Сравнительный структурно-семантический и этимологический анализ географических терминов в таджикском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Асадова Мохчехра Рустамовна

  • Асадова Мохчехра Рустамовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2021, Таджикский национальный университет
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 162
Асадова Мохчехра Рустамовна. Сравнительный структурно-семантический и этимологический анализ географических терминов в таджикском и английском языках: дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Таджикский национальный университет. 2021. 162 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Асадова Мохчехра Рустамовна

ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

1.1. Понятие термина и история терминологических исследований

1.2. Особенности перевода географических терминов в таджикском и

английском языках

Выводы по I главе

ГЛАВА II. СТРУКТУРНЫЕ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Структурные (словообразовательные) особенности географической лексики в английском и таджикском языках

2.2. Морфологический способ образования географических терминов в таджикском и английском языках

2.2.1. Производные географические термины

2.2.2. Безаффиксальный способ словообразования географических терминов

2.3. Синтаксический способ образования географических терминов в

таджикском и английском языках

2.3.1 Синтаксический способ образования географических терминов в

таджикском языке

2.3.2. Синтаксический способ образования географических терминов в английском языке

2.4. Лексико-семантические категории географических терминов в анализируемых языках

2.4.1. Полисемия и омонимия в географической терминологии

таджикского и английского языков

2.4.2. Терминологическая синонимия и антонимия в сопоставляемых языках

Выводы по II главе

ГЛАВА III. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ

ТЕРМИНОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

3.1. История формирования географической терминологии таджикского и английского языков

3.2. Таджикская географическая лексика в средневековых и классических текстах

3.3. Этимологический анализ некоторых английских географических

терминов

Выводы по III главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ

154

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сравнительный структурно-семантический и этимологический анализ географических терминов в таджикском и английском языках»

ВВЕДЕНИЕ

Сопоставительное и типологическое языкознание на современном этапе развития языкознания занимает важное место в исследовании языков. Активизация сопоставительных исследований языков исходит из задач интенсификации сопоставительных исследований с целью всестороннего раскрытия внутренних свойств и особенностей функционирования структуры языка в целом и его элементов в отдельности. Данная диссертационная работа посвящена исследованию географических терминов таджикского и английского языков на материалах современных таджикских, отечественных и зарубежных источников. Сопоставительное исследование идентичных языковых явлений в разносистемных языках способствует более чёткому и конкретному раскрытию сущности изучаемого явления, раскрытию его специфических внутренних чисто языковых и внешних, направленных на определение функциональных коммуникативно-речевых свойств. На современном этапе своего развития сопоставительные исследования языков преследуют цель раскрытия системных отношений в функционировании различных процессов и закономерностей, отдельных явлений в различных языках в целом и в каждом из них в отдельности. В диссертации рассматривается функционирование географических терминов, способы их образования, их семантические и морфологические особенности, а также терминологические параллели двух языков.

Мы выбрали географическую терминологию для изучения и анализа по нескольким причинам. В первую очередь, географический язык считается весьма разнородным, потому что география имеет целый ряд дисциплин, многие из которых лежат на грани общественных и естественных наук.

Исследование географической лексики является актуальным, т.к. она всегда была обязательным компонентом нашей повседневной речи, а при развитии географической науки и разработке географической терминологии она вышла за пределы чисто научного употребления. Выбор данной лексики в качестве предмета исследования заключается, в первую очередь, в том, что данная

лексико-семантическая группа сравнительно чётко ограничена и объективно системна.

Географическая лексика таджикского языка и ее употребление не было предметом специального исследования до настоящего времени, хотя она стала объектом лексикографической обработки, в двуязычном словаре (Рахматуллаев, 1968). Однако системное сопоставительно-типологическое изучение данной лексики таджикского и английского языков к настоящему времени еще не проводилось.

Очевидно, что географические термины в таджикском языке мало изучены и в гораздо большей степени специфичны, чем в английском, поэтому акцент в этой диссертации делается на её особенностях.

Таджикско-персидский географический термин и подходящая лексика имеют целый ряд особенностей ввиду того, что география персоязычных народов развивалась особенным путём, начиная с раннего Средневековья. В средние века великий таджикский путешественник, поэт и философ Носир Хисрав изучал географию в процессе своих странствий в различных регионах своего времени и написал свой географический труд в книге «Сафар-намэ». Средневековая таджикско-персидская терминология тесно связана с арабскими географическими терминами. Таким образом, эта работа тесно связана с несколькими общественными и естественными науками.

В настоящей работе изучается структурный способ образования лексико-семантической категории географических терминов в таджикском и английском языках.

Основным материалом нашей научной работы является преимущественно накопленная картотека двух языков. Источниками этих картотек являются общие и специальные географические словари, двуязычные словари, этимологические словари, толковые словари и энциклопедические словари.

Это изучение на грани сопоставительных терминов, лексикологии и теории перевода с привлечением дополнительных материалов по истории и географии. Однако основу теоретического и практического исследования включает в себя

анализ терминов лексических единиц двух неродственных между собой языков.

Актуальность темы настоящей диссертации определяется тем, что на сегодняшний день географические термины в таджикском и английском языках не выделялись из состава научной и не исследовались раньше в сопоставительном, типологическом, лингвистическом и функциональном аспекте. Географические термины отличаются от других терминов семантическим, структурным, стилистическим и словообразовательным характером и играют ключевую роль в системе языка. Термин это самый важный инструмент научного общения. Необоснованность и неправомерность терминов зачастую может стать основой отсутствия единогласия среди учёных в ходе совместной исследовательской работы и научного общения. Изучение терминов в различных языках в сравнительно-сопоставительном аспекте может отчасти посодействовать решению этих проблем, и открыть доступ для более эффективной и конструктивной научной коммуникации разных национальностей. Изучение специфики географических терминов в иностранных языках образовывает путь к пониманию проблем, затрагиваемых в научных работах иностранных исследователей, а также версий, высказываемых ими.

Общая направленность современных исследований терминов в таджикском и английском языках на изучение лингвистических факторов развития терминов также определяет важность темы в данном направлении.

К настоящему времени имеются научные работы, которые посвящены научным и техническим терминам и терминосистем применительно к различным языкам, также и к таджикскому и английскому. Однако исследования, в которых было бы проведено абсолютное описание и анализ географических терминов, как определённой сферы науки, не отмечалось. Для преодоления сложностей, которые возникают при переводе специальной литературы по географии, могут оказать помощь создание отраслевого словаря-минимума, описание структурно-семантических характеристик терминологических частей и лингвистическое исследование географической терминосистемы.

Степень разработанности темы. Таджикский язык в качестве одного из самых богатых языков мира обладает приблизительно тысячелетней историей сбора специализированной лексики в словари, большая часть которых составлена в последние десятилетия. В связи с этим в языкознании наблюдается повышающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики отдельных областей знания. В настоящее время наблюдается повышение интереса к проблеме терминологии, что привело к появлению за последние несколько лет ряда диссертационных исследований. Проблеме терминологии различных областей знаний уделяли особое внимание большинство таджикских ученых-языковедов и терминоведов (Муродбекова М.Х., Джаматов С. М., Саидов Х.А., Аслитдинова Р.Н., Сулаймонов С. И др.) и их работы в существенной мере способствовали изучению терминологии таджикского языка.

Научные и литературные воззрения таджикских лингвистов получили освещение в исследованиях и научных трудах таджикских ученых, таких как Касымова М.Н., Мирзо Хасан Султон, Д. Саймиддинов, С. Сулаймонов, П. Нуров, А. Байзоев, Ш. Хаитова и др.

Определенное влияние на решение проблем сопоставления географических терминов оказала Муродбекова М.Х в своей диссертации «Система географической терминологии в русском и таджикском языках». Однако диссертации и монографические труды, анализирующие географических терминов таджикского языка в сопоставлении с английским, в настоящее время отсутствуют, что и обусловливает необходимость комплексного и многоаспектного изучения указанных процессов.

Цели и задачи данного исследования - анализ особенностей терминов в таджикском и английском языках в сфере географии, а также проявление сравнений и несоответствий терминологий этих двух сопоставляемых языков. Согласно с поставленной задачей запланировано решение ниже следующих задач:

- анализ источников в сфере текстологии и лексикологии;

- определение места и роли географических терминов в системе структурных особенностей образовательной терминологии;

- сравнительно-исторический анализ общеупотребительных таджикских географических терминов и выявление их происхождения от Средневековья к современности;

- анализ географических терминов в таджикском и английском языках и поиск соответствий для таджикских терминов;

- выявление основных задач при переводе таджикских географических терминов на английский язык и поиск путей их решения;

- изучение и сопоставление словарей по географическим терминам.

Объектом исследования является структурно-семантический способ

образования географических терминов в таджикском и английском языках, так как фундаментальных исследований собственно таджикской географической терминологии в сопоставлении с английским языком на сегодняшний день очень немного. Само понятие «география» включает в себя не только мировоззренческую идею, но и имеет глубинные идейные импульсы для своего постоянного эволюционирующего обновления.

Предметом исследования служат всевозможные слова и термины, связанные так или иначе с физической географией, а также его предметом считается терминологизационный процесс, который возникает в рамках исследуемых двух языков науки.

Материалами исследования являются источники лексикографии, особенно переводные двуязычные словари (таджикско-английские, англо-таджикские, русско-английские, англо-русские), толковые словари русского языка, а также таджикского и английского языков, монографические исследования по географии, изданные в Республике Таджикистан и за рубежом, а также словари-справочники, общеотраслевые словари, и прочие издания по географии на таджикском и английском языках.

Основными источниками выбора материала являются лексикографические литературы: англо-таджикские словари под редакцией А. Мамадназарова, «Энциклопедический словарь географических терминов» под редакцией А.Ф. Трёшникова, «Русско-таджикский терминологический географический словарь»

Х. Рахматуллоева, «Четырехязычный энциклопедический словарь терминов по физической географии» под редакцией И.С. Щукина и многие другие.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что впервые географические термины в таджикском языке изучаются в сопоставлении с географическими терминами в английском языке и впервые ставится вопрос равнозначности перевода таджикоязычных работ по географии на английский язык.

- впервые предлагается расширенное описание географической терминологической основы таджикского и английского языков;

- выявлены структурные особенности географической лексики и описаны все способы и средства формирования географических терминов;

- исследована её системная разработка как самостоятельная лексико-семантическая система в исследовании процессов терминологизации на материалах основных частей речи и определены свойства семантизации географических терминов;

- проанализированы важнейшие аспекты современного понимания географических терминов и их роль в развитии языкознания;

Структурно-семантическое образование географических терминов таджикского и английского языков представляет также абсолютный интерес для будущей разработки соответствующей теории и методики сопоставительно-типологического познания разносистемных языков.

Теоретическая значимость исследования. Результаты исследования и их научное обобщение могут способствовать углублению представлений о географических терминах в системах обоих сопоставительных языков. Они позволяют внести значительный вклад в решение общих проблем лингвистической семантики и лексикологии, в частности, в процессы стандартизации, унификации и упорядочении географических терминов. Изложенный теоретический материал может стать базой для последующего изучения географических терминов в двух исследуемых языках. Теоретическая значимость изыскания заключается в дальнейшей разработке общей теории

сопоставительно-типологического изучения нашего представления о системности характера географических терминов в целом.

Практическое значение данного исследования состоит в том, что полученные материалы можно использовать при изучении теоретических курсов по лексикологии, многоязычных и двуязычных словарей, относящихся к лексикологии таджикского и английского языков, практики и лексикографии перевода географических терминов и функциональной стилистики таджикского языка в ходе преподавания таджикского и английского языков на факультетах естественно-географических отраслей, на факультетах переподготовки высших учебных заведений, в лекциях по терминоведению. Они могут быть использованы при составлении отраслевых терминологических словарей и информационно-поисковых тезаурусов, а также в работе по стандартизации терминологии и в практике перевода специальной литературы и документации.

Методологической базой и методами исследования являются ведущие принципы диалектики научного познания: принцип единства формы и содержания, принцип системности, принцип единства сознания и деятельности и фундаментальные труды в отрасли теории языкознания таких учёных, как: В.В. Акуленко, А.А. Реформаторский, А.М. Кузнецов, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик, Э.М. Мурзаев, Д. Саймуддинов, Б. Камолиддинов, С. Сулаймонов, Х. Маджидов, Н.Офаридаев, П. Джамшедов, М. Касымова, С. Назарзода, Х. А. Саидов и многих др.

Основным методом исследования при сопоставительном изучении особенностей географических терминов в таджикском и английском языках, стали сопоставительный, сравнительно-исторический, описательный и статистический методы, а также частота лексических единиц в словарях терминологической отрасли. В ходе разработки научной работы использовался сопоставительный способ анализа отдельных терминов с компонентными, трансформационными и контекстуальными элементами. Более того, в работе использовалась определённая группа терминологических единиц методики статистического анализа. Разработка терминологических единиц географических

терминов в этих сопоставляемых языках проводилось на базе общего принципа языковой полисемии.

Теоретическое значение работы заключается в том, что она может послужить базой для последующих исследований географической терминологии и состоит в углублении уровня разработки вопросов таджикского и английского терминоведения. Применение практического материала научной работы возможно при формировании терминологических словарей, чтении индивидуальных и особых курсов лекций по географическим терминам и теории и практике перевода специальных текстов. Благодаря тому, что небольшая часть научной работы посвящается переводу таджикских географических текстов на английский язык, результаты исследования могут быть плодотворными в переводческой деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Географические термины в таджикском и английском языках на уровне структурной организации выражаются языковыми средствами, которые относятся к различным уровням языковой иерархии, основными из которых являются лексический и синтаксический, исходя из чего данные термины, характеризуются как межуровневая языковая категория.

2. Географические термины в таджикском языке, которые представлены в официальных документах и отражают географическую деятельность внутри страны и за ее пределами, являются частью языковой картины мира таджикского народа.

3. Структурно-семантическая организация географических терминов на современном этапе отличается своеобразием функционирующих в ней терминологических единиц, возникших из разнородных источников и образованных различными способами словообразовательной деривации: семантическим, синтаксическим и аффиксацией.

4. Большую роль в возникновении и развитии географических терминов в таджикском языке играют заимствования из ранних персидских и арабских географических терминов.

5. На лексическом уровне словообразование представлено аффиксальными и корневыми морфемами, сложными и сложнопроизводными словами. В системе географических терминов функционируют многозначные терминологические единицы, возникшие в результате семантического переосмысления значений общеупотребительных слов.

6. В создании географических терминов участвуют различные лексико-грамматические классы слов, которые используются для описания основных понятий географической науки: существительные, прилагательные, глаголы, числительные, наречия и др. однако особенным путем характеризуются имена существительные и прилагательные, которые представлены во всех лексико-семантических группах слов, обозначающих географическую терминологическую лексику.

7. Результатом этимологического анализа некоторых географических терминов в таджикском и английском языках является воссоздание языковой картины мира и определение особенностей экстралингвистической реальности.

Апробация диссертации проводилась на различных этапах её выполнения с 2014 по 2020 г., и результаты исследования научной работы изложены в нескольких изданиях, среди которых 13 статей в научных журналах, рекомендуемых ВАК РФ и 10 статей в периодической издании, а также тезисы в сборнике докладов международной конференции в Таджикском Национальном Университете. Результатам исследования были посвящены выступления в виде докладов в международных научно-практических конференциях, проводимых в Таджикском Национальном Университете. Основные положения диссертационного исследования докладывались автором и обсуждались на научных конференциях, симпозиумах и методических семинарах. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории и типологии языка Таджикского национального Университета (протокол №10, от 25.04.2020).

Структура и объем диссертации предопределены поставленными перед ней задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Первая глава работы - «Теоретические предпосылки исследования географических терминов» - посвящена науке о терминах и специфике этой лингвистической проблемы. Географическим терминам уделено особое внимание ввиду того, что они составляют предмет исследования работы.

В первом разделе - «Понятие термина и история терминологических исследований» мы рассматриваем эволюцию понятия «термин» и пытаемся конкретизировать это понятие для выполнения дальнейших исследовательских задач.

Второй раздел «Особенности перевода географических терминов в таджикском и английском языках» посвящён некоторым сходствам и различиям при переводе географических терминов анализируемых языков. Исследовав деятельность иностранных и отечественных филологов, мы пришли к выводу, что в основном у всех трудов лингвистов при переводе существуют способы заимствования, транслитерации, практической транскрипции, калькирования, коннотации и т.д.

Вторая глава настоящей работы «Структурные и лексико-семантические особенности географических терминов в таджикском и английском языках» рассматривает проблему структурно-грамматических особенностей географических терминов, специфики терминообразования в области географической отрасли науки в таджикском и английском языках. В разделе «Структурные особенности географической лексики в таджикском и английском языках» исследуется специфика терминообразования в области географической отрасли науки в таджикском и английском языках. Также рассматриваются основные сходства и различия при образовании лексики географических терминов в таджикском и английском языках, определяются основные критерии сопоставления географической терминологии в таджикском и английском языках, а также рассматриваются изоморфные и алломорфные свойства географической терминологии сравниваемых языков.

Морфологический способ образования географических терминов в таджикском и английском языках рассматривает морфологические особенности образования

географических терминов в таджикском и английском языках, основные средства выражения географической терминологии на лексическом уровне, а также способы словообразования географической терминологии в таджикском и английском языках.

Также в работе исследуются образование географических терминов при помощи аффиксации и словосложения, рассматриваются способы образования новых терминов при помощи частей речи, изучаются синтаксические способы образования географических терминов в таджикском и английском языках на основе моделей и функционирование однокомпонентных и многокомпонентных слов в географической терминологии в таджикском и английском языках.

В третьей главе «Этимологический анализ географических терминов в таджикском и английском языках» рассматриваются исторические формирования некоторых географических терминов в двух сопоставляемых языках.

В заключении сделается вывод, что сопоставляемые языки являются специфическими чертами в использовании новейшей общественной терминологии, лексики, которые были заимствованы из других языков, и ее фонетической лексико-семантической и грамматической адаптации в этих языках. Наиболее существенным направлением развития и формирования географических терминов в таджикском и английском языках считается употребление собственных лексических и словообразовательных источников в сочетании с заимствованием терминологических единиц из других языков. Морфологический метод является самым важным способом, при котором новые термины формируются посредством сочетания морфем. В данном этапе выделяются аффиксальные, корневые морфемы и сложные слова. Простые непроизводные лексические единицы, то есть простые корневые слова составляют основу для формирования географических лексических единиц.

ГЛАВА I.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

1.1 Понятие термина и история терминологических исследований

При изучении географических терминов и лексико-семантических особенностей таджикского и английского языков в первую очередь следует установить понятие «слово» и «термин». Многие эксперты в области лингвистики считают терминами все слова, которые связаны со специальностью и не всегда учитывают их системность и наличие полных источников для терминирования тех или иных понятий.

Понятие термин, который является ключевой для нашей научной работы непосредственно связано с языком науки, и играет очень важную роль в любой научной отрасли. Таким образом, определённость выводов любой научно-исследовательской работы зависит от семантической точности, однозначности и конкретности термина.

Термин как особенная лексическая единица напрямую связан с понятием определённой отрасли знания (в нашем исследовании география) и вхождением его в определённое терминологическое поле, в котором все термины данной отрасли знания о предмете исследования связываются между собой конкретной системой. Связь с научными концепциями является главной чертой, которая отличает термины от всех других типов номинаций. Языковой статус термина подвержен воздействию той отрасли знаний, которой он детерминируется.

Термин - это отдельное слово или словосочетание на основе подчинительных отношений, который выполняет задачу именования понятия и определённой отрасли науки, которая организует вместе с другими терминами особую систему - подъязык информационного текста. Соответственно географический термин - это географическое слово или словосочетание, сравнивающееся с соответствующим понятием географической отрасли науки,

который выступает в системные отношения с другими словами и словосочетаниями и образует вместе с ними систему подъязыка географии.

Развитие каждой отдельной отрасли науки или техники, культуры и искусства, профессиональной деятельности и в том числе науки географии формирует свой пласт особенной лексики, который является независимым от аналогичных пластов других разделов и само по себе это является универсальным явлением. Характерные слова, которые свойственны той или иной научной отрасли и используются для обозначения отчётливых научных понятий, имеющих конкретное определение, называются терминами. Совместимость таких слов, которые относятся к одной отрасли, называют терминологией, а область общей лексикологии, изучающая термины, функционирование и особенности терминов, называют общей теорией терминологии. Такого рода дисциплина появилась недавно, и длительный этап творчества терминов предшествовал ее становлению, который превратился в эпоху Возрождения для большинства стран Европы. До этого периода латынь являлась языком европейских наук, а терминологии других отдельных отраслей науки развивались стихийно. Затем, уже в Новое время, наука стала сознательно заниматься терминообразованием и к тому же большинство отраслей науки перешли на национальные языки и именно это и породило новый круг терминологических проблем.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Асадова Мохчехра Рустамовна, 2021 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Авербух К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход:

автореф. дис.....д-ра филол. наук (10.02.19) Авербух Константин Яковлевич. -

Иваново, 2005. - 18с.

2. Акимова О.В. Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках: автореф. дис. филол. наук (10.02.20) / Акимова Ольга Валерьевна. - Москва. 2004. - 23с.

3. Алаев Э.Б. Экономико-географическая терминология / Э.Б. Алаев - Москва: Мысль, 1977. - 199с.

4. Алиева М.А. Полуаффиксация в системе словообразования современного персидского языка: автореф. дис. ...канд. филол. наук (10.02.22)/Алиева М.А. -Москва, 1985. - 19с.

5. Аминова А.А. Из истории слов: На материале имен нулевой суффиксации и соотносительных глаголов: учебное пособие / А.А. Аминова - Казань: Изд-во Казанского университета, 1981. - 98с.

6. Аминова А.А. Результаты межязыкового сопоставления как фактор массового двуязычия: / А.А. Аминова, Е.Ф. Арсентьева // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания: тез. докл. научн. конф. - Уфа,1999. - С. 77-81.

7. Амирова Т.А. Очерки по истории лингвистики: учебник для вузов / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский, - Москва, 1975. - 672с.

8. Амонова Ф. Именное суффиксальное словообразование в современном персидском и таджикском языках: учебное пособие / Ф. Амонова. - Душанбе, 1982. - 55с.

9. Амосова Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова / Н.Н. Амосова//Вестник ЛГУ. - 1957. - №2. - С.43-49.

10. Апресян В.Д. Лексическая семантика / В.Д. Апресян - Москва, 1974. - 231с.

11. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин - Москва, 1972. - 370с.

12. Аракин В.Д. Словообразование и фразообразование // Всесоюзная конференция. - Москва, 1979. МГПИЯ им. М. Тореза. - 178 с.

13. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: (на материале имени существительного)/И.В. Арнольд - Ленинград, 1966. - 254с.

14. Арнольд И.В. О моделировании семантической структуры слова / И.В. Арнольд // уч. Зап. Вологда, 1969. № 352. - С.15-22.

15. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте: (на материале рус. и англ. яз.) / Е.Ф. Арсентьева - Казань: изд-во Казанского университета, 2006. - 171с.

16. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия. - 1966. - 608 с.

17. Бабаджанова М. Географические и общественно-политические реалии и топонимы в таджикском и английском языках в сравнительном аспекте // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения и методики обучения иностранным языкам в высшей школе: сборник статей Педагогического университета. Душанбе: ТГПУ. - 2018 - С.58-59 (на тадж. яз.)

18. Байзоев А. Язык «Донишнома» Абуали ибн Сина (терминология и словообразование): автореф. дис... канд. филол. наук (10.02.22) / Байзоев Азимджан. - Душанбе, 1992. - 31с.

19. Бартольд В.В. Рукопись Туманского / В.В. Бартольд // Соч. Москва, 1973. -Т. VIII, - 432 с.

20. Белявская Е.Г. Семантика слова / Е.Г. Белявская. - Москва,: Высшая школа, 1987. - 128 с.

21. Бердиева Т. Арабские заимствования в таджикском языке: автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.22) Т. Бердиева. - Душанбе,1969. - 24 с.

22. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. / И. А. Бодуэн де Куртене - Москва, 1963. - 95с. - 2т.

23. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию / Р.А. Будагов. - Москва, 1953. - 329 с.

24. Беруни Абурайхрн Китоб-ут-тафхдм ли авоили сина'ати-т-танчим. -Душанбе: Дониш, 1973. - 386 с.

25. Бируни Абу Рейхан. Определение границ мест для уточнения расстояний между населенными пунктами (Геодезия). (Пер. и примеч. П.К. Булгакова) // Избранные произведения, том III. Ташкент: Фан, 1966. - с. 154.

26. Бируни Абу Рейхан. Индия. Пер. А.Б. Халидова, Ю.Н. Завадовского // Избранные произведения, том II. Ташкент: Фан, 1963 // Репринт: М.: Ладомир, 1995.

27. Борщевский Ю.Е. Космографическая и географическая литература на персидском языке: Степень изученности, методы и задачи исследования / Ю.Е. Борщевский // Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник. 1976-1977, Москва: «Наука» - 1984. - С. 58-66.

28. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. - Москва, 1972. - 749 с.

29. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г.О. Винокур // Тр. МИФЛИ. 1939. Т.5. - С. 49-69.

30. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. - Москва: Учпедгиз, 1959. - 434 с.

31. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации / М.Н. Володина. - Москва: Издательство Московского университета, 1993. - 112 с.

32. Володин А.П.., Храковский В.С. Типология классификация морфем / А.П. Володин, В.С. Храковский // Морфема и проблемы типологии: сб.ст. / отв. ред. И. Ф. Вардуль. - Москва, 1991. - С. 72-86.

33. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике / (пер. с немецк. и обработка О.И. Богомоловой.) Под ред. Э. К. Дрезена, Л.И. Жиркова, А. Ф. Лесокина и М.Ф. Маликова / Е. Вюстер. - Ленинград-Москва: Стандартгиз, 1935. - 302с.

34. Вюстер Е. Введение в общую терминологию / Е. Вюстер. - Москва, 1989. -416 с.

35. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры слова / В.Г. Гак // ВЯ. - 1966. - №2. С. 97-105.

36. Галкина-Федорук Е.М. Синонимы в русском языке / Е.М. Галкина-Федорук // Русский язык в школе. - М: Учпедгиз, 1959. - С. 6-13

37. Ганиева С.А. Ономасиологический подход к сложному словообразованию таджикского литературного языка / Ганиева С.А. - Худжанд, 1996. - 156 с.

38. Гвоздев А.Н.Очерки по стилистике русского языка. М., 1952. - 285 с.

39. Гогошидзе В.Д. Сравнительная типология английского и родного языков /

B.Д. Гогошидзе. - Душанбе, 1978. - 35с.

40. Головин Б.Д. Лингвистическое учение о терминах / Б.Д. Головин. - Москва, 1987. - 103с.

41. Головин Б.Д. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Д. Головин, Р.Ю. Кобрин - Москва: Наука, 1987. - С. 27-28.

42. Гинзбург Р.З. Лексикология английского языка / Р.З. Гинзбург,

C.С.Хидекель, Г.Ю.Князева, А.А. Санкин // М.: Высшая школа, 1979. - 269 с.

43. Гречко В.А. Синонимия терминов / В.А. Гречко. - Москва, 1986. - 240с.

44. Гринев С.В. Терминологические заимствования: (Краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов: сб. статей. - Москва, 1982. - С. 167-178.

45. Гринев С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. - Москва: Московский лицей, 1993. - 309с.

46. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт - Москва, 1984. - 438 с.

47. Даниленко В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы) / В.П. Даниленко // Проблемы языка науки и техники - Москва, Наука, 1970. - С. 40-51.

48. Даниленко В.П. Терминология и норма / В.П. Даниленко - Москва, 1972. -265с.

49. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко, - М.: изд-во «Наука», 1977. - 245с.

50. Даниленко В.П. Терминология и норма / В.П. Даниленко, Л. Скворцов - РР - 1981. - №1. - С. 77-83.

51. Даниленко В.П. Стандартизованные термины. Лингвистическая правильность / В.П. Даниленко // РР - 1986. -№5 - С. 61-67.

52. Даниленко В.П. Терминология современного языка и науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. - Владивосток, 1987. - С. 61-66.

53. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии / В.П. Даниленко - Москва, 1993. - 280с

54. Джамшедов П. Вопросы типологии видо-временных систем глагола: На материале таджикского, английского, русского и шугнанского языков: дисс. ... доктора фил. наук : 10.02.20. - Душанбе, 1984. - 366 с.

55. Дрезен Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии / Э.К. Дрезен. - Москва, 1936. - 137с.

56. Джамшедов П.Д. Сопоставительный метод как средство овладения языком / П.Д. Джамшедов // Актуальные проблемы лингвистики. - Душанбе, 2005. - С. 4247.

57. Елисеев А.Г. К вопросу о сопоставлении лексических единиц разных языков: автореф. дис. .канд. филол. наук (10.02.20) / А.Г. Елисеев. - Москва, 1953. - 20с.

58. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен, пер. с англ. - Москва: Наука, 1958. - 404с.

59. Жирмунский В.М. О синхронии и диахронии а языкознании / В.М. Жирмунский // ВЯ. - 1958. № 5. С. 45-49.

60. Жукова Л.К. Аспекты изучения лексико-семантической системы языка / Л.К. Жукова. - Симферополь: СГУ, 1980, - 54 с.

61. Жучкевич В.А. Физическая география материков и океанов (часть 2) / В.А. Жучкевич, Г.Я. Рылюк. - Минск, 1988. - 340с.

62. Жучкевич В. А. Общая топонимика. Изд. 3-е, перераб. - Минск: Вышэйшая школа,1980. - 288 с.

63. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: в 2-х ч. / В.А. Звегинцев. - Москва, 1960. - 347с.

64. Земская Е.А. Заметки по современному русскому словообразованию / Е.А. Земская // Вопросы языкознания. - Москва, 1965. - №3 - С.48-53.

65. Земская Е.А. Понятия производности, оформленности и членимости основ / Е.А. Земская // Развитие словообразования современного русского языка. -Москва: Наука, 1966. - С. 34-49.

66. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского на русский / Т.А. Зражевская, Л.М. Беляева. - Москва: Международные отношения, 1972. - 141с.

67. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: Учебно-методическое пособие / Л.В. Ивина - М.: Академический проект, 2003. - 304 с.

68. Использование старых карт в географических и исторических исследованиях / отв. ред. Гольденберг Л.А. - Москва: Московский филиал Географического общества СССР, 1980 - 175с.

69. Камолетдинов Б. Синтаксическая синонимия в современном таджикском литературном языке: синонимия субстантивных словосочетаний и простых предложений: дисс. ... доктора фил наук : 10.02.02. - Душанбе, 1988. - 418 с.

70. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Л. Канделаки.

- Москва: Наука, 1977. - 168с.

71. Канделаки Т.Л. Роль терминологических словарей систематического типа в процессе изучения основ наук студентами иностранцами / Т.Л. Канделаки // Проблемы учебной лексикографии. - Москва: Изд-во МГУ, 1977. - С. 149-161.

72. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» / Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. - Москва, 1965. - С. 77.

73. Касымова М.Н. Синтаксис простого предложения таджикской прозы XI века: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.02. - Душанбе, 1979. -406 с.

74. Касымова М.Н. Структура и семантика простого предложения таджикской прозы XI в.: (Учеб. пособие для студентов филол. фак.) / М. Н. Касымова; Отв. ред. Д.Т. Таджиев; Тадж. гос. ун-т им. В. И. Ленина. - Душанбе: ТГУ, 1986. - 86 с.

75. Касымова М.Н. Синтаксис простого предложения таджикской прозы XI века [Текст]: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук : 10.02.02. -Душанбе: 1979. - 41 с.

76. Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц / Т.Р. Кияк. - Львов, 1988.

- С. 160-197.

77. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения / Т.Р. Кияк. - Киев, УМК ВО 1989. - С. 96-99.

78. Колонтаров Я.И. Таджикская терминология / Я.И. Колонтаров // Развитие терминологии на языках союзных республик СССР. Москва, 1987. - С. 126-131.

79. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие / В.Н. Комиссаров - Москва: Изд-во «ЭТС», 2002. - 424с.

80. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Комиссаров В.Н. - М.: 1990. - 253 с.

81. Крачковский И.Ю. Избранные сочинения / И.Ю. Крачковский. т. 4, М - Л., 1957. - С.18.

82. Купчинский О.А. Микротопонимия как источник исторической географии / О.А. Купчинский // Изучение географических названий. Москва, Изд-во «Мысль», 1966. - С. 126.

83. Крученых А. Сдвигология русского стиха: Трахтат обижальный (трактат обижальный и обучальный). Москва, 1922. - 46с.

84. Крысин Л. П. Сведения энциклопедического характера в лингвистических словарях // Czlowiek. Swiadomosc. Komunikacja. Internet / Red. nauk. L. Szypielewicz. Warszawa, 2003. С. 36-40.

85. Крючкова Т.Б. Особенности функционирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. - Москва, 1989. - 151с.

86. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа / Е.С. Кубрякова -Москва, 1974. - 319 с.

87. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований - Москва, 1980. - С. 43-52.

88. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова - Москва, 1981. - 200 с.

89. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику / Д. Лайонз. - Москва, -1978. - 428 с.

90. Левковская К. А. О проблеме производности слов / К.А. Левковская // Вопросы составления описательных грамматик. - Москва, Изд-во АН СССР, -1961. - С. 53-59.

91. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. - Москва, - 1962. - 189с.

92. Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет, методы, структура / В.М. Лейчик. - Москва: Ком Книга, - 2006. - 254с.

93. Лифшиц В. А. Язык Данеш-наме и роль Ибн-Сины в развитии персидско-таджикской научной терминологии / В. А. Лифшиц, Л. П. Смирнова // письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. -Москва, - 1981. - С. 32-47.

94. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочивания иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. - Москва, - 1982. - 149с.

95. Маджидов Х. Фразеология современного таджикского языка: (Учеб. пособие) [для филол. фак.] / Х. Маджидов. - Душанбе: ТГУ, 1982. - 104 с.

96. Мамадназаров А. Таджикский конъюктив в сопоставительно-типологическом освещении: на материале таджикского и английского языков: дисс. ... канд. фил. наук : 10.02.20. - Душанбе, 1986. - 193 с.

97. Мамадназаров А. Из истории английской и таджикской лексикографии // Англо-таджикский словарь. - Душанбе: Эр-граф, 2011. - С. 5-9 (на англ. яз.).

98. Мамадназаров А. Взгляд на терминологическую англо-таджикскую лексикографию // Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе, 2012. - № 4/3(88). - С. 18-25 (на тадж. яз.).

99. Мамадназаров А. Становление и развитие таджикской переводной лексикографии ХХ и начала ХХ1 вв.: дисс. ... доктора фил. наук: 10.02.22 / Мамадназаров Абдусалом. - Душанбе, 2013. - 420 с.

100. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания / Э.А. Макаев -Москва: Едиториал УРСС, 2004. - 224с.

101. Мельчук И.А. К понятию словообразования / И.А. Мельчук // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1967, вып. 4. - С. 47-52.

102. Мильков Ф.Н. К современному состоянию физической географии / (сост. Мильков Ф.Н., Бережной А.В., Михно В.Б.). // Терминологический словарь по физической географии - Москва: «Высшая школа», 1993. - С. 6-12.

103. Месамед В. И. Калькирование как один из способов пополнения словарного состава современного персидского языка: / В. И. Месамед АКД. - Москва , 1984. -18с.

104. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И. Г. Милославский. - Москва, 1981. - 265с.

105. Мурзаев Э. М. Непроторенными путями [Текст]: Записки географа / Эд. Мурзаев. - 2-е изд. - Москва: Гос. изд-во геогр. лит. 1950. - 299 с.

106. Мурзаев Э.М. В далекой Азии [Текст]: Очерки по истории изучения Сред. и Центр. Азии в Х1Х-ХХ веках. - Москва: Изд-во Акад. Наук СССР, 1956. - 224 с.

107. Муродбекова М.Х. Семантический анализ образования географической терминологии // Вестник Таджикского национального университета, №3. -Душанбе, 2008. - С.110-113.

108. Муродбекова М.Х. К вопросу об аспектах исследования географических терминов в современной терминологии // Вестник ТГУ ПБП , №1. - Худжанд, 2008. - С. 152-156.

109. Муродбекова М.Х. Префиксоидное образование географической терминологии в таджикском и английском языках // Вестник Таджикского национального университета, №3. - Душанбе, 2009. - С.106-109.

110. Муродбекова М.Х. Система географической терминологии в русском и таджикском языках: автореф. дис. .канд. филол. наук (10.02.20) / М.Х. Муродбекова - Душанбе, 2011. - 24 с.

111. Муродбекова М.Х. Система географической терминологии в русском и таджикском языках: дис. .канд. филол. наук (10.02.20) / М.Х. Муродбекова -Душанбе, 2011. - 169 с.

112. Назарзода С. Забон ва истилохот / С. Назарзода. - Душанбе, 2003. - 189с.

113. Назарзода С. Андар номи забон // Ахбори Академияи илмх,ои ЧТ, шуъбаи илмх,ои чамъиятшиносй. 2003, № 1. - С. 30-37.

114. Насруддинов С.М. Классификация имен собственных с географическими названиями // Международная научно-практическая конференция. Проблемы перевода и его лингвистические аспекты. - Душанбе, 2014. С.205-210

115. Нелюбин Л.Л. Теория перевода и терминологическая практика / Л.Л. Нелюбин // Русский филологический вестник. - 1996. - №2. - С.117-122.

116. Офаридаев Н. Значение расположения на местности в микротопонимии Ванджа и Дарваза // Вопросы памирской филологии, вып. III. Душанбе, 1985. - С. 121-127.

117. Офаридаев Н. К вопросу об ареальном исследовании топонимии Юго-восточного Таджикистана // Вестник Таджикского национального университета, №3. - Душанбе, 2000. - С. 35-41.

118. Офаридаев, Н. Лингвистическое исследование ойконимии горного Бадахшана: автореф. дис. ... доктора филологических наук : (10.02.22) / Тадж. гос. нац. ун-т. - Душанбе, 2002. - 37 с.

119. Очилов Х.Г. Лугати русй-то^икии терминологияи география - Душанбе.: Дониш, 1980. - 175 с.

120. Пауль Г. Принципы истории языка / Г. Пауль пер. с нем. Под ред. А. Холодовича. - Москва, 1960. - 479с.

121. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка / Л.С. Пейсиков. - Москва, 1974. - 231с.

122. Пейсиков Л.С. Очерки по словообразованию персидского языка / Л.С. Пейсиков. - Москва: Изд-во МГУ, 1975. - 289с.

123. Пешковский А.М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы / А.М. Пешковский // Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.: Л.: Госиздат, - 1930. С. 133-161.

124. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М. Пешковский - Москва, 2001. - 510с.

125. Песина С.А. Полисемия в когнитивном аспекте: монография. - СПБ.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - 325 с.

126. Петров В.В. Семантика научных терминов / В.В. Петров - Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1982. - 127с.

127. Ребрушкина И.А. «О термине «термин» / И.А. Ребрушкина // Русская и сопоставительная филология: состояния и перспективы. Межд. научн. конф. Труды и материалы - Казань, КГУ, - 2004. - С. 79-80.

128. Реформаторский А.А. Что такое термин и терминология / А.А. Реформаторский. - Москва, 1959. - 108 с.

129. Реформаторский А.А. Термин как член лексической системы / А.А. Реформаторский // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1968. - 103125.

130. Реформаторский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии / А.А. Реформаторский. - Москва, 1979. - 276с.

131. Саидов Х.А. Особенности современной лексикологии английского языка / Х.А. Саидов // Проблемы функционирования и преподавания русского языка в Центральной Азии. - Душанбе, 2011. - С. 198-203.

132. Саидов Х.А. Система дипломатических терминов в разноструктурных языках: автореф. дис. ...д-ра. филол. наук (10.02.20) / Х.А. Саидов - Душанбе, 2013. - 27с.

133. Саймиддинов Д. Словари среднеперсидского языка [Текст] / Д.Саймиддинов. - Душанбе: Дониш, 1994. (на тадж. яз.).

134. Саймиддинов Д. Деловая терминология эпохи Сасанидов [Текст] / Д.Саймиддинов. - Душанбе: Дониш, 1995. - 68 с. (на тадж. яз.).

135. Саймиддинов Д. Лексикология среднеперсидского языка [Текст] / Д.Саймиддинов. - Душанбе:, 2001. - 404 с. (на тадж. яз.).

136. Слоним И.Я. О происхождении некоторых географических названий Азии / И. Я. Слоним // Страны и народы Востока. - Москва, 1959. Вып. 1. - С. 336-347

137. Смирницкий А.И. К вопросу о слове: Проблема «тождества слова» / А.И. Смирницкий // Труды института языкознания. - Москва, 1954. Том IV. - С. 23-28.

138. Смирницкий А.Л. Лексикология английского языка / А.Л. Смирницкий. -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. - 260с.

139. Соссюр Ф. Де. Курс общей лингвистики / Ф. Де Сосюр. - Москва, 1977. -431с.

140. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. - Воронеж, 1979. - 278с.

141. Султонов М.Б. Язык науки и терминологии / М.Б. Султонов. - Душанбе, Ирфон. - 2011. - 201с.

142. Суперанская А.В. Общая терминология: Вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. - Москва: Наука, 1989. - С. 3-24.

143. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия / В.А. Татаринов. - Москва: Московский лицей, 1995. - 407с.

144. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

145. Тихонов А.Н. Современный русский язык. Морфемика. Словообразование. Морфология / А.Н. Тихонов. - Москва, 2002. - 253 с.

146. Ткачева Л.Б. Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса / Л.Б. Ткачева - Омск, 1988. - 184с.

147. Трубе Л.Л. Топонимика в учебной географии и географической литературе // Изучение географических названий - Москва, 1966. - С.172-173.

148. Ульман С. Семантические универсалии / С. Ульман // Новое в лингвистике. - Москва, 1970. - Вып. 5. - 301 с.

149. Успенский Б.А. Принципы структурной типологии / Б.А. Успенский -Москва, 1962. - 64с.

150. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева - Москва, 1968. - 243с.

151. Хадеева-Быкова А.А. Синтаксическая синонимия в английском языке / А.А. Хадеева-Быкова. М.: изд-во ИМО, 1959

152. Хайрутдинов Д.Р. Географическая терминология: арабские, русские, английские параллели: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10.02.20) / Д. Р. Хайрутдинов - Казань, 2009 - 109с.

153. Хобсбаум Э. Эпоха крайностей: Короткий двадцатый век (1914-1919) / Э. Хобсбаум - М., 2004. - 393 с.

154. Холмурадов А. Русско-интернациональные префиксы и префиксоиды в узбекском литературном языке / А.Холмурадов // рус.яз. в СССР. - 1991. - №8. -С. 154-160.

155. Худуд-аль-алам: рукописи Туманского, введение и содержание В.В. Бартольда, Ленинград, 1930.

156. Худуд-ул-олам (бо сарсухани А.Мухторов) - Душанбе, 1983. - 132 с.

157. Хусейн Мунис. Атлас истории Ислама. Каир, 1987. - С. 24

158. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. - Москва, 1973. - 273с.

159. Шумовский Т.А. Арабы и море: по страницам рукописей и книг / Т.А. Шумовский - 2-е изд. Москва: Издательский дом Марджани, 2010.

160. Ярцева В.Н. Сопоставительный анализ структуры слова в современных германских языках / В.Н. Ярцева // Проблемы морфологического строя германских языков. - Москва, 1963. - С. 5-14.

161. Яхьяева Х.Ю. Словообразование имен прилагательных в таджикском и английском языках: пособие для студентов / Х.Ю.Яхьяева. - Душанбе, 1971. -63с.

162. Abu Rayhan al-Biruni. The book of instruction in the elements of the arts of astrology. Ed. and trans. By R. Wright, - London, 1934, - 674pp.

163. Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes investigates: The red-Headed League / Doyle A.C. - Library of Alexandria, - 1983.

164. Bennett Alan. The uncommon reader / A. Bennett, vol. II, No 5, Canada, 2007. -11-23.

165. Cameron D. The words between the spaces: buildings and language/ D. Cameron, A. Thomas. - L.: Routledge, 2008. - 378p.

166. Catford J. A linguistic theory of translation / J. Catford. London, 1967. - pp. 2042.

167. Christian Bartolomae. Altiranisches Worterbuch / B. Christian, - Strassburg, -1904. - 1041 p.

168. Current Trends in Linguistics: Volume I. Soviet and East European Linguistics by Thomas A. Sebeok, Paul L., Garvin, Horace Lunt, Edward Stankiewicz, John R. Kruger, Rose Nash // Vol. 41, No. 1 (Jan.-Mar., 1965), pp. 115-126.

169. The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD) // Boston publisher Houghton Mifflin, 3rd edition. - American Heritage, 1992. - 8651 p.

170. Ekwall E. Concise Oxford Dictionary of English Place-Names/ О: Oxford University Press, 2018. - 242с.

171. Gacek Adam. The Arabic Manuscript Tradition: a glossary of technical terms and bibliography - Journal of the American Oriental Society, Vol. 122, No 3 (Jul.-Sept., 2002), pp. 658-659.

172. Hudud al-Alam: "The Regions of the World" A Persian Geography 372 A.H. -982 A.D., ed. and tr. V. Minorsky, London, 1937

173. Hudud al-Alam: "The Regions of the World" A Persian Geography 372 A.H. -982 A.D., 2nd ed. pref. V.V. Bartold, ed. C.E. Bosworth, London, 1970.

174. Hakluyt R. The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries of English Nation / Richard Hakluyt, 1589.

175. Martin, Geoffrey J., and Thompson, John H. Microsoft Encarta 2006 [DVD]. Redmond, WA: Microsoft Corporation, 2005.

176. Phayer, Michael. The Catholic Church and Holocaust, 1930-1965 / Phayer M. // Bloomington and Indianapolis: India University Press, 2000. - 301 p.

177. Percy Reaney H. A Dictionary of English Surnames / N. Y.: Taylor & Francis e-Library, 2008. - 3618 p.

178. Smith H. English Place - Names Elements / L.: Routledge, 2008. - 378p.

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ:

179. Барков А.С.Словарь-справочник по физической географии / А.С. Барков. -Москва, 1965

180. Бобомуродов Ш., Муминов А. Лугати мухтасари калимасозии забони адабии хрзираи точик. Дастури таълим, - Душанбе, 1983

181. Галатов Х. Тафсири истилохрти географй-экологй - Душанбе: «Эр-граф», 2017. - 124с

182. Географический энциклопедический словарь. Географические названия / глав. ред. А.Ф. Трёшников. Ред. Кол. Э.Б. Алаев и др. - 2-е изд., доп. - М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 592с.

183. География: А-Я: Словарь-справочник. / Пер. с англ. К.С.Ткаченко М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 528с.

184. Геоэкологический русско-английский словарь-справочник / сост.: Тимашев И.Е., Москва, 1999. - 168с.

185. Историко-этимологический словарь современного английского языка: Слово в зеркале человеч. культуры / М. М. Маковский. - М.: Диалог, 2000. - 416с.

186. Калонтаров Я.И. Лугати имлои забони адабии точик. - Душанбе, 1974.

187. Котляков В.М. Понятия и термины. Geography. Concept and terms. Пятиязичный академический словарь (рус., англ., франц., исп., нем.) / В.М. Котляков. М.: Наука, 2007. - 864с.

188. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -Москва, - 1990. - 679 с.

189. Лугати точикй ва русии терминхр ва номхри географй. - Душанбе, 1948.

190. Мамадназаров А. Англо-таджикский университетский словарь. - Душанбе: Нодир, 2003. - 482 с.

191. Мамадназаров А. Англо-таджикский словарь. - Душанбе: Сахбо, 2007. -1080 с.

192. Мамадназаров А. Англо-таджикский университетский словарь. - Душанбе: Эр-граф, 2009. - 492 с.

193. Мамадназаров А. Англо-таджикский словарь. - Душанбе: ЭР-граф, 2011. -1015 с.

194. Мамадназаров А., Туйгунов Н. Краткий англо-таджикский словарь синонимов. - Душанбе: Эр-граф, 2010. - 140с.

195. Местные географические термины (Научный сборник Московского филиала Географического общества СССР, Вопросы географии, Сб. 81) / Отв. ред. Е.М. Поспелов, НИ. Толстой - Москва: Мысль, 1970. - 223с.

196. Новый англо-русский словарь: ок. 160000 слов и словосочетаний/В.К. Мюллер, В. Дашевская, В.А. Каплан и др. М.: изд-во Русский язык, 1997. - 880с.

197. Рахматуллаев Х. Русско-таджикский терминологический географический словарь [Текст] / Сост. Х. Рахматуллаев. - Душанбе: Ирфон, 1968. - 98 с.

198. Рахматуллоев Х. и др. Русско-таджикский словарь по географическим названиям. - Сталинабад: Таджгиз, 1948. - 234 с.

199. Скиннер М., Д. Редферн, Дж. Фармер / География А-Я. Словарь-справочник. - Москва, 1998. - 525с.

200. Словарь географических терминов и других слов, формирующих топонимию Таджикской ССР. - М: Наука, 1975. - 146с.

201. Словарь современных географических названий / Рус. геогр. о-во. Моск. центр; Под общ. ред. акад. В.М. Котлякова. - Электронное издание. -Екатеринбург: У-Фактория, 2006.

202. Словарь общегеографических терминов. (В 2-х томах) /Ред. Л.Д.Стамп - М.: Прогресс, 1975. - 408c. (т.1) - М.: Прогресс, 1976. - 400c. (т.2)

203. Фархднги забони точикй. К,. 1-2. - М.: Издательство национальных словарей, 1969.

204. Очилов X,.F. Лугати русй-точикии терминологияи география -Душанбе: Дониш, 1980. - 175 с.

205. Четырехязычный энциклопедический словарь терминов по физической географии. /Сост. И.С.Щукин - М: Советская энциклопедия, 1979. - 703с.

206. Энциклопедический словарь географических терминов / гл. ред. С.В. Калесник. - М.: Сов. Энциклопедия, 1968. - 440с.

207. Энциклопедический словарь географических терминов / гл. ред. А.Ф.Трёшников - М., 1968. - 748с.

208. Фархднги точикй ба англисй / Чамшедов П., Толиби Розй - Душанбе: Пайванд, 2005. - 1202с.

209. Mills A.D. A Dictionary of British Place Names / Oxford University Press, 2003. - 1184 p.

210. Skeat, Walter William. A Concise etymological dictionary of the English language / By the rev. Walter W. Skeat. - New a. corr. impr. - Oxford: Clarendon press, 1972. - XV, 663pp.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ENGLISH-TAJIK-RUSSIAN DICTIONARY OF GEOGRAPHICAL TERMS29 ЛУГАТИ АНГЛИСИ-ТО ЦИКИ-РУСИИ ИСТИЛОЪОТИ ГЕОГРАФИЯ АНГЛО-ТАДЖИКСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ

ТЕРМИНОВ

A

absolute humidity - намнокии баланд - абсолютная влажность

acid rain - борони кислотадор - кислотный дождь

active volcano - вулкони фаъол (амалкунанда) - активный вулкан

aerosol - аэрозол - аэрозоль

air mass - массаи хаво - воздушная масса

alluvia - аллювий - аллювий

alluvial soils - хокхои обовард (таунишаст) - аллювиальная почва

altitude - баландй, фарозй (нисбат ба сатуи баур) - высота (над уровнем моря)

anthracite - антрасит, зуголи санги хушк ва холис (беутарин цинси ангиштсанг) -

антрацит

archipelago - галачазирахо, архипелаг, мачмуи чазирахо - архипелаг

arête (фр.) - куллаи тези куххо - острый гребень горы

arroyo - дарёча, нахрча - ручей, речка

ash - хокистари вулкон - вулканический пепел

Atlantic Seaboard fall line - хатти сохилии бахри Атлантик - линия атлантического морского побережья

atlas - атлас (мацмуи харитауои географи, китоби нацшауои географи )- атлас atmosphere - атмосфера (уаво) - атмосфера B

badlands - заминхои бехосил - неплодородные земли batholith - батолит - батолит

bathyscaph - батискаф (дастгоу барои омухтани чукурщои баур) bay - халичи хурд, хамканора, шохоба - залив

beach - сохил, канори дарё (цои истироуати соуили дарё/баур) - пляж

bed-rock - маъдани кухй, кабати маъдандори замин - коренная подстилающая

порода

benthos - бентос - бентос

29 Мамадназаров А. Англо-таджикский словарь. - Душанбе: Эр-граф, 2011. - 2015 с.; Географический энциклопедический словарь. Географические названия / глав.ред. А.Ф. Трёшников. Ред. Кол. Э.Б. Алаев и др. - 2-е изд., доп. - М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 592с.

bifurcation - душохагй (ма^алли тацсимшавии об ба ду шоха, дуро^аги) -

разветвление воды, раздвоение

biosphere - биосфера - биосфера

biocenosis - биосеноз - биоценоз

biomass - биомасса - биомасса

biota - биота (наботот ва уайвоноти минтацаи муайян) - биота (флора и фауна

определенного района)

biotype - биотип - биотип

boundary - сархдд, марз - граница

break-in-bulk point - нуктаи таркиш - точка разрыва

butte - теппаи баланд ва пууршеб - крутой холм (на равнине)

C

cape - димога - мыс capital - пойтахт - столица

canal - канали обёрй, оброхд, обгузар, зах,об - канал cap rock - харсанг - каменная скала carbuncle - ёкути сурх - карбункул cartographer - харитасоз, картограф - картограф

cataract - шаршара, шалола, обшор,сел, селоб, обгирифт - ливень, потоп, водопад, фонтан

chaparral - буттаи хордор - колючий кустарник chinook - шамол - ветер

climax vegetation - авч,и наботот - кульминация растительности

compass rose - тасвири нуги кутбнамо дар харита - изображение картушки

компаса на карте

confluence - чои якшавии дарёно, хдмчараёнй, хдмрезй - слияние (рек) coniferous - сузанбарг, махрутсон - хвойный, шишконосный continent - китъа, кора - континент

continental climate - иклими хушк - континентальный климат

continental divides - таксимкунии китъахр - континентальный разрыв

convexity - барчастагй, дунгй, баромадагй - выпуклость

contour lines - хатти уфукй - линии контура

conurbation - конурбатсия - конурбация

core area - масохдти магзи замин - площадь ядра

coulee - хушкруд, сойи чукур - глубокий овраг

crater - танура, чукурй - кратер

crop-lien system - низоми сайди мохй - система уловов crust - кишри замин, кабат/пустаи замин - кора

cryosphere - криосфера - криосфера

cryoturbation - криотурбатсия - криотурбация

cuesta - квеста (хамвории моил) - квеста (наклонная равнина)

culture - маданият, фарханг - культура

culture hearth - маркази фархангй - культурный центр

D

deciduous forest - чангали баргрез, хазонгар - лиственный лес degree - дарачаи харорат - градус

degree day - дарачаи харорати баланд дар давраи муайян - сумма температур

выше пороговой за некоторый период

delta - резишгохи дарё - дельта

demography - демография - демография

ditch - хандак, чуй, кандагй (цуй кандан) - канава, ров

dome - гунбаз, кубба, кох, каср - купол

dormant volcano - вулкони хомуш (хобида) - бездействующий вулкан

draw (terrain) - гурухи кабатхо - группа пластов

dry farming - лалмикорй - сухое земледелие (богарное)

dumping - хокреза, хоктеппа - отвал (горный)

depression - таназзул- депрессия

disinflation - бодлесии чинсхои кухй - дефляция

dune - реги равон, пушта, тали равон - песчаный холм

E

economies of agglomeration - иктисоди агломератсия (усули гурушакунии хокаи маъдан) - экономика агломерации

elevation - баландй, иртифоъ, фароз (цои баланд, баланди аз сатуи баур) -возвышенность, высота

emergent coastline - хатти сохилй - береговая линия

enclave - анклав (уудуди як давлат, ки аз уар тараф цаламрави давлати дигарро

иуота кардааст) - анклав (территория одного государства, окруженная со всех

сторон территорией другого государства)

equator - экватор (хати истиво, нимгони замин) - экватор

erratic - ноустувор, номуназзам, нопойдор, номустахкам - неустойчивый

escarp - нишебй, чар, чарй, варта - откос, обрыв

estuary - резишгохи/даханаи/даромадгохи даре (дауанаи руд, чашма) - устье реки evaporation - табхир, бугшавй, бухоршавй - испарение exotic stream - чараен (обрав)-и шигифтангез - экзотический поток extinct volcano - вулкони хомуш - потухший вулкан

exurb - музофотхои дуртар (ки умдатан одамони бой зиндаги мекунанд) - дальние пригороды (где преимущественно живут хорошо обеспеченные люди) F

fall line - хатти пастшавии оби дарё - линия падения

fallow - замини шахмшуда ва нокошта (замини дамдодашуда) - невспаханный, невозделанный (о земле) fault - геча - разлом

fault-block mountain - силсилакух - горный хребет

fault zone - минтакаи таркиш - зона разломов

federation - иттиход - федерация

feral animal - хайвони вахшй - дикое животное

fish ladder - рохи мохигузар - рыбоход (в плотине)

fiord - фиорд (гузаргохи бахр байни харсангхо) - фьорд

fermentation - чушиш, туршшавй, ангезиш - ферментаци

frontier - сархад, марз (сарзамини марзи, ноуияи саруади) - граница, рубеж

G

geodesy - геодезия (заминсанцй, нацшбардори) - геодезия (геодезическая съёмка) geography - география, илми заминнигорй - география geomorphology - геоморфология - геоморфология geosphere - геосфера - геосфера

ghetto - гетто (камбагалмакалла, мауаллаи сиёуон, мауаллаи яуудиуо) - гетто glacial - яхй, яхпуш (доир ба даврони яхбанди) - ледниковый glaciation - яхбандй - оледенение glacier - пирях - ледник, глетчер

globe - кураи замин (нацшаи замин ба шакли курра) - глобус grid - панчара - ограждение

growing season - мавсими пазиш - сезон созревания groyne - мавчшикан, мавчгардон - волнолом gulf - халич, шохоб - залив H

harmonic tremor - лаппиши (ларзиш) мавзун - гармонический тремор hazardous waste - партовхои хатарнок - опасные отходы hearth - оташдон, кура - топка

heavy industry - саноати вазнин - тяжелая промышленность hemisphere - нимкура, нисфкура - полушарие

hinterland - минтакаи назди сохил, сарзамини дурафтода (аз марказуои саноати ва фаруанги) - прибрежная зона, отдаленный район (от промышленных и культурных центров)

horizon - уфук - горизонт

horizontal - хати уфукй, горизонтал - горизонтальный

hot spot - нуктаи чанг, маркази чанг - горячая точка

humus - хоки пусида, хоки гиёхдор (сиёухок, гиёухок) - гумус (чернозем)

hydrography - бороннигорй - гидрография

hydrosphere - гидросфера - гидросфера

I

ice age - давраи яхбандй - ледниковый период

ice drift - шинои яхтуда (тудаи яхуои шинокунанда) - движение льда, дрейф льда

igneous rock - чинсхои оташфишонй (вулцонй) - вулканическая порода

(пирогенный, вулканического происхождения)

indigene - бумй, махаллй, тахчой - абориген, туземец

inshore - канорй, сохилй - прибрежный

insular - чазиранишин, сокини чазира - островной

Intracoastal Waterway System - системаи байнисохилии роххои обй -

внутрибереговая система водных путей

island - чазира - остров

isohyet - изохатхо - изогиета

J

junction - омезиш, омехташавии дарё - слияние рек jungle - чангал, беша - джунгли K

kraal - дехкадаи сиёхпустон (дар Африкаи Цануби) - крааль (деревня в Южной Африке)

kinetic energy - кувваи кинетикй (динамикй) - кинетическая энергия L

lacuna - чукурй, пастй, хамй - впадина, углубление

lacustrine - кулй, толобй (дар бораи цабатуои таушинии геологи дар поёни кул) -

озёрный (о геологичеких осадочных пластах на дне озера)

lagoon - лагуна (халич ё кули аз бахр чудошуда) - лагуна

lateral blast - шамоли пахлуй - боковой ветер

latitude - нуч, арз, пахной - широта

lava - гудоза (оташфишонй) - лава

leach - фурушуй кардан, обшуй кардан (барои цудо кардани маводи маъдани) -выщелачивание, вымывание

leeward - тарафи шамолпанох, шамолнорас - подветренная сторона

legend - шарх, тавзех (дар харита), навиштаи руи санг - надпись (на карте),

надпись на камнях

legume - растанихои лубией (растаниуои гилофаки) - плод бобовых (стручковое растение)

light industry - саноати сабук - легкая промышленность

lignite - лигнит (ангиштсанги бурранги пастсифат) - лигнит (бурый уголь)

lithosphere - литосфера - литосфера

lithospheric plates - кабатхои литосфера - литосферные плиты

loess - лиесс (гилхок, зардхок) - лесс

low latitudes - арзхои тропикй - пахноии хора

longitude - тул (тули географй) - долгота (географическая)

M

magma - магма - магма

mantle - мантия (цабати геосфераи Замин) - мантия земли (покров) map - харита - карта

maritime climate - иклими сохили бахрй - морской климат mediterranean climate - иклими миеназаминй - средиземноморский климат mesa - пахнкух (паункуу дар цанубу гарбии ИМА) - столовая гора (холм с плоской вершиной на юго-западе США)

metamorphic Rock - чинсхои метаморфй - метаморфическая порода metes and bounds - сархадхо - пределы (границы) metropolis - марказ, шахри калон - столица

moraine - морена (таунишинуои яхин) - морена (ледниковое отложение) mudflow - сели лойолуд (гилолуд) - сель, грязевой поток multilingual - серзабон, бисерзабона - многоязычный municipal - шахрй, шахрдорй - городской, муниципальный N

new England - Англияи Нав - Новая Англия nodal Region - нохияи марказй - центральный район nuclear family - магзи Замин - ядро земли O

ocean - укенус - океан

open range - чои фарох (кушод) - открытая местность (степь) orographic rainfall - боронхои орографй - орографические осадки outwash - тахнишастхои обй-яхй - водно-ледниковые отложения overburden - чинсхои пушонидашуда - покрывающая порода P

palisades - харсангхои сохилй - береговые скалы

panhandle - сархадй (уошияи танги замини байни ду цаламрави дигар) -пограничный (узкий выступ территории между двумя другими территориями)

permafrost - яхбастагии абадй - вечная мерзлота

physiographic region - нохияи физиографй - физиографический район

physiography - физиография - физиография

piedmont - доманаи кух - подножие горы

plate Tectonics - кабати тектоникй - тектоническая плита

platted land - хочагии кишлок - сельская местность

pleistocene - плейстосен (тацсимоти якуми давраи антропогени) - плейстоцен (первый отдел антропогенового периода)

plural society - чомеаи фарханги омехта (цамъияте, ки аз якчанд гуруууои этники

иборат аст) - многоукладное общество (общество, состоящийся из нескольких

этнических групп, общество со смешанными культурами)

populated place - чои серахолй - густонаселенное место

post-industrial - баъди саноатй - постиндустриальный

presidio - истехком, хисор, калъа - форт

prevailing wind - шамоли хукмрон - преобладающий ветер

primary product - махсулоти якум - первичный продукт

prime Meridian - меридиани ба сифр баробар - нулевой меридиан

pueblo - дехкадаи сурхпустон (сурхпусти деукаданишин) - пуэбло (индейский

поселок, житель индейской деревни)

Q

quadmire - ботлок, лойдон - болото, трясина quicksand - реги равон - зыбучий песок, плывун R

rail gauge - васеъгии рохи охан - рельсовый датчик region - нохия, минтака - регион, территория resource - манбаъ - источник

riparian - назди сохилй, дар назди сохил чойгирифта - прибрежный, находящийся на берегу

riverine - нахрй, дарёй - речной river-basin - обгири дарё - бассейн реки riverbed - мачрои дарё - русло реки S

scale - хачм, андоза, микёс, масштаб - масштаб

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.