Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Орлова, Наталья Олеговна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 182
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Орлова, Наталья Олеговна
Введение 4
Глава 1. Понятие енг" ввременной лингвике 11
1.1. Проблема дефиницииенга в отечвенной и зарубежной лингвике. Корреляция терминов енг" и "жаргон" 11
1.2. Клификацияенга 33
1.3. Функциональное назначениеенга 39
1.3.1. Номинативно-мировоззренчая функция 39
1.3.2. Деморативная функция 52
1.3.3. Корпоративная функция56
1.3.4. Сленг какб творчогомовыражения 61
1.4. Выводы по первой главе 71
Глава 2. Контривный анализ национальноецифичих бенней америкаого и ркогоенга в леко-грамматичом екте75
2.1. овные методологичие принципы контривного опнияенговой леки 75
2.2. Национальноецифичие черты коитуэнтов америкаого и ркогоенгового лекона 82
2.2.1 Сравнительная характерика чей речи 89
2.2.2. Сравнительная характерика ойчивыхчетаний105
2.2.3. Сравнительная характерикаенговых предложений 116
2.3. Некоторые национальные особенности словообразовательных средств и иных способов формирования лексического состава американского и ркогоенга 137
2.3.1. Аффиция 139
2.3.2. Аббревиация 145
2.3.3. чение корней /яжение 147
2.3.4. Другиеовообразовательныеева 149
2.3.5. Метафорика 151
2.3.6. Иноязычное заивование 153
2.3.7. Спбыовообразования какевоздания языковой игры 156
2.4. Выводы по второй главе 161
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Антропонимы в современном американском молодежном сленге: психолингвистический анализ2011 год, кандидат филологических наук Псеунова, Бэла Халидовна
Сленг в английском и русском языках: структурно-семантический, этимологический, функциональный и стилистический аспекты: на материале произведений Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и Д. Гуцко "Русскоговорящий"2008 год, кандидат филологических наук Колесниченко, Альвина Николаевна
Современный молодежный сленг: формирование и функционирование2007 год, кандидат филологических наук Матюшенко, Елена Евгеньевна
Метафора в современном американском сленге: Социокультурный аспект2004 год, кандидат филологических наук Фоменко, Ольга Владимировна
Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: системный, словообразовательный и функциональный аспекты2006 год, кандидат филологических наук Захарченко, Тимур Евгеньевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект»
В настоящее время сленговая лексика является объектом особо пристального внимания со стороны многих отечественных и зарубежных лингвистов. Это связано с фактами интенсивного проникновения и адаптации сленгизмов общенациональным языком. Существует огромное количество лингвистических учений, сленговых словарей, которые знакомят нас с языковой картиной мира носителей сленга.
Теоретической и методологической основой данной диссертации являются труды таких ученых, как Д.С. Балдаев (1992); Э.М. Береговская (1996); Н.Т. Валеева (2004); И.Р. Гальперин (1956); М.А. Грачев (1996); B.C. Елистратов (1994); О.П. Ермакова (1994); Г.А. Климов (1990); В.П. Коровушкин (2005); А.И. Мазурова (1988); Т.Г. Никитина (2004); Л.А. Радзиховский (1989); Л.И. Скворцов (1977); Ф.О. Смирнов (2004); И.А. Стернин (2003) Г.А. Судзиловский (1973); В.В. Химик (2000); В.А. Хомяков (1980); А.Д. Швейцер (1963); И. Юганов, Ф. Юганова (1997); У.К. Юсупов (1988); L. Berrey, М. Bark (1953); С. ЕЫе (1996); S. Flexner (1975); Ch. Fries (1947); Т. Jay (2000); E. Partridge (1979, 1984); M. Pei (1994); R. Spears (1982,2002); H. Wentworth, S. Flexner (1960) и мн. других.
Диссертация посвящена сравнительному анализу национально-специфических особенностей американской и русской сленговой лексики. Объектом сравнительного анализа являются слова и выражения американского и русского сленга.
Предметом исследования выступает лексико-грамматические характеристики сленгового лексикона, продуктивные словообразовательные средства, используемые для формирования американской и русской сленговой лексики, и иные способы образования сленгизмов.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время сленговый лексикон активно используется носителями языка, пополняется новыми словами и выражениями, и, следовательно, может быть достоверным источником информации о языковых факторах.
Актуальность исследования заключается и в том, что контрастивное описание языковых сегментов (одним из которых является сленг), с приоритетом лексико-грамматического аспекта, представляет собой один из важнейших и не полностью изученных вопросов современной лингвистики.
Поскольку в настоящее время в лингвистике до сих пор не сформировался целостный, системный подход к изучению сленга, рассмотрение сленговой лексики с точки зрения ее культуроносности, выявление национальных особенностей в лексико-грамматическом ключе представляется наиболее перспективным на данный момент аспектом исследования.
Целью данной работы является установление национально-специфических особенностей американского и русского сленга в лексико-грамматическом аспекте.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1) проанализировать существующие в отечественной и зарубежной лингвистике подходы к изучению и описанию сленга как объекта научных исследований;
2) определить терминологический статус сленга, выявить его основные свойства, а также функциональное назначение;
3) дать системный анализ конституэнтов американской и русской сленговой лексики с тем, чтобы определить их типологические черты сходства и различия;
4) выявить наиболее продуктивные словообразовательные средства, характерные для американского и для русского сленга.
Материал исследования суммарно насчитывает около 15 ООО единиц сленговой лексики с приблизительно равными пропорциями в американской и русской части, представленной в "Словаре американского сленга" Р.Спирса и "Толковом словаре молодежного сленга" Т.Никитиной, а также данные других сленговых словарей.
В рамках общелингвистического сравнительно-сопоставительного метода в диссертации применяются следующие частные методы исследования:
1) социолексикографический анализ словарных статей для раскрытия значения и функциональных особенностей сленга;
2) контрастивная характеристика понятия "сленг" как компонента лексических систем английского и русского языков;
3) сравнительно-типологический анализ сленговой лексики для определения национально-специфических особенностей конституэнтов сленга, а также способов словообразования;
4) табличная обработка и количественный подсчет компонентов сленга для выявления из них наиболее продуктивных, а также для получения адекватных результатов исследования.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Неоднозначность в оценке термина "сленг" существует в англоязычной и российской • лингвистике и прежде всего связана с определением объема данного понятия. >
2. Хотя в американском и русском обществе посредством сленга реализуются схожие социальные функции, они имеют свою специфик^, объясняемую особенностями языка и культуры.
3. Сленг обладает особыми лексико-грамматическими чертами в сопоставлении с литературным вариантом языка.
4. В структуре американского и русского сленга можно отметить как общие, так и специфические черты, отражающие национальный колорит американской и русской лингвокультуры.
5. Способы словообразования американского и русского сленга национально-специфически маркированы.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней сравнительно-сопоставительный метод применяется к анализу американского и русского сленга в лексико-грамматическом аспекте с целью выявления национально-специфических характеристик сленга.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней проанализированы подходы отечественных и зарубежных исследователей к проблеме определения термина "сленг", отмечено существование схожих социальных функций в американском и русском обществе, проведен подробный анализ компонентов сленга и способов образования сленгизмов и выявлены их национально-специфические характеристики.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования результатов исследования в курсах лексикологии -и фразеологии, контрастивной лингвистики, лексикографии и стилистики, социо- и психолингвистики, а также при разработке учебных пособий'и отдельных спецкурсов по разговорной практике английского и русского языков.
Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список научных трудов и словарей.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Формирование и функционирование молодежного сленга в лингвокультурной среде: На примере Астраханской области2006 год, кандидат филологических наук Казачкова, Евгения Мирославовна
Контрастивное исследование баз данных: На материале немецких и русских неологизмов молодежной речи конца XX века2002 год, кандидат филологических наук Тихонова, Карина Александровна
Сленг в речи студентов американских университетов: На примере анализа газеты "The Koala", Калифорнийский университет в Сан-Диего2005 год, кандидат филологических наук Мозжухин, Кирилл Евгеньевич
Словообразовательные модели в социальных диалектах: На примере американского сленга2005 год, кандидат филологических наук Зенина, Лариса Анатольевна
Этнокультурная специфика английских социальных диалектов в синхронии и диахронии2012 год, кандидат филологических наук Годунова, Екатерина Викторовна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Орлова, Наталья Олеговна
2.4. Выводы по второй главе
Вторая глава посвящена контрастивному анализу американского и русского сленга в лексико-грамматическом аспекте с целью выявления национально-специфических характеристик.
В данной работе для подобного анализа выбран именно сленг, поскольку, являясь достаточно самостоятельной подсистемой языка, а также вследствие того, что его функционирование связано преимущественно с устной речью, по его лексическому составу можно судить не только о специфических особенностях грамматики, словообразования, но также о некоторых мировоззренческих аспектах.
Как показал контрастивный анализ компонентов сленговой лексики, между конституэнтами американского и русского сленга существуют как общие, так и отличительные черты.
Так, американский и русский сленг содержит в себе те же части речи и устойчивые единицы, наличие которых характерно также и для литературных вариантов английского и русского языка. Но несмотря на формальное сходство, выявлены также и национально-специфические характеристики, свойственные прежде всего американскому и, соответственно, русскому сленгу.
Национальное своеобразие сленговой лексики проявляется, во-первых, в количественном соотношении компонентов сленга , что уже стилистически и функционально маркирует как американский, так и русский сленг, во-вторых, в существовании лексико-грамматических особенностей сленгизмов, обусловленных прежде всего аналитичностью английского и флективностью русского языка, в третьих, в реализуемых сленгизмами значениями, которые на уровне семантики демонстрируют некоторые мировоззренческие аспекты носителей сленга.
Анализ способов словообразования, используемых для формирования американской и русской сленговой лексики, также позволил выделить ряд общих и национально-специфических характеристик.
Так, общим для того и другого сленга, является тот факт, что образование сленгизмов происходит в большей степени в силу необходимости в несколько ином смысле выразить свое отношение к уже существующим предметам и явлениям окружающей действительности. Другая общая черта - это использование как американским, так и русским сленгом типовых словообразовательных средств и других способов пополнения сленгового лексикона, которые также весьма эффективно используются и в литературных вариантах английского и русского языков, например, аффиксация, метафорика, иноязычное заимствование и др.
Отличия, которые здесь возникают, связаны прежде всего с продуктивностью тех или иных способов словообразования в американском и, соответственно, в русском сленге, а также со спецификой самих словообразовательных моделей, например, наличие в американском сленге полуаффиксов, обладающих культурной коннотацией, рифмование и удвоение слов; активное использование русским сленгом уменьшительно-ласкательных суффиксов, сложения корней, эпентезы и т.д.
Другой аспект, касающийся способов словообразования, это рассмотрение их не только как показателей национальной специфики, но также как средства создания языковой игры в сленговой лексике.
Существование как в американском, так и в русском сленге выявленных в ходе анализа особенностей компонентов и словообразовательных средств позволяет сделать вывод о том, что хотя сленг и базируется на национальном языке (русском или английском), он является относительно самостоятельной функциональной языковой системой, которая также обладает национально-специфическими характеристиками.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Как ранее неоднократно отмечалось, изучение сленговых единиц представляет собой один из интереснейших и актуальных вопросов современной лингвистики, поскольку сленг является образцом словотворчества, отражением процессов, реально происходящих в жизни страны и общества.
Анализ существующих подходов к изучению и описанию сленга как объекта научных исследований показал, что и зарубежные, и отечественные авторы расходятся в своей оценке сленга. Различие точек зрения в значительной степени объясняется неоднородностью сленга, в который, наряду с яркими, образными выражениями, входят и грубые слова и лексика преступного мира, а часто и вульгарные выражения.
Однако, несмотря на все трудности, связанные с определением понятия сленг, в данной диссертации представлена этимология слова "сленг", выработана дефиниция данного термина, выделены основные свойства и функциональное назначение сленга.
В данной работе под понятием "сленг" подразумевается разновидность разговорной речи, которая характеризуется ярко выраженной эмоционально-оценочной окраской, юмором, языковой игрой, неологией, преимущественным использованием молодыми людьми, при этом сленговые слова остаются стилистическими синонимами слов литературного варианта языка.
Выяснено также, что термин "жаргон" может использоваться в качестве синонима термину "сленг".
Одним из главных свойств сленга является его подразделение на общий и специальный сленг.
Как было выяснено в ходе исследования, функциональное назначение сленга определяется тем, что посредством его употребления носителями сленга реализуются следующие функции: номинативно-мировоззренческая, демонстративная, корпоративная и функция творческого самовыражения.
Для достижения основной цели диссертации: установления национальных особенностей сленга в лексико-грамматическом аспекте, была предпринята попытка дать системный анализ конституэнтов американского и русского сленга с тем, чтобы определить их типологические черты сходства и различия. Для получения адекватных результатов была произведена табличная обработка и количественный подсчет компонентов сленга. Контрастивно-типологический анализ конституэнтов позволил прийти к выводу, что, во-первых, неравнозначное процентное соотношение между конституэнтами сленга предположительно свидетельствовует о его национальном своеобразии, во-вторых, что, хотя сленг и базируется на литературном языке, он обладает некоторыми лексико-грамматическими особенностями, в третьих, между компонентами сленга можно отметить как общие, так и специфические черты, отражающие национальный колорит американской и русской лингвокультуры.
О наличии национально-специфических характеристик в сленге свидетельствуют также исследованные в данной работе словообразовательные средства и иные способы пополнения сленгового лексикона. Было бы неправильным утверждать, что сленговые слова не соответствуют нормам литературного варианта языка, поскольку, как показал анализ словообразовательных средств, американским и русским сленгом используются те же продуктивные, типовые способы словообразования: аффиксация, аббревиация и др. Однако, при этом словообразовательные средства национально маркированы, что еще раз подтверждает мысль о существовании национально-специфических черт на лексико-грамматическом уровне.
Подводя итог всему выше сказанному, следует еще раз отметить, что данные, полученные в ходе написания диссертации, могут быть использованы в различных отраслях языкознания. Однако данная работа отнюдь не исчерпывает вопроса об отражении национально-специфических фактов в сленге, поскольку ограничивается областью грамматики, представляло бы интерес более подробно выяснить каким образом национальное своеобразие проявляется на семантическом уровне.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Орлова, Наталья Олеговна, 2006 год
1. Абрекова Т.И. Лексикология английского языка. - М.: Высш. шк., 1977.-240 с.
2. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. М., 1981, № 6. - с. 10-14.
3. Апресян В.Ю. Эмоции: современные американские исследования // Семиотика и информатика. М., 1994, № 3. -с.12-18.
4. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. М., 1993, № 3. - с.6 - 11.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959. - 351 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — Л.: Просвещение, 1973.-383 с.
7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. -383 с.
8. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: (Синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - 356 с.
9. Арутюнова Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры // Res Philologica. М.: Наука, 1990. - с.71-88.
10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт.-М.: Наука, 1988.-238 с.
11. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994.-615 с.
12. Баскина А.Л. Повседневная жизнь американской семьи. М.: АО "Молодая гвардия", 2003. - 281 с.
13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
14. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. М., 1996, № 3. - с. 32-41.
15. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-416 с.
16. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.
17. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. М.: Воениздат, 1972. -224 с.
18. Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи // Русский язык в школе. М., 1987, № 3. - с.11-14.
19. Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983. - с. 104120.
20. Буланин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выражений. М.: ПАИМС, 1994. - 483 с.
21. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (На материале русской грамматики). М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.-362 с.
22. Быков В. Русская феня. Смоленск: Траст-Имаком, 1994. - 276 с.
23. Валеева Н.Т. О деархаизирующей функции жаргонного словообразования в современном русском языке // Агрессия в языке и речи / под ред. Шаронова И.А. М.: РГГУ, 2004. - с. 165-173.
24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.-411 с.
25. Гальперин И.Р. О термине "сленг"// Вопросы языкознания. М., 1956, №6.-с. 107-114.
26. Гачев Г. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Academia, 1998.-467 с.
27. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык и его функционирование. М.: Наука, 1993. -с. 158-218.
28. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997.-220 с.
29. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Наука, 2003.-288 с.
30. Гумбольдт В. Фон Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2006. - 397 с.
31. Дунаевская Т.А. Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ярославль, 2005. -21 с.
32. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. - 45-109.
33. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -221 с.
34. Зленко И.П. Национальная специфика семантики слова (контрастивное описание наименований процесса труда и наименований лиц по отношению к труду в русском и французском языках): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 2004. - 23 с.
35. Иванова И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
36. Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.: Изд-во Союз, 2000.-319 с.
37. Какорина Е.В. Сфера массовой коммуникации: отражение социальной дифференцированности языка в такстах СМИ // Современный русский язык . Социальная и функциональная дифференциация / под ред. Л.П. Крысина. -М.: Русские словари, 1996. с. 241-276.
38. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград:, 2002. 477 с.
39. Китайгородская М.В. Чужая речь в коммуникативном аспекте // Русский язык в его функционировании: (Коммуникативно-прагматический аспект). -М.: Наука, 1993. с. 65-89.
40. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. — М.: Наука, 1990.-168 с.
41. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. -М.: Высш. школа, 1993. 201 с.
42. Коровушкин В.П. Инвективная лексика и фразеология в английском и русском военных подъязыках. Контрастивно-социолингвистический аспект // Злая лая матерная. / под ред. В.И.Жельвиса.- М.: Ладомир, 2005. с. 376-420.
43. Коровушкин В.П. Основы контрастивной социолектологии: Монография: в 2 ч. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2005. - ч. 1. - 245 с.
44. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. -М.:,2001. 270 с.
45. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.:, 2002. - 284 с.
46. Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 2005. - 279 с.
47. Крысин Л.П. Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. -М.: Языки славянской культуры, 2003. -568 с.
48. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.
49. Ларина T.B. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2003. -315 с.
50. Леонтьев A.A. Слово в речевой деятельности. М.: Наука, 1965. -245 с.
51. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 286 с.
52. Леонтьев А.Н. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Наука, 1969. -258 с.
53. Лихачев Д.С. Заметки о русском // Новый мир, 1980, № 1. с. 28-41.
54. Лихачев Д.С. Черты примитивизма в воровской речи. Язык и мышление. М.: Изд-во АНСССР, 1935. - 329 с.
55. Лихолитов П.В. Жаргонная речь уличных торговцев // Русская речь, 1994, № 4. с.61-66.
56. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь, 1997, № 3. с. 43-49.
57. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982.-479 с.
58. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - с.24-34.
59. Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Воронежа): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998. - 20 с.
60. Мельникова A.A. Язык и национальный характер. М.: Речь, 2003. -320 с.
61. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. -М.: Мое. Лицей, 1996.-208 с.
62. Османова Т.А. Структурно-семантический анализ фразеологических новообразований русского языка (на материале художественно-публицистических текстов): Дисс. . канд. филол. наук. СПб, 1991. - 50с.
63. Падучева Е.В. Семантические исследования: (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996.-253 с.
64. Петрякова А.Г. Культура речи: Практикум-справочник для 10-11 классов. М.: Флинта, 1998. - 178 с.
65. Плунгян В.А. Почему языки такие разные? М.: Русские словари, 1996.-303 с.
66. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М.: Наука, 1968. - 376 с.
67. Поливанов Е.Д. Стук по блату // За марксистское языкознание. М.: Огиз, 1931.-288 с.
68. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // Русский язык в школе, 1996, № 1.-е. 70-73.
69. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2003. 58 с.
70. Потебня A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 622 с.
71. Радзиховский Л. А., Мазурова А.И. Сленг как инструмент отстранения // Язык и когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989. - 318 с.
72. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. -М.: Высш. шк., 1980. 143 с.
73. Рябцева Н.К. "Вопрос": прототипическое значение концепта // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 376 с.
74. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки русской культуры, 1999. 544 с.
75. Санников В.З. Русская языковая шутка: От Пушкина до наших дней. М.: Аграф, 2003. - 560 с.
76. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. — М.: Огиз, 1934. — 354 с.
77. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. М.: Наука, 1977. -289 с.
78. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. — 260 с.
79. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: Автореф. дисс. . кандид. филол. наук. Ярославль, 2004. - 22 с.
80. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.
81. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Изд-во Истоки, 2004.-187 с.
82. Стернин И.А. и др. Очерк английского коммуникативного поведения: Монография. Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. - 183 с.
83. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988. -239 с.
84. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка 18 — нач. 19 вв. М.: Наука, 1985. - 498 с.
85. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.:, 2001. - 320 с.
86. Химик В.В. Поэтика низкого или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Филолог., фак. СПб ГУ, 2000. - 269 с.
87. Хомский Н. Язык и мышление. М.: Прогресс, 1972. - 122 с.
88. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: Автореф. докт. дисс. JI., 1980. - 52 с.
89. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта: Наука, 2005.-184 с.
90. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -432 с.
91. Шарандина H.H. Арготическая лексика в функциональном аспекте: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Тамбов, 2000. - 21 с.
92. Шарифулин Б.А. "Свое" и "чужое" в русском экспрессивном фонде // Русс, речь, 1997, № 6. с. 45-47.
93. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1963. - 215 с.
94. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США.-М.: Наука, 1983.-216 с.
95. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996. -с. 204-210.
96. Шестак Л.А. Метафора и фразеологическая единица: к вопросу о типологии мотивационных основ // Взаимодействие языковых уровней во фразеологии. Волгоград: Перемена, 1996. - с. 152-155.
97. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. -М.: Языки русской культуры, 2002. 344 с.
98. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в русском языке // Вопр. языкознания, 1958, № 6. -с. 63-75.
99. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд-воЛГУ, 1958.-182 с.
100. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. - С. 6-11.
101. Якобсон Р. Избранные работы. -М.: Прогресс, 1985.-297 с.
102. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 343 с.
103. Ярцева В.Н. Взаимоотношения грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. -417 с.
104. Dijk Т.A. van Some aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics. The Hague - Paris, 1972. - 322 p.
105. Eble C. College Slang: In-group language among college students. -Chapel Hill: University of North California Press, 1996. 404 p.
106. Fries Ch. Introduction to American College Dictionary. N.Y.: Twayne Publishers, Inc., 1947. - 134 p.
107. Garnham A. Psycholinguistics. Central Topics. L. and N.Y.: Road Ledge, 1994.-269 p.
108. Gibson H.B. The validation of a technique for measuring delinquent association by means of vocabulary // British Journal of Social and Clinical Psychology. L., 1966, № 2. - p. 50-55.
109. Haertzen C.A., Ross F.E., Hooks N.T. Slang knowledge as an indicator of a general social deviancy subcultural factor // Perceptual and Motor Skills. -L., 1979, №48.-p. 1235-1240.
110. Jay T. A Neuro-Psycho-Social Theory of Speech. Massachusetts: John Benjamines Publishing Company, 2000. - 328 p.
111. Kulik J.A., Sarbin T.R., Stein K.B. Language, socialization, and delinquency // Developmental Psychology. N.Y., 1971, № 4. - p. 434-439.
112. Lerman P. Argot, symbolic deviance, and subcultural delinquency //
113. American Sociological Review. N.Y., 1967, № 32. - p. 209-224.
114. Partridge E. Slang Today and Yesterday. N.Y.: Barnes and Noble, Inc., 1979.- 476 p.
115. Pei M. The History of English Language. N.Y.: Dell Publishing Company, 1994. - 508 p.
116. Perrin P.G. Reference Handbook of Grammar and Usage. N.Y.: Crown, 1972.-225 p.1. Список словарей
117. Англо-русский словарь американского сленга. М.: Кн. Сад, 1993. -544 с.
118. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энц-я, 1966.-607 с.
119. Балдаев Д.С. и др. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы). М.: Края Москвы, 1992.-526 с.
120. Бирих А.К. и др. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 467с.
121. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1999. -846 с.
122. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. — М.: Сов. Энц-я, 1988.-768 с.
123. Буланин В .П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выражений. М.: ПАИМС, 1994. - 483 с.
124. Волков А. Англо-русский и русско-английский словарь табуированной лексики. Минск: ПКФ "Петит", 1993. - 554 с.
125. Геловани Г.Г., Цветков A.M. Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга. М.: Никарт, 1991. - 204 с.
126. Грачев М.А. Жаргон и татуировки наркоманов: Краткий словарь-справочник. Н. Новгород: Нижегородский гуманитарный центр, 1996. -138 с.
127. Дубягин Ю.П., Теплицкий Е.А. Краткий англо-русский и русско-английский словарь уголовного жаргона. М.: Терра, 1993. - 288 с.
128. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М.: Русские словари, 1994.-359 с.
129. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова с которыми мы все встречались: Толковый словарь общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999. — 814 с.
130. Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона. М.: Изд-во Уральского ун-та, 2000. - 372 с.
131. Макловски Т. и др. Жаргон-энциклопедия московской тусовки. -М.: Лист Нью, 1997. 335с.
132. Макловски Т. и др. Жаргон-энциклопедия сексуальной тусовки. -М.: Лист Нью, 1998. 567 с.
133. Мокиенко В.М. , Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. -СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 479 с.
134. Моченов А.В. и др. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. М.: Олми-Пресс, 2003. - 256 с.
135. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный словарь стилистических терминов. М.: Наука, 1996. - 478 с.
136. Никитина Т.Г. Толковый словарь молодежного сленга. М.: Изд-во Астрель, 2004.-912 с.
137. Никольский В.Д. Dictionary of contemporary Russian Slang. — M.: Панорама, 1993.-679c.
138. Раскин И.З. Энциклопедия хулиганствующего ортодокса. -М.: Гамма, 1996.-476 с. ,t
139. Рожанский Ф.И. Сленг хиппи. Материалы к словарю. СПб-Париж: Изд-во Евр. дома, 1992. -254с.
140. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 685с.
141. Садошенко Д. Словарик компьютерного сленга. Днепропетровск, 1995.- 177 с.
142. Скворцов Л.И. Русский язык: Энциклопедия. М.: Росс. Энц-я, 1998. -370 с.
143. Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. Энц-я, 1980. — 1599 с.
144. Стернин И.А. Словарь молодежного жаргона. Слова, выражения, клички рок-звезд, прозвища учителей. Воронеж: Логос, 1992. - 479 с.
145. Судзиловский Г.А. Сленг что это такое? Англо-русский словарь военного сленга. - М.: Воениздат Минобороны, 1973. - 182 с.
146. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Русс, язык, 1999.-575 с.
147. Хоменко О.Б. Язык блатных, язык мафиози: Энциклопедический синонимический словарь. Киев: Форт-М, 1999. - 564 с.
148. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов. М.: Метатекст, 1997. - 687 с.
149. Berrey L.V., M.V. den Bark The American Thesaurus of Slang with Supplement. -N.Y.: Thomas Y. Crowell Company, 1953. 1328 p.
150. Cobuild C. Essential English Dictionary. Birmingham: Harper Collins Publishers, 1991.-948 p.
151. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. N.Y., 1995. -875 p.
152. Evans B. and Evans C. A Dictionary of Contemporary American Usage. -N.Y.: Random House, 1991.-920 p.
153. Farmer J.S. Slang and It's Analogues, Past and Present. A Dictionary, Historical and Comparative, of the Heterodox Speech of All Classes of Society for More Than Three Hundred Years. N.Y.: Kraus Reprint Col., 1965. -1693 p.
154. Flexner S.B. I Hear America Talking. N.Y.: Van Nostrand Reinhold, 1976.-902 p.
155. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. London: Oxford University Press, 1975. - 857 p.
156. Longman Dictionary of English Language and Culture. London, 2002. -1568 p.
157. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. N.Y.: Macmillan, 1984.-533 p.
158. Spears R. Slang and Euphemism. N.Y.: New American Publishers, 1982.-462 p.
159. Spears R. NTC's Dictionary of American Slang. Chicago: NTC Publishing Group, 2002. - 560 p.
160. Wentworth H. and Flexner S. Dictionary of American Slang. N.Y.: Thomas Y. Crowell Company, 1975. - 467 p.
161. Список принятых сокращений
162. АРСАС Англо-русский словарь американского сленга. АРСВС - Англо-русский словарь военного сленга. БЭС - Большой энциклопедический словарь.
163. КАРРАСУЖ — Краткий англо-русский и русско-английский словарь уголовного жаргона.
164. РАРБЛС Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга.
165. СКС Словарик компьютерного сленга.
166. СМЖ Словарь молодежного жаргона.
167. СРВЖ Словарь русского военного жаргона.
168. СРС Словарь русского сленга.
169. ССЛТ Словарь-справочник лингвистических терминов. ССНМО - Словарь сленга, распространенного в среде неформальных молодежных объединений.
170. ТСМС — Толковый словарь молодежного сленга.
171. ТСОЖ Толковый словарь общего жаргона.
172. DAS Dictionary of American Slang.
173. DCRS Dictionary of Contemporary Russian Slang.
174. DSUE A Dictionary of Slang and Unconventional English.
175. EED Essential English Dictionary.
176. ELC Longman Dictionary of English Language and Culture. SE - Slang and Euphemism.
177. TATSS The American Thesaurus of Slang with Supplement. TELL - The Encyclopedia of Language and Culture.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.