возможности их трансформационной парадигмы, соотнести каждый член такой парадигмы с конкретной коммуникативной задачей, для решения которой и продуцируется предложение.

Основными методами решения поставленных задач являются метод наблюдения, лингвистический и функциональный анализ, лингвистический и методический эксперимент. Функциональный анализ позволил рассмотреть бессоюзные сложные предложения в неразрывном единстве формы, значения и функции - трех составляющих любой синтаксической единицы. С помощью метода лингвистического эксперимента проводились различного рода преобразования: изменение актуального членения предложения, внесение в предложение дополнительных значений с точки зрения актуального членения; а также синонимические преобразования бессоюзных сложных предложений в сложносочиненные и сложноподчиненные с различными типами придаточных. Методический эксперимент позволил проверить полученные результаты и апробировать предложенную систему упражнений, что позволило подвести экспериментальную базу под методическое исследование.

Концептуальные положения работы

1. Увеличение частотности употребления некоторых разновидностей БСП в разговорной речи доказывает их структурно-семантическую самостоятельность, автономность, устойчивость, позволяет рассматривать их не как варианты соответствующих союзных типов сложных предложений, а как особые семантико-структурные типы. Эти структуры не нуждаются в привлечении союзов, в них сформировались свои наборы формальных показателей (со своими инвариантами). Рост частотности употребления этих типов предложений подтверждает мысль С.О. Карцевского о том, что бессоюзие пересекается с сочинением и подчинением, но существует автономно, как особый семанти-ко-структурный тип.

2. В системе БСП функцию "маркёра" типа берут на себя, в частности, интонация и грамматикализовашиеся лексемы-актуализаторы: они организуют несоюзный механизм связи, отличающийся тем не менее высокой степенью дифференцированности. В изъяснительном БСП организующие функции берет на себя предикат в первой части предложения, выраженный прямо переходным или косвенно переходным глаголом, имеющим сильное управление, при обязательной закрепленности частей (закрепленность частей вообще характерна для бессоюзной структуры): Я убедился: нет этого слова в словаре.

В условных и следственных БСП формально организующий фактор - соотношения определенных форм предикатов в частях конструкции: Любишь - докажи; Голова заболела - не пойду гулять. В пояснительных и объяснительных БСП их инклюзивная, вмещающая природа закреплена наличием в определенной позиции и в определенной части номинативной или местоименной лексемы, которая вмещает в себя значение зависимой ПЕ: Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями.

3. Лингводидактически оправданной в процессе преподавания является опора на денотативное содержание как своего рода лингвистическую универсалию, так как эта универсалия позволяет выделить все возможные способы реализации данного смысла (парадигму) с учетом тема-рематической организации, выявить закономерности их употребления и дать учащемуся инструмент построения высказываний в том виде, который наиболее соответствует его установкам.

4. В качестве методического осмысления данного материала представлена возможная система его презентации и закрепления.

Эмпирическую базу исследования составил корпус из более чем 4 тысяч примеров употребления русских и болгарских бессоюзных предложений, полученный методом сплошной выборки из периодических изданий, научной, ч художественной литературы, в том числе, и из картотеки лаборатории лексикографии филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Поскольку задача исследования заключалась прежде всего в выявлении всех структур и смыслов бессоюзных сложных предложений, независимо от их принадлежности к тому или иному функциональному стилю, в материалах исследования представлены различные типы текстов.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

• представлен полный корпус БСП в виде так называемого «дерева оппозиций»; система БСП построена на основе бинарных оппозиций;

• все типы БСП структурированы относительно друг друга и внутри каждого класса;

• дается экспериментально проверенная характеристика этих классов;

• предложена трансформационная парадигма русского бессоюзного сложного предложения в сопоставлении с болгарским языком;

• обосновано методическое осмысление материала и разработана система упражнений, направленная на осознание, конструирование и использование в речи бессоюзных сложных предложений, с учетом условий контекста и ситуаций общения.

Теоретическая значимость. В работе представлен полный корпус БСП, выражающих различные отношения; выявлены их функции; определены запреты на их использование, что представляет собой принципиально новое описание БСП, которое может быть использовано в теоретических курсах; результаты работы могут оказаться полезными для решения таких проблем современной синтаксической науки, как проблема классификации СП, проблема изоморфизма синтаксических единиц разных уровней, проблема взаимодействия синтаксической и лексической семантики, а также для описания фрагмента русского языка на синхронно-сопоставительной основе с болгарским.

Практическая значимость исследования определяется тем, что в практику вводится полный корпус БСП, предлагается методическое осмысление данного материала с учетом возможностей трансформаций, что может быть использовано в практике преподавания РКИ.

Апробация работы. Основные положения и отдельные выводы работы нашли отражение в выступлениях на Днях науки (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 2002, 2003, 2004), на XXIV Международном семинаре по болгарскому языку и культуре (Великотырновский государственный университет им. Св. Кирилла и Мефодия, Болгария, г. Велико Тырново, август 2001), на Международной научной конференции «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом» (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 4-6 декабря 2001), на VIII-м Международном симпозиуме МАПРЯЛ (Великотырновский государственный университет им. Св. Кирилла и Мефодия, Болгария, г. В.

Тырново, 4-7 апреля 2002), на Международной научно-практической конференции «Современный учебник русского языка для иностранцев: теоретические проблемы и прикладные аспекты» (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 20-22 ноября 2002), на И-м Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 18-21 марта 2004), на Ломоносовских чтениях (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, апрель 2003, 2004), на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ им. М.В.Ломоносова (май 2004),а также в публикациях по теме диссертации.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения, а также списка сокращений и списка использованной литературы на русском, болгарском и английском языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Ермакова, Марина Владимировна

§6. выводы

Напомним гипотезу нашего эксперимента, она представляла собой перечень конкретных навыков и умений, которыми учащиеся должны овладеть после обучения по предлагаемой системе обучения. Предполагалось, что после завершения занятий по предлагаемой системе упражнений учащиеся смогут:

1) строить бессоюзные сложные предложения, выражающие различные смысловые отношения;

2) определять грамматический (структурный) тип бессоюзных сложных предложений и грамматические (смысловые) отношения между предикативными единицами;

3) производить квазисинонимические перифразы типа: бессоюзное предложение - СПП причины - СПП следствия - ССП;

4) решать следующие коммуникативные задачи:

• определять коммуникативную структуру текста и соответствующее коммуникативное задание предложения и вводить их в текст с учетом структуры текста и АЧ;

• эксплицировать или не эксплицировать изъяснительные, ПСО и отношения степени;

• строить предложения в соответствии с коммуникативными заданиями, которые формулируются с помощью вопросов Что произошло в результате данного события? и Что является причиной данного события?

• представлять события (причину и следствие) как новые (парцелляция);

• дифференцировать в рамках БСП структуры с ПСО.

Как показали результаты проведенного эксперимента, учащиеся экспериментальной группы действительно в полной мере овладели указанными навыками и умениями после обучения по предложенной системе, учащиеся же контрольной группы овладели лишь умениями различать грамматический структурный) тип бессоюзных сложных предложений, а также научились адекватной трансформации БСП в ССП и СПП с различными типами придаточных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БСП представляют собой сложную систему, формирование которой еще не закончилось, семантико-структурные звенья которой развиваются диалектически противоречиво и разнообразно, обеспечивая ей устойчивость в системе языка.

Практическая ценность проведённой работы определяется её естественным выходом в лингводидактику.

Проведённые исследования дают возможность сделать ещё один шаг в совершенствовании методики обучения болгар русскому языку и русских болгарскому языку, особенно на продвинутом этапе. Результаты исследования могут представлять интерес с точки зрения: переводческой деятельности; сопоставительного изучения БСП болгарского и русского языков; теории синтаксиса; методики преподавания иностранных языков, в частности, болгарского языка.

1. Стабильное и равномерное увеличение частотности некоторых раз-Ф новидностей БСП доказывает их структурно-семантическую самостоятельность, автономность, устойчивость, позволяет рассматривать их не как варианты соответствующих союзных типов сложных предложений, а как особые семантико-структурные типы. Эти структуры не нуждаются в привлечении союзов, в них сформировались свои комплексы формальных показателей со своими инвариантами. Рост частотности этих типов подтверждает мысль С.О. Карцевского о том, что бессоюзие пересекается с сочинением и подчинением, но существует автономно, как особый семантико-структурный тип.

2. Отсутствие союза вызывает активные поиски его грамматикализовавшихся заместителей, синтаксически оформляются автономные структуры БСП, существующие вне системы союзного подчинения.

Одни из них соотносятся с синонимичными союзными типами, но устроены по-другому и развиваются независимо от них (изъяснительные, причинные, следственные, условные).

Другие не соотносятся с союзными структурами, имеют собственный арсенал формальных средств, организующий определенные семантико-структурные типы БСП (пояснительные, объяснительные).

Таким образом, в массиве БСП мы видим формирование структур с дифференцированными синтаксическими значениями, опирающимися на комплекс формальных средств, закрепленных за этим типом. Значит, в системе БСП действует та же всеобъемлющая тенденция: создание семантически "дифференцированной связи"; развиваются те типы БСП, в которых смысловые отношения между частями предложения нашли свое регулярное языковое выражение, опирается на систему структурных инвариантов.

3. БСП представляет собой систему, определяющей генетической характеристикой которой является диффузность семантики (ср. взаимообратимые БСП с изъяснительным значением и конструкции с общим значением пояснения). Возникло БСП в разговорной речи, которая характеризуется спонтанностью, нерасчлененностью, содержит в себе максимальный альтернативный потенциал выражения и восприятия, конверсивно представляет один и тот же смысл, но по-разному организованный. Выбор целеустановки зависит от объема информации в мотивирующем компоненте, от авторской манеры повествования, от конситуации, от степени связи с апперцепционной базой говорящего / слушающего. Хорошо закрепленная в апперцепционной базе связь событий позволяет строить БСП с опосредованными отношениями, имплицитными звеньями, когда из апперцепционной цепочки вербализуются в форме предикативных единиц только некоторые её составляющие, вызывающие в сознании другие, невербализованные звенья, активизируя тем самым восприятие всей цепочки событий [Ширяев, 1986: 98-99].

Недифференцированные отношения в БСП - это не просто механическое сложение двух или более дифференцированных отношений, это своеобразный сплав, новая субстанция, интегрирующая два или более элементарных значения.

Форма БСП упрощена по сравнению с формой сложного предложения союзного типа - в нем нет кодового грамматического средства, но это устранение ведет не к упрощению, а к явному усложнению требований, предъявляемых к лексико-семантическому содержанию БСП, которое вынуждено брать на себя формализующие функции союза, ведь функция его состоит не только в том, чтобы выразить нужное синтаксическое значение, но и в том, чтобы подавить все те значения, которые формируются морфолого-лексическим планом соединяемых предикативных единиц. Форма БСП и есть осуществление активизации смысловых отношений, заложенных во внутренний микроконтекст сложного предложения.

В системе БСП функцию "маркёра" типа берут на себя, в частности, интонация и грамматикализовавшиеся лексемы-актуализаторы, они организуют несоюзный механизм связи, отличающийся тем не менее высокой степенью дифференцированности. В изъяснительном БСП организующие функции берет на себя предикат в первой части, выраженный сильно управляющим прямо переходным или косвенно переходным глаголом, при обязательной закрепленности частей (закрепленность частей вообще характерна для бессоюзной структуры). В условных и собственно следственных БСП формально организующий фактор - соотношения определенных форм предикатов в частях конструкции. В пояснительных и объяснительных БСП их инклюзивная, вмещающая, природа закреплена наличием в определенной позиции и в определенной части номинативной или местоименной лексемы, которая вмещает в себя значение оппозиционной части. Значительное увеличение употребительности названных структур доказывает не только их структурную автономность в системе БСП, но адекватность запросам постоянно ищущей своей формы выражения мысли.

4. Мы должны допустить, что для исследования фактов конкретного языка целесообразно пользоваться различными методами описания его грамматической системы. Но при этом необходимо определить границу и меру детализации описания.

Описание и объяснение грамматических фактов отдельных языков в сопоставлении с другими языками открывает возможности распознать и установить принципы построения языков, отличить системные индивидуальные особенности от случайных проявлений и, таким образом, приблизиться к решению актуальных проблем, в частности, проблем, связанных с накоплением лингвистического и лингво-методического материала для создания коммуникативной грамматики русского языка.

Эта ступень анализа языкового материала позволяет подойти к решению собственно лингводидактических задач, для чего требуется не просто системное описание языкового материала, а описание материала в его динамике (в синхронном смысле): поиск изофункциональных средств в различных типах дискурса и при решении различных коммуникативных задач.

5. Таким образом, презентация материала строится по принципу представления материала с учетом различных коммуникативных задач в различных типах текста.

6. Проблема формулирования коммуникативных задач и описания языковых средств их реализации показывает, что бессоюзные сложные предложения разной формальной устроенности могут решать одну коммуникативную задачу в зависимости от прагматических установок говорящего.

7. Адекватное представление самого языкового материала имеет непосредственный выход в лингводидактику и позволяет предложить определенную систему для обучения пользованию соответствующими языковыми средствами в речи. Опыт показал, что предложенная нами система может быть использована в качестве метода введения всего комплекса различных отношений в бессоюзном сложном предложении с учетом коммуникативных установок, определяющих выбор того или иного предложения.

С другой стороны, за рамками нашего рассмотрения осталась соотнесенность таких сложных предложений с простыми, но это уже тема другого самостоятельного исследования.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ АББРЕВИАТУР АЧ - актуальное членение БСП - бессоюзное сложное предложение МСП - многокомпонентное сложное предложение НСВ - несовершенный вид ПЕ - предикативная единица ПП - простое предложение ПСО - причинно-следственные отношения РГ - Русская грамматика РКИ - русский язык как иностранный РЯ - русский язык СВ - совершенный вид СП - сложное предложение СПП - сложноподчиненное предложение CP ЛЯ - современный русский литературный язык ССП - сложносочиненное предложение ФСП - функционально-семантическое поле

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Ермакова, Марина Владимировна, 2004 год

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. - Москва-Ленинград: Наука, 1964.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: «Златоуст», 1999.

3. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990.

4. Алексеенко М.Ф. Полипредикативные бессоюзные предложения со ступенчатой зависимостью единиц, // Вопросы синтаксиса русского языка: Сборник статей. Ростов-на-Дону, 1978. - С.132-146.

5. Андреева Т.Л. Предложения с предикатом в форме 3р1 при незамещенной и нулевой позициях субъекта. // Вопросы семантики и стилистики. Свердловск, 1990.

6. Андрейчин Л. Грамматика болгарского языка. М., 1949.

7. Антипина И.В. К вопросу о предложениях однородного состава.// Проблема отношений аналогичности и неаналогичности в языке: методические указания к спецкурсу. Иваново, 1983.

8. Антипина И.В. О сложных бессоюзных предложениях однородного состава.// Синтаксические отношения в предложении и тексте. Иваново, 1984.

9. Ю.Антипина И.В. О формуле соединительных бессоюзных сложных предложений однородного состава.// Русский язык за рубежом. — 1987.-№6. С. 79-83.

10. П.Антипина И.В. Бессоюзные сложные предложения в современном языке: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1988.

11. Антипина И.В. Некоторые аспекты проблемы однородности (на материале бессоюзных сложных предложений однородного состава).// Проблемы развития филологических наук на современном этапе. Калинин, 1990.

12. Антипина И.В. Проблемы природы бессоюзных сложных предложений однородного состава (к обоснованию объекта исследования).// Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Иваново, 1991. - С. 127134.

13. Апресян Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании. В кн.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.

14. Апресян Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи. В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1972, М., 1973, с.279.

15. Арват Н.Н. Аспекты изучения простого предложения: Текст лекций. -Череповцы, 1972.

16. Ардентов Б.П. Русский синтаксис. Выпуск 1: (Из лекций по синтаксису современного русского языка). Кишинев, 1969.

17. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976.

18. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. М., 1983.

19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Сов. энциклопедия, 1969.

20. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968.

21. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. М., 1981.

22. Бабалова Л.Л. Сложное предложение в преподавании русского языка как иностранного. Москва: Русский язык, 1983.

23. Бабалова JI.JI. Смысл и форма (к вопросу о классификации сложного предложения). СП: традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. Материалы научной конференции. Выпуск 1. -Москва, 2000.

24. Баев П.М. Грамматика в таблицах и вопросах. Пособие для учащихся. Изд-во «Просвещение», Л., 1968.

25. Байкова Л.С. Структура и стилистическая направленность бессоюзных предложений в языке Н.М. Карамзина. Таллин: Валгус, 1967.

26. Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии. Москва: Изд-во МГУП, 2000.

27. Бардина Л.В. Бессоюзная причинная связь в двухкомпонентных и многокомпонентных предложениях. -М.: Высшая школа, 1970.

28. Бардина Л.В. О соотношение форме наклонения, времени и вида глаголов сказуемых в бессоюзных причинных предложениях. - Кемеровский пед. инст. Ученые записки. Вып. 26 - Кемерово, 1971. - 67 - 69 с.

29. Бархударов С.Г. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с обучением русскому языку нерусских.// Русский язык в национальной школе.-М., 1958, №3.

30. Бархударов С.Г. Основные проблемы методики преподавания русского языка в национальных группах вузов.// Русский язык в национальной школе. М., 1964, №2.

31. Беднарская Л.Д. Основные закономерности в развитии сложного предложения в языке русской художественной прозы XIX-XX столетий. Дисс.на соиск. уч. степ, д-ра филол. наук. Орел, 1995.

32. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории). М., 1967.

33. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. Москва: Высшая школа, 1977.

34. Белошапкова В.А. Строение сложного предложения в современном русском языке/ Сб. Русский язык для студентов-иностранцев. — Москва: Изд. МГУ, 1960.

35. Белошапкова В.А., Земская Е.А., Милославский И.Г., Панов М.В. Современный русский язык. М., 1981.

36. Белошапкова В.А., Шмелева Т.В. Деривационная парадигма предложения. // Вестник МГУ, сер. Филология, №2, 1981.

37. Белунова Н.И. Повтор подлежащего в собственно бессоюзных сложных предложениях с парцелляцией. // Сложное предложение в системе других синтаксических категорий: Межвуз. сб. науч. тр. JL, 1984. - С. 109-116.

38. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. Москва: Изд-во «Русский язык», 1977.

39. Битехтина Г.А., Клобукова Л.П., Чагина О.В. и др. Книга для преподавателя к учебнику русского языка для иностранных студентов гуманитарных вузов и факультетов. 1 курс. М.: Русский язык, 1987.

40. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

41. Бондарко А.В. Грамматическое значение и его смысл. Л., 1978.

42. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984.

43. Борковский В.И. Сравнительно-исторический синтаксис восточнославянских языков. М., 1972.

44. Бронзова Л.И. Синтаксические конструкции уступительного значения как средство выражения антилогизмов. АКД . филол. наук. М., 1994.

45. Бронская А.А. Синтаксические связи в бессоюзных сложных предложениях. //НДВШ. Филологические науки. - 1975. №1.

46. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. -М., 1963.51 .Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М., 1977.

47. Брызгунова Е.А. Интонация в бессоюзных соединениях предложений// Русская грамматика/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. Т.2. Синтаксис.

48. Будагов Р.А. Близкородственные языки и некоторые особенности их изучения В: Типология сходств и различий близко-родственных языков. Кишинев, 1976.

49. Бунина М.С. К вопросу об изучении бессоюзных сложных предложений. // Ученые записки. / Московский государственный педагогический институт им. В.И. Ленина. 1971.-№423.-381с.

50. Бухарин В.И. Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1986.

51. Валгина Н.С. и др. Современный русский язык. М., 1987.

52. Валимова Г.В. Сложные предложения и сочетания предложений.// Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-Дону, 1973.

53. Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Русский язык, 1979.

54. Василенко Е.И., Добровольская В. В. Сборник методических задач по русскому языку. М., 1986.

55. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. Л., 1984.

56. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Москва: Русские словари, 1996.

57. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976.

58. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.

59. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. М., 1958.

60. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса предложения. // Вопросы языкознания. М., 1954, №1.

61. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка.// Вопросы синтаксиса современного русского литературного языка. Москва, 1950.

62. Владимирова О.А. Поэтапное формирование речевых умений, связанных с изучением бессоюзных сложных предложений.

63. Всеволодова М.В. Функционально-коммуникативная модель языка. // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. T.I., Москва: Филология, 1995.

64. Всеволодова М.В., Дементьева О.Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложений (на материале двусоставных глагольных предложений, включающих имя локума). Москва: Крон-пресс, 1997.

65. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. М.: Изд-во МГУ, 2000.

66. Всеволодова М.В., Го Шуфень. Классы моделей русского простого предложения и их типовых значений. Модели русских предложений со статальными предикатами и их речевые реализации (в зеркале китайского языка). М.: АЦФИ, 1999.

67. Всеволодова М.В., Ким Тэ Чжин. Система значений и употреблений форм настоящего времени русского глагола (в зеркале корейского языка): Фрагмент функционально-коммуникативной прикладной грамматики. М.: МАКС Пресс, 2002.

68. Гвоздев А.И. Современный русский литературный язык. 4.2. Синтаксис. М., 1973.

69. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // Иностранные языки в школе. №6, 1969.

70. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993.

71. Горбунова А.Г. Типология и средства выражения присоединительных отношений в бессоюзном сложном предложении. М.: 1990.

72. Грамматика русского языка. Под ред. Виноградова В.В. Москва: Изд-во АН СССР, 1952.

73. Грамматика русского языка. Т. II. Синтаксис. Часть 2. -М.: Изд-во АН СССР, 1960.

74. Грамматика современного русского литературного языка. Под ред. Шведовой Н.Ю. Москва: Наука, 1970.

75. Грамматическое описание славянских языков. М., 1974.

76. Диланян Э.З. О некоторых типах бессоюзного сложного предложения неоднородного состава в современном русском языке. Ереван, 1962.

77. Иванова Е.Ю. Сегментированные конструкции и другие формы представления в системе синтаксиса болгарского языка. // Международен семинар по български език и култура. Българистични проучвания. Изд-во ПИК, Велико Търново, 1996. С. 137-144.

78. Иванчикова Е.А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе.// Вопросы языкознания. М.,1965. - № 5. - с. 49-54.

79. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М., 1981.

80. Изаренков Д.И. Бессоюзные сложные предложения. Система языка и обучение иностранцев русской речи. М., 1990.

81. Ильенко С.Г. Бессоюзие в системе сложного предложения современного русского литературного языка. // Системный анализ значимых единиц русского языка: синтаксические структуры. Красноярск, 1984.

82. ЮО.Ильенко С.Г. Бессоюзное предложение в русском языке: Лекция по курсу "Современный русский литературный язык". Л., 1961.

83. Ильенко С.Г. Синтаксическая концепция "Русской грамматики" 1980г. и место в ней сложного предложения. // Сложное предложение в системе других синтаксических категорий. Л., 1984.

84. Исаев Н.П. Коммуникативная направленность обучения и система языка. // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Аспекты работы. Л., 1987.

85. ЮЗ.Казбан Л.Д. Бессоюзные сложные условные предложения в современном русском литературном языке. Казань, 1963.

86. Карцевский С. О. Бессоюзие и подчинение в русском языке. // Вопросы языкознания. №2. 1961.

87. Капитонова Т.Н., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М., 1987.

88. Юб.Ким Г.В. Бессоюзные присоединительные конструкции в современном русском литературном языке (на материале драматических произведений советских писателей). Алма-Ата, 1965.

89. Кирпичникова Н.В. Изъяснительные бессоюзные сложные предложения.// Вопросы русского языкознания. М.: МГУ, 1976. - Вып. 1.-е. 72-81.

90. Кирпичникова Н.В. К изучению грамматической природы бессоюзного сложного предложения в современном русском языке.// Славянская филология. М., 1973. Вып.9.

91. Кирпичникова Н.В. Некоторые типы бессоюзных сложных предложений современного русского языка (с использованием элементов лексического состава в качестве средства синтаксической связи частей): Ав-тореф. канд. дис. -М., 1954.

92. Кирпичникова Н.В. О синтаксическом термине пояснение.// Исследования по современному русскому языку. М., 1970.111 .Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М.: Издательство Московского университета, 1987.

93. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. М., 1995.

94. Клычникова З.И. Психологические вопросы в проблеме бессоюзного предложения. М., 1945-1948.

95. Н.Кожевникова К. Спонтанная устная речь в эпической прозе. Praha, 1970.

96. Кокорина С.И. Проблемы описания грамматики русского языка как иностранного. М., 1982.

97. Пб.Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980.

98. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. АДД. Л., 1980.

99. Колосова Т.А. Черемисина М.И. О принципах классификации сложных предложений. // Вопросы языкознания. 1984. №6.

100. Колшанский Г.В. Проблемы владения и овладения языком в лингвистическом аспекте. Иностранные языки в высшей школе, вып. 10, М., 1974.

101. Костомаров В.Г. Требования к грамматическим упражнениям. В кн.: Материалы пятого международного методического семинара преподавателей русского языка. Изд. МГУ, 1965.

102. Костомаров В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка как иностранного. М., 1988.

103. Кривоносов А.Т. Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке. Москва - Нью-Йорк, 1996.

104. Кручинина И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке. М., 1988.

105. Крылова Г.В., Лилич Г.А., Сокаль Н.И. (Ленинград). Метафоры М.Горького в переводе на славянские языки.// Вопросы стилистики. Вып.5, 1972.

106. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М., 1993.

107. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения. М., 1969; 2-е изд. М., 1977.

108. Крылова О.А. Максимов Л.Ю., Ширяев Е.Н. Современный русский язык. Теоретический курс. Синтаксис. Пунктуация. Москва: Изд-во РУДН, 1997.

109. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.

110. Лекции по методике преподавания русского языка. / Под общ.ред. А.Метса, Т. Казесалу. Таллин: Изд-во «Валгус», 1986.

111. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.,1970.

112. Лобанова Н.А. Специфика представления материала по теме "Порядок слов" при описании русского языка как иностранного. // Лингвистические и методические основы преподавания русского языка иностранцам. Москва: Изд-во МУ, 1979.

113. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. М.: АНСССР, 1952. -т. VII.

114. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979.

115. Луганская Л.Н. Бессоюзные трехкомпонентные предложения неоднородного состава в современном русском литературном языке. Ростов-на-Дону, 1966.

116. Львов М.Р. Общие вопросы методики русского языка. М., 1983.

117. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. -Москва: Наука, 1986.

118. Маслов Ю.С. Очерк болгарской грамматики. М., 1956.

119. Маслов Ю.С. Грамматика болгарского языка для студентов филологических факультетов университетов. Москва: «Высшая школа», 1981.

120. Методика обучения русскому языку как иностранному: Курс лекций. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2000.

121. Методика преподавания грамматики русского языка иностранным учащимся. Л., 1989.

122. Методика преподавания русского языка как иностранного/ Сост. О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров, М. Н. Вятютнев и др. М., 1990.

123. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе/ Г. И. Дергачева, О. С. Кузина, Н. М. Малашенко и др. М., 1989.

124. Мете Н.А. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся. М., 1979.

125. Милославский И. Г. Краткая практическая грамматика русского языка. М., 1987.

126. Миролюбов А. А. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в советской методике обучения иностранным языкам. // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в школе. Сб. статей под ред. Климентенко А.Д., Миролюбова А.А. М., 1973.

127. Николаева Т.М. Контекстуально-конситуативная обусловленность высказывания и его семантическая цельность./ К вопросу о функции русских частиц. // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. -М., 1982.

128. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. М., 1977.

129. Овсянников-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. СПб.,1902; 2-е изд. СПб., 1912; М., Пт.,1923.

130. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1993.

131. Одинцова И.В. Ритмика, звуки, интонация. Практическое пособие по русской звучащей речи. М., 1994.152.0льховиков В.А. Теория языка и вид грамматического описания в истории языкознания. М., 1985.

132. Остапенко В.И. Обучение грамматике иностранцев на начальном этапе. М., 1987.

133. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка). М., 1974.

134. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. Москва: Изд-во "Русский язык", 1977.

135. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1987.

136. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933.

137. Пособие по синтаксису русского языка для студентов-филологов. / Под ред. А.В. Величко. М., 1981.

138. Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.

139. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1899.-Ч. I-TI.

140. Практическое пособие по развитию навыков письменной речи (на основе текста). Под ред. Добровольской В.В. М.: Изд-во Московского университета, 1977.

141. Преподавание русского языка студентам-иностранцам. Основные методические положения, под ред. И.М. Пулькиной. М., 1965.

142. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся в нефилологических вузах. М., 1964.

143. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. / Под ред. А.А. Леонтьева и Н.Д. Зарубиной. Москва: Изд-во «Русский язык», 1977.

144. Пулькина И.М., Захава-Некрасова Е.Б. Русский язык. Практическая грамматика. М., 1985.

145. Распопов И.А. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973.

146. Рассудова О.П., Рожкова Г.И. Еще раз о грамматике. Русский язык в национальной школе, 1962, №3.

147. Реунова О.И. Эллипсис как лингвистическое явление. Пятигорск, 2000.

148. Рожкова Г.И. Вопросы лингвистического обоснования методики преподавания русского языка иностранцам. В кн.: Материалы УП международного методического семинара преподавателей русского языка. Изд. МГУ, 1967.

149. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ, 1983.

150. Рожкова Г.И. Методика преподавания русского языка иностранцам. -М., 1967.

151. Рожкова Г.И. О функциональном аспекте в практике преподавания русского языка иностранцам. В кн.: Актуальные вопросы преподавания русского языка иностранцам. - М.: Изд-во МГУ, 1978.

152. Рожкова Г.И. Основы практической грамматики русского языка для иностранцев. Автореф. канд. дис. к.ф.н., М., 1980.

153. Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка. М., 1987.

154. Рожкова Г.И. Русский язык в нерусской аудитории. М., 1986.

155. Рожкова Г.И. Содержание и формы работы по грамматике и фонетике при обучении русскому языку иностранцев. В кн.: Из опыта преподавания русского языка иностранцам. - М.: Изд-во МГУ, 1964.

156. Рожкова Г.И., Рассудова О.П., Лариохина Н.М. Методика преподавания русского языка иностранцам, под ред. С.Г. Бархударова. М., 1967.

157. Руднев А.Г. Бессоюзные сложные предложения. // Вопросы современного исторического синтаксиса русского языка. Ученые записки. ЛГУ. -Т. 225.-Л., 1962.-с. 5-27.

158. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского литературного языка. -М., 1968.

159. Русская грамматика В 2-х т. Том II. Синтаксис.- Москва: Наука. 1980.

160. Русская грамматика. Синтаксис. Academia Praha. - 1979. - Т.2.

161. Русская разговорная речь. Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1973.

162. Русский язык в современном мире. Под ред. Филина П.Ф., Костомарова В.Г., Скворцова Л.И. Сб.статей. М., 1974.

163. Русско-болгарский словарь. Сост. Чукалов С.К. Изд. 5-е. М.: Изд-во «Русский язык», 1975.

164. Рыбак Ю. Активная грамматика и преподавание русского языка как иностранного. // Русский язык за рубежом, 1970, №3.

165. Сергеева В.И. Предложение в системе языка и в тексте. Калинин, 1988.

166. Сергеева В.И. Предложение-высказывание в коммуникативно-языковом процессе. Тверь, 1993.

167. Сергеева Н.Н. Об истинных бессоюзных и квазибессоюзных сложных предложениях. // Сложное предложение в системе других синтаксических категорий. Л., 1984.

168. Силина В.И. Бессоюзные сложные предложения с общим значением обусловленности и причинно-следственными отношениями в русском языке советской эпохи (в сопоставлении с украинским). Киев, 1970.

169. Сложное предложение. Под ред. Шуваловой С.А. МГУ, 1983.

170. Сложное предложение в конструктивно-семантическом аспекте. Калинин, 1984.

171. Сложное предложение в системе других синтаксических категорий. -Л., 1984.

172. Сложное предложение в тексте. Калинин, 1988.

173. Сложное предложение и диалогическая речь: сб. науч. тр. Тверь, 1990.

174. Сложное предложение: традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. М., 1988.

175. Современный русский язык: учебник для филол. факультетов университетов: В 2 ч./ Под ред. Е.Ф. Галкиной-Федору к. М., 1962-64. 4.2. Морфология. Синтаксис.

176. Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Москва: Изд-во «Русский язык», 1981

177. Соколова Г.В. Бессоюзные сложные предложения: проблемы описания и обучения. // Русский язык за рубежом. 1986. №3.

178. Сомова М.В. Бессоюзное сложное предложение с безличной семантикой. Рязань, 2000.

179. Сопоставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянских языков. / А.Г. Широкова и др. М., МГУ, 1998.

180. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. М.: Изд-во «Русский язык», 1979.

181. Сосенко Э.Ю. О лингвистическом обосновании системы коммуникативных тренировочных упражнений. Русский язык в национальной школе, 1970, №5.

182. Стемковская Е.П., Дергачева Г.И. О лингвистическом анализе, описании и методической организации материала по синтаксису научной речи. // Вопросы теории и практики преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во МУ, 1979.

183. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1961.

184. Формановская Н.И. Сложное предложение в современном русском языке. Теория и упражнения. М., 1989.

185. Формановская Н.И. Современный русский язык. Бессоюзное сложное предложение. М., 1991.

186. Халмуратов Т.Д. Бессоюзные сложные предложения однородного состава современного русского языка в аспекте проблемы тождеств и различий. Автореф. канд. дисс. Тверь, 1994.

187. Чаузова Л.И. К вопросу о путях формирования речевых (грамматических) навыков. // Формирование грамматических навыков и умений./ Отв. ред. Е.Н. Богдалевская. М., 1990.

188. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.

189. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. -М., 1982.

190. Чернов В.А. Сравнительная характеристика двух типологически различных родственных языков (болгарского и русского). Свердловск: Урал, госун-т им. A.M. Горького, 1979.

191. Чомский Н. Аспекты теории синтаксиса. Пер. с англ. издат. Москов. ун-та, 1972.

192. Чупашева О. М. Соотносительность бессоюзных и союзных сложных предложений в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1979.

193. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985.

194. Шатилов С.Ф., Горбунов Б.П. Роль и место эксперимента в методике обучения иностранному языку. // Русский язык как иностранный и методика его преподавания: Сб.-Л., 1983.

195. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л., 1925-27. Вып. 1-2; 2-е изд. Л., 1941.

196. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1969 .

197. Шелякин М.А. Справочник по русской грамматике. М., 2000.

198. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М., 2001.

199. Шелякин М.А. Функциональная грамматика и обучение русскому языку. // Научные традиции и новые направления в преподавания русского языка и литературы. М., 1986.

200. Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. Москва: Наука, 1986.

201. Ширяев Е.Н. Соотношение знаков препинания в бессоюзном сложном предложении. // Современная русская пунктуация. М., 1979.

202. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказываний в современном русском языке. М., 1976.

203. Шмелева Т.В. Предложение и ситуация в синтаксической концепции Т.П. Ломтева. // Филологические науки, №3, 1983.

204. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис: Текст лекций из курса «Современный русский язык». Красноярск, 1988.

205. Штульман Э.А. К вопросу о методологии научных исследований. // Иностранные языки в школе. Москва: Изд-во "Просвещение", №1, 1988.

206. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж, 1976.

207. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 1971.

208. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М., МГУ, 1990.

209. Щерба JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике. JL: Изд-во ЛГУ, 1958.

210. Щерба Л.В. О служебном и самостоятельном значении грамматики как учебного предмета. Тезисы к докладу. В кн.: Избранные работы по русскому языку. - М., 1957.

211. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики.

212. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

213. Щукин А. Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному. М., 1984.

214. Янова Н. Н. Текстообразующие функции бессоюзных сложных предложений в научной медицинской литературе. // Сложное предложение в тексте. Межвуз. тематич. сб. наук. тр. Калинин, 1988.

215. Ангелова И. Синтаксис на българска разговорна реч. София, 1994.

216. Българско-руски фразеологичен речник. Съст. Кошелев А., Леонидова М. София Москва: Изд-ва «Наука и изкуство», «Руски език», 1974.

217. Българско-руски речник. Съст. Доц. Д-р Кошелев А. София: Изд-во «Наука и изкуство», 2003.

218. Български тълковен речник. Под ред. Попова Д. София: Изд-во «Наука и изкуство», 2003.

219. Георгиева М. Някои случаи на асиметрия в сложното изречение на българския език. // Международен семинар по български език и култу-ра. Българистични проучвания. Велико Търново: Изд-во ПИК, 1996. С. 145-152.

220. Граматика на съвремения български книжовен език. Т.З. Синтаксис. -София: Изд-во на Българската академия на науките, 1983.

221. Граматика на съвремения български книжовен език. Т.З. Синтаксис. -София: Изд-во на Българската академия на науките, 1994.

222. Йосифова Р. Проблемите на словореда и разговорната реч. // Втори международен конгрес по българистика. Доклады. Т.З. Съвременен български език. Съст. Буян Огнянов. София, 1987. С. 604-608.

223. Мишева А. Основни закономерности в интонационното членение на българската реч. // Втори международен конгрес по българистика. Док-лади. Т.З. Съвременен български език. Съст. Буян Огнянов. София, 1987. С. 200-215.

224. Мишева А. Интонационна система на българския език. София: Изд-во на Българската академия на науките, 1991.

225. Недев И. Към типологията на безсъюзните сложни изречения. -Български език. 1977, №5, с. 400.

226. Недев И. Синтаксис на български книжовен език. София, 1992.

227. Недев И. За препинателни знаци, употребявани в безсъюзните сложни изречения. // Проблеми на българския правопис и праговор. Велико Търново, 2001.

228. Ницолова Р. Пунктуация на сложните безсъюзни изречения. В: По-магало по български правопис и пунктуация. - София, 1980.

229. Ницолова Р. За отношението между граматика и прагматика. // Грама-тика и семантика на славянските езици в комуникативен аспект. Съст. J1. Станишева, Р. Ницолова. София: Университетско изд-во «Св. Климент Охридски», 1994. С. 37-44.

230. Пенчев Й. Основни интонационни контури в българското изречение. -София, 1980.

231. Попов К. Синтаксичното съгласуване в български език. Изд-во Наука и изкуство. София, 1964.

232. Попов К. По някои основни въпроси на българския книжовен език. -София: Изд-во «Народна Просвета», 1973.

233. Попов К. Съвременен български език. Синтаксис. София: Изд-во Наука и изкуство, 4-то изд., 1979.

234. Попов К. Синтаксис на български книжовен език. Велико Търново, 1998.

235. Русинов Р. Практическа стилистика. Просто изречение. Велико Търново, 2000.

236. Русинов Р. Занимателна граматика. Велико Търново, 1995.

237. Стоянов Ст. Граматика на българския книжовен език. София, 1964.

238. Съвременен български език. Синтаксис. София, 1963.

239. Тилков Д. Интонацията в българския език. София, 1981.

240. Фразеологичен речник на българския език. Под ред. на проф. Пашов П. Пловдив: Изд-во: «Хермес», 2002.

241. Холгер фон Раух. Условните изречения в съвремения български език. // Международен семинар по български език и култура. Българистични проучвания. Велико Търново: Изд-во ПИК, 1996. С. 107-136.

242. Цанков К. Българска реч. Учебник за практически занятия с напред-нали. Велико Търново, 1999.

243. Представление структурно-семантических типов русских бессоюзных сложных предложений

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.