Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Кажанова, Зоя Николаевна

  • Кажанова, Зоя Николаевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2004, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 209
Кажанова, Зоя Николаевна. Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. Тамбов. 2004. 209 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Кажанова, Зоя Николаевна

Введение.

Глава 1. Психолого-педагогические особенности формирования профессиональных компетенций студентов-экономистов.

1.1 Анализ теории профессиональных компетенций в контексте удовлетворения потребностей рынка труда в выпускниках системы высшего профессионального образования.

1.2 Проблемы адаптации студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза.

1.3 Практика формирования учебно-технологической среды вуза в контексте повышения качества образовательного процесса.

Выводы.

Глава 2. Дидактические особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов в условиях вуза с позиции ключевых языковых компетенций.

2.1 Активизация учебно-познавательной деятельности в условиях учебно-технологической среды вуза.

2.2 Методические требования к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов, изучающих иностранный язык.

Выводы.

Глава 3. Технология формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку.

3.1 Методическая обработка текстов для развития навыков профессионально-ориентированного чтения и коммуникации студентовэкономистов на немецком языке.

3.2 Система упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения студентов-экономистов на немецком языке.

3.3 Опытно-экспериментальная проверка разработанной технологии

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза»

Актуальность исследования обусловлена современными социально-экономическими преобразованиями в России: развитием рыночных отношений, расширением внешнеэкономических связей, что выдвигает как одну из первоочередных задач перед системой профессионального образования подготовку конкурентоспособного специалиста, обладающего высоким уровнем профессиональной компетентности.

Основываясь на реалиях делового сотрудничества России в сфере экономики и бизнеса с зарубежными партнерами, в настоящее время следует рассмотреть в качестве одной из составляющих профессиональной компетентности специалиста владение иностранным языком, необходимое для определения успешной коммуникации в деловой сфере, обеспечивающей эффективное установление деловых контактов с достижением целей, решением профессиональных задач.

Вопросам формирования профессиональных компетенций в процессе совершенствования профессиональной подготовки специалистов в условиях высшей школы посвящен ряд научных исследований В.А. Адольфа , А.Я. Алеевой , Н.Е. Астафьевой , А.Л. Денисовой , Э.П. Комаровой , Ю.В. Койновой , Н.Е. Костылевой , М.Н. Макеевой ,С.В. Мелешиной , Н.В. Молотковой , Н.Н. Нацаренус , Л.А. Петровской , Л.В. Самокрутовой , В.А. Сластенина , Г.М. Храмовой.

В профессиональном образовании в области иностранного языка это находит выражение в теоретических концепциях и методических подходах к обучению иностранным языкам, в методологии проектирования интенсивных технологий обучения на основе коммуникативного и личностно-деятельностного подходов И.Л.Бим , И.А.Зимней , А.А.Леонтьева , Е.И.Пассова , В.А.Петровского , С.А.Рубинштейна.

Принимая во внимание большое значение проведенных исследований для организации профессионально ориентированного обучения иностранным языкам, необходимо отметить , что вопросы определения ключевых языковых компетенций в области иностранного языка и технология их формирования в процессе адаптации к учебно-технологической среде вуза требуют дополнительного исследования.

Сложившееся положение выдвигает требование определения значимости в числе профессиональных компетенций владение будущими специалистами ключевыми языковыми компетенциями, что обусловливает необходимость исследования данной темы.

Организуя подготовку студентов-экономистов, важно учитывать специфику и динамику изменения структуры содержания профессионального образования, обусловленных новыми тенденциями и закономерностями международного сотрудничества России в области экономики.

Особую актуальность в связи с этим приобретают вопросы формирования в числе профессиональных компетенций ключевых языковых компетенций, необходимых для общения в деловой сфере.

Анализ формирования данных компетенций в процессе подготовки студентов-экономистов, исследование и опыт работы в вузе позволили выявить противоречия между:

• динамикой в развитии экономических связей с зарубежными деловыми партнерами, возрастающей значимостью знания иностранного языка как языка делового общения и унифицированным содержанием профессиональной подготовки экономистов, с одной стороны, и, с другой-недостаточной разработанностью технологий процесса адаптации их к учебно-технологической среде вуза;

• потребностями личности в получении конкурентоспособных знаний, включающих знания иностранного языка и реальным уровнем сформированное™ ключевых языковых компетенций.

Разрешение сформулированных противоречий обусловило выбор темы исследования и постановки проблемы, которая определена следующим образом: каковы теоретические и методические основы формирования ключевых языковых компетенций в процессе адаптации студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза.

Проблема исследования заключается в определении теоретических и методических основ формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Цель исследования - теоретическое обоснование, разработка и реализация технологии формирования ключевых компетенций на занятиях по иностранному языку в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Объектом исследования выступает процесс профессиональной подготовки специалиста-экономиста, предмет — технология формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Гипотеза исследования заключается в том, что формирование ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза будет эффективным, если:

• выявлены проблемы адаптации будущих специалистов и разработан механизм их разрешения в условиях учебно-технологической профессионально-ориентированной среды вуза;

• отбор и конструирование содержания обучения иностранному языку строится с учетом требований общества к уровню и качеству владения ключевыми языковыми компетенциями, обеспечивающими специалистам-экономистам конкурентоспособную позицию на рынке труда;

• подготовка строится на основе разработанной технологии формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза с учетом психолого-педагогических особенностей организации подготовки по иностранному языку.

В соответствии с целью и гипотезой исследования определяются следующие задачи:

1. Проанализировать теорию профессиональных компетенций в контексте удовлетворения потребностей рынка труда в выпускниках системы высшего профессионального образования.

2. Выявить проблемы адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

3. Обосновать особенности практики формирования учебно-технологической среды вуза в контексте формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

4. Определить дидактические условия активизации учебно-познавательной деятельности студентов-экономистов в условиях учебно-технологической среды вуза.

5. Сформулировать методические требования к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов, изучающих иностранный язык.

6. Разработать технологию формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

7. Провести опытно-экспериментальную проверку эффективности технологии.

Теоретико-методологической основой исследования являются теории деятельности, саморазвития личности в процессе деятельности, в частности, теория профессиональной педагогики (С.Я. Батышев, А.П. Беляева, Н.В. Кузьмина, М.И. Махмутов и др.), положения о роли коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов); идеи о дидактических особенностях организации учебно-познавательной деятельности обучающихся (Ю.К. Бабанский, В.П. Беспаль-ко, А.А. Вербицкий, И.Я. Лернер, М.И. Махмутов, Н.Ф.Талызина, И.С. Якиманская и др.); разработка теоретических и практических аспектов методики обучения иностранным языкам (М.З. Биболетова, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова); теория межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, С.Г. Тер

Минасова); нестандартные подходы в прфессионально ориентированном обучении иностранным языкам (О.А. Артемьева, Е.С. Полат); технологиза-ция обучения иностранным языкам (В.Ф. Башарин, Д.Г. Левитас, Г.К. Селев-ко и др.); основы компетентностного подхода (Т.П. Воронина, В.А. Кальней, В.П. Кашицин, Дж. Равен, С.Е. Шиянов и др.).

Теоретической основой разработки технологии формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза явились методологические подходы, теоретические основы организации профессиональной подготовки специалиста, предложенные Н.Е. Астафьевой, А.Л. Денисовой, В.И. Загвязинским, Н.В. Молотковой, М.Н. Скат-киным, В.А. Сластениным.

В качестве основных методов исследования для решения поставленных задач применялись следующие:

• теоретико-методологический анализ литературных источников;

• изучение и обобщение опыта организации педагогического процесса высшей школы;

• эмпирические методы (наблюдение, анкетирование, собеседование, опрос);

• педагогический эксперимент;

• статистические методы обработки данных.

Опытно-экспериментальная база исследования.

Исследование проводилось на базе Современного гуманитарного института с 2000 по 2004 год и охватывало студентов 1-2 курсов. Оно включало в себя 3 этапа.

Первый этап (2000 — 2001 гг.) состоял в организационно-методической подготовке экспериментального обучения. На данном этапе изучалось состояние проблемы адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза; проводился анализ содержания обучения устному и письменному деловому общению; изучался передовой педагогический опыт формирования навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации; определялись возможности активизации учебно-познавательной деятельности студентов. Осуществлялась практическая деятельность по преподаванию немецкого языка. Были сформулированы гипотеза, цели и задачи исследования, обобщены результаты изучения проблемы, проведен констатирующий эксперимент.

На втором этапе (2001 - 2002 гг.) разрабатывалась и апробировалась технология формирования ключевых компетенций на основе анализа профессиональной деятельности специалиста-экономиста, изучались особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов в условиях вуза с позиции формирования ключевых компетенций и определялись возможности ее активизации. Проведен первый этап обучающего эксперимента, осуществлен количественный и качественный анализ промежуточных результатов.

На третьем этапе (2002-2004 гг.) обобщались результаты опытно-экспериментальной работы по исследованию влияния разработанной технологии и системы дидактических материалов на формирование ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку. Продолжился обучающий эксперимент. Были произведены систематизация, обобщение и статистическая обработка экспериментальных данных. Сформулированы выводы, завершено оформление диссертации.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в:

• обосновании целесообразности формирования ключевых компетенций у будущего специалиста-экономиста в области иностранного языка в процессе адаптации к учебно-технологической среде вуза;

• разработке системы методических требований к отбору и конструированию содержания обучения на основе реализации системного, компе-тентностного, личностно-деятельностного и рационально-эмпирического подходов с позиций эффективности образовательного процесса и функциональной нагрузки учебного материала;

• разработке системы дидактических средств активизации учебно-познавательной деятельности студентов с позиций формирования информационной и мотивационной базы делового общения как составляющей профессиональных компетенций специалиста в процессе изучения иностранного языка;

• теоретическом обосновании и разработке технологии формирования ключевых языковых компетенций, базирующейся на реализации семантического подхода к построению языковых конструкций как основы развития навыков профессионально ориентированного чтения и делового общения, исходя из реальных условий использования иностранного языка в профессиональной среде как средства межличностных коммуникаций, удовлетворения познавательных коммуникативных намерений, профессиональных интересов и потребностей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанная технология формирования ключевых языковых компетенций реализована в практике подготовки экономистов в условиях вуза, внедрена в образовательный процесс экономического факультета Тамбовского государственного технического университета, Современного гуманитарного института.

Использование данной технологии обеспечивает:

• активизацию учебно-познавательной деятельности студентов в процессе формирования ключевых языковых компетенций;

• адаптацию студентов-экономистов к профессиональной деятельности в современных условиях;

• формирование устойчивой конкурентной позиции будущих специалистов-экономистов на рынке труда.

На защиту выносятся:

1. Модель организации процесса формирования ключевых языковых компетенций будущих специалистов-экономистов.

2. Методические основы к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов.

3. Технология формирования ключевых языковых компетенций в процессе адаптации будущих специалистов-экономистов к учебно-технологической среде вуза

Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретические положения и материалы исследования нашли свое отражение в программе по немецкому языку для студентов-экономистов, в учебном пособии «Бизнес-курс немецкого языка» для студентов экономических факультетов, научных публикациях и докладах. Результаты исследования обсуждались на заседании лаборатории «Информационные технологии в обучении» ТГТУ (2000 - 2004 гг.), на межвузовских научных конференциях и Державинских чтениях в ТГУ им. Г.Р.Державина (2000 - 2003 гг.), международном научно-практическом семинаре «Методология педагогического исследования: современные языки» в ТГУ им. Г.Р.Державина (2001 г.), третьей Всероссийской научной internet-конференции «Компьютерные технологии в образовании Com Tech» (2001 г.), международном симпозиуме в Волгоградском государственном педагогическом университете (2003 г.), международной научной конференции в Воронежском государственном университете (2003 г.), международной научной конференции в Самарском государственном педагогическом университете (2003 г.).

По проблеме исследования опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка основной использованной литературы, приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Кажанова, Зоя Николаевна

Результаты исследования показали, что формирование ключевых i языковых компетенций на занятиях по иностранному языку требует I реализации деятельностного подхода, в рамках которого определяются умения и навыки, необходимые для реализации действий и операций, из которых складывается устное и письменное деловое общение. ! Одним из важных элементов технологии формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку важным, на наш взгляд, представляется методическая обработка текстов.

При рассмотрении вопроса об отборе и методической обработке текстов для развития навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации мы руководствуемся такими критериями как:

- актуальность содержания;

- познавательная ценность;

- коммуникативная направленность;

- соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых;

- доступность в плане лингвистического оформления и содержания, обеспечение возможности повторения ранее изученного материала, тематическая общность, учет жанрово-стилистической дифференциации.

Организуя учебно-познавательную деятельность студентов в процессе изучения немецкого языка, мы исходили из того, что подготовка предполагает обучение в три этапа, обеспечивающих заданный уровень сформированности ключевых языковых компетенций обучающихся.

Практическая реализация авторской технологии потребовала разработки системы упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения у студентов-экономистов на немецком языке.

Педагогический эксперимент, организованный и проведенный нами, подтвердил эффективность разработанной системы упражнений и показал, что авторская технология способствует более высокому уровню формирования профессиональных компетенций студентов на занятиях по иностранному языку.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Исследование показало, что ключевые языковые компетенции студента-экономиста являются необходимыми элементами его успешной профессиональной деятельности.

2. Совершенствование профессиональной подготовки студентов-экономистов обеспечивается, если целевым компонентом ее организации выступает ориентация процесса обучения на формирование заданного уровня ключевых языковых компетенций в области иностранного языка посредством организации процесса обучения немецкому языку в условиях учебно-технологической среды вуза.

3. Эффективная организация процесса формирования навыков устного и письменного делового общения требует, чтобы при создании учебно-технологической среды обучения неязыкового вуза были реализованы требования, обеспечивающие:

- профессиональную направленность подготовки;

- учет специфики подготовки студентов-экономистов;

- условия активизации учебно-позновательной деятельности обучаемых в процессе обучения немецкому языку;

4. Успешность обучения студентов навыкам профессионально ориентированного чтения и коммуникации в условиях учебно-технологической среды вуза обеспечивается дидактическими особенностями, направленными на реализацию: деятельностного подхода в организации процесса формирования умений и навыков устного и письменного делового общения; содержания обучения немецкому языку и на активное включение обучаемых в процесс формирования профессиональных компетенций.

5. Эффективность учебно-познавательной деятельности обучаемых обеспечивается через реализация системы методических принципов в организации процесса формирования ключевых языковых компетенций по иностранному языку: системности, профессиональной направленности, профессиональной мобильности, интегративности, индивидуализации, профессиональной компетенции, наглядности, активизации учебно-познавательной деятельности.

6. Технология формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку в условиях учебно-технологической среды вуза обеспечивает достижение уровня профессиональных компетенций на основе реализации системы методических принципов посредством определения:

- содержания обучения немецкому языку студентов-экономистов;

- основных средств достижения целей формирования навыков устного и письменного делового общения;

- создания учебно-технологической среды обучения;

7. Непрерывность образовательного процесса формирования навыков устного и письменного делового общения у студентов-экономистов обеспечивается разработанной системой упражнений, реализация которой осуществляется на трех взаимосвязанных этапах.

8. Результаты опытно-экспериментальной проверки полностью подтвердили гипотезу исследования и показали эффективность разработанной технологии формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Кажанова, Зоя Николаевна, 2004 год

1. Адольф В А. Профессиональная компетентность современного учителя. Красноярск, 1998. - с. 60 - 121.

2. Ансоф Н. Стратегическое управление. Пер. с англ. М.: Экономика, 1989. -360с.

3. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения — Дис.д-ра пед. наук М., 1997. - 325 с.

4. Астафьева Н.Е. Дидактическая система информатизации педагогической деятельности преподавателей профессиональных учебных заведений и научно-методические подходы к её реализации. Санкт-Петербург — Тамбов, 1997.

5. Бабанский Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса: (Методологические основы). М.: Просвещение, 1982.

6. Бабанский Ю.К. Проблема повышения эффективности пед. исследований. -М.: Педагогика, 1982. 190 с.

7. Баранов С.П. Принципы обучения. М., 1975. 92 с.

8. Бархударов JT.C. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

9. Болотова Ж.А. Методические основы адаптации студентов первогокурса к усвоению профессиональных знаний. Дис.канд. пед. наук -Сходня, 2001.-170 с.

10. Беляев Б.В. Очерки о психологии обучения иностранным языкам. — М.: Учпедгиз, 1965. 227 с.

11. Бенедиктов Б.А. Общие и темпоральные особенности устного перевода и владения языками. — Автореф. дис. канд. пед. наук. — Л., 1972. 46

12. Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком. — Минск: Вышэйшая школа, 1974. — 335 с.

13. Бергман Н.А. К вопросу о закреплении языковых знаний по иностранному языку. — Дис. канд. пед. наук. М., 1946. — 340 с.

14. Беспалько В.П. «Слагаемые информационных технологий» — М.: Педагогика, 1989. 192 с.

15. Беспалько В.П. Программированное обучение (Дидактические основы).1. М.: «Высшая школа», 1970.

16. Беспалько В.П. Системно-методическое обеспечение учебно-воспитательного процесса подготовки специалистов. М.: Высшая школа, 1989.-141 с.

17. Бешенков С.А. Гейн А.Г., Григорьев С.Г. Информатика и щ информационные технологии. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 1995.143 с.

18. Бим Jl.И. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М. - Просвещение, 1988.

19. Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Б.Г. Философский принцип системности и системный подход Вопросы философии, 1978, №8.

20. Богин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности человека. — Калинин, 1975.-с. 28

21. Бойко Е.И. К постановке проблемы умений и навыков. // Советская педагогика, 1955. №1. С. 40-56.

22. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке//Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. — М.: МГЛУ — Вып.30, 1991. С.38 -48.

23. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на ИЯ // Методы и организация обучения ИЯ в языковом вузе (труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 370). М., 1991.-е. 133

24. Бордовский Г.А. Извозчиков В.А. Новые технологии обучения: вопросы терминологии //Педагогика, 1993, №5. С. 12-15.

25. Борисова Л.И. Лексические проблемы научно-технического перевода. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. д-ра фил. наук. М., 1995. — 47 с.

26. Борк А. Компьютеры в обучении: чему учит история // Информатика и образование, 1990, №5. С. 110-118.

27. Букарева М.М. Интенсификация самостоятельной внеаудиторной учебной деятельности студентов с использованием ТСО при формировании профессиональных умений переводчика (английский язык). — Дис. канд. пед. наук. -М., 1986. -293 с.

28. Бух М.А., Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Учебник английского языка. — М.: Воениздат, 1959. 624 с.

29. Вайсбурд M.JL, Брейгина М.Е. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. М.: ИЯШ, №1.-2002.

30. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. шк., 1991. - 204 с.

31. Вергасов Е.М. Активизация познавательной деятельности студентов в высшей школе. Киев: Вища школа, 1985. - 95 с.

32. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969. 160 с.

33. Винокур Г.О. Культура языка. Очерки лингвистической технологии. -М.: Работники просвещения, 1925. 216 с.

34. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // Сб. статей по языковедению МГИИФЛ. М., 1939, т.5. С.3-10.

35. Виханский О.С. Метод конкретных ситуаций в преподавании управленческих дисциплин // Вестник высшей школы. №6. - 1997. -С.45-48.

36. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах // Язык и культура: Сб. докладов II Международной конференции. -Киев, 1993.-с. 42-48

37. Выготский JI.C. Педагогическая психология / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1991. 479 с.

38. Вырыпаева JI.M. Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых. Автореф. дис.к.п.н. Уфа: БГУ, 1999.-24с.

39. Гак В.Г. Структура высказывания в аспекте межкультурной коммуникации: Тез межд. конф. 12-13 мая 1998 г. М.: РУДН, - 1998. С.5-6.

40. Гальскова Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам: Автореф. дис. д-ра пед. наук. М., 1999. - 48 с.

41. Гершунский Б.С. Компьютеризация в сфере образования: проблемы и перспективы. М.: Педагогика, 1987. - 264 с.

42. Гаенкова И.В. Социально-психологическая адаптация учащихся ПТУ в условиях личностного взаимодействия педагога и обучающего. — Дис.канд. пед. наук. Якутск, 2001. 321 с.

43. Грачев О.Ю. Методы повышения эффективности применения технических средств в учебном процессе. Автореф. дис. к. пед. наук, М., 1998.-21 с.

44. Григорьева Т.В., Мерцалова О.Н. Компьютеры в преподавании иностранных языков. // ИЯШ. 1991. - №3. С. 99-100.

45. Гриценко В.И., Паншин Б.Н. Информационная технология, вопросы развития и применения. — Киев, 1988. 154 с.

46. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. — М.: Педагогика, 1982.

47. Давыдова М.Н. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1990. — 170 с.

48. Денисова A.JL Дидактические основы непрерывной подготовки специалистов: Монография. — Ташкент, 1993. — 195 с.

49. Денисова A.JI. Теория и методика профессиональной подготовки студентов на основе информационных технологий. Автореф. дис.док. пед. наук. М., 1994. - 34 с.

50. Денисова А.Д., Пищелко А.В. Психолого-педагогические аспекты подготовки кадров работников ОВД на основе новых информационныхтехнологий: Монография. Домодедово: РИПК МВД России, 1995. -83 с.

51. Деркач А.А., Ситников А.П. Формирование и развитие профессионального мастерства руководящих кадров: социально-психологический тренинг и прикладные психотехнологии. М.: Луч, 1993.-72

52. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика. Искусство владения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991.-221 с.

53. Джонассен Д.Х. Компьютеры как инструменты познания: изучение с помощью технологии, а не из технологии // Информатика и образование. 1996. №4. С.117-131.

54. Дидактика средней школы / Под ред. Скаткина М.Н. — М., 1982. 390 с.

55. Добрускин Э.М., Берзон В.Е. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование. — Кишинев: Штиинца, 1986.-186 с.

56. Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода научно-технической литературы (английский язык). М.: Воениздат, 1965. - 496 с.

57. Драгомирецкий И.В. Ситуативно-имитационная игра в обучении английскому языку в морских учебных заведениях // Автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук. М., 1988. — 16 с.

58. Дьяченко М.И. Кандыбович Л.А. Психологические проблемы готовности к деятельности. — Минск: Изд-во БГУ, 1976. — 173с.

59. Дюков В.М. Рефлексивно-психологические особенности проектирования профессионального бизнес образования: Автор, дисс. канд. псих. наук. - Бийск, 1985. — с. 18 — 20

60. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -159с.

61. Загвязинский В.И. Методология и методика дидактического исследования. М.: Педагогика, 1982. 160 с.

62. Загидуллин Р.З. Теоретические и методологические основы переводческого тезауруса (на материале англ. яз. для специальных целей): Автореф. дис. докт. фил. наук. М., 1994. — 46 с.

63. Зайцева Л.П., Бух М.А. Микроэлектроника: настоящее и будущее. Пособие по обучению чтению на английском языке. — М.: Высшая школа, 1989.-160 с.

64. Зверева М.В. О понятии «дидактические условия» // Новые исследования в педагогических науках. М.: Педагогика, 1987, №1. С.29-30.

65. Зимняя И.А. Вербальное мышление (психол. аспект) // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М.: Наука, 1985. С. 72-85.

66. Зимняя И.А. Вероятностное прогнозирование в смысловом восприятии речи. // Планы и модели будущего в речи. (Материалы к обсуждению). Тбилиси, 1970. С. 15-18.

67. Зимняя И.А. Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности. // Вопросы теории перевода. Сборник научных трудов ГИИЯ им. М. Тореза, в. 127. М., 1978. С.37-50.

68. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. — М.: Просвещение, 1991. — 222 с.

69. Зимняя И.А., Ермолович В.И. Психология перевода (Учебное пособие для Высших курсов переводчиков). — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981.-99 с.

70. Зиновьев С.И. Учебный процесс в советской высшей школе. М.: «ВШ», 1975.-314 с.

71. Игнатьев С.В., Мелехин В.А. Анализ и классификатор пед. технологий в СССР и зарубежных странах./Научн. ред. А.П. Беляева. Л., 1991. -64 с.

72. Информационные системы общего назначения: аналитический обзор систем управления базами данных / Пер. с англ. — М.: Статистика, 1975. -472 с.

73. Исенина Е. Механизм речевого слуха и обучение восприятию иноязычной речи. // ИЯШ. 1975. - №2. С.35-40.

74. Кавнатская Е.В., Сафонова В.В. К проблеме описания профессионально-ориентированной иноязычной компетенции // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. тр. — М., Еврошкола, 1998. с. 91

75. Каган М.С. Общение как ценность и как творчество // Вопросы педагогики. 1988. - №4. - с. 32

76. Капанадзе J1.A. Взаимодействие терминологии и общеупотребительной лексики. // Развитие лексики современного русского языка. М.: «Наука», 1965. С.86-103.

77. Капанадзе J1.A. О понятиях термин и терминология. // Развитие лексики совр. Русского языка. М.: «наука», 1965. С.75-85.

78. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262 с.

79. Китайгородская Г.А. Системы интенсивного краткосрочного обучения иностранным языкам // Автореф. дис. на соискание уч. степени доктора пед. наук. М., 1987. - 32 с.

80. Кларин М.В. Инновационные модели обучения в зарубежных педагогических поисках. М.: Арена, 1994

81. Клюканов И.Э. Основные модели перевода. Калинин, 1988. 52 с.

82. Колеватов В.А. Социальная память и познание. М.: Мысль, 1984.

83. Комиссаров В.Н Общие принципы организации обучения переводу//Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. // Сб. научн. трудов МГЛУ.-М., 1996. — Вып.423. С.23-33

84. Комиссаров В.Н. Перевод в аспекте корреляции «язык-речь». // Вопросы теории перевода: Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1978.-Вып. 127. С. 5-13.

85. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М.: Международные отношения, 1973.-237 е.

86. Константинов Е.Б., Масленникова М.М., Шевалдышев А.Н. Учебник английского языка (для высших инженерных военно-учебных заведений). М.: Воениздат, 1964. - 416 с.

87. Концепция информатизации образования. // Информатика и образование, 1990, №1. С. 3-9.

88. Копаева М.И. Роль формальных методов в семантическом анализе английских существительных: Автореф. дис. канд. филол. Наук. — Киев, 1970.-21 с.

89. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение. М. 1989. Вып. 25. С. 63-81.

90. Котлеровой Л.Б. Методика обучения устному профессиональному общению на основе имитационно-деловых игр в неязыковом вузе (юридический факультет) // Автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук. М., 1998. — 22 с.

91. Котов Р.Г. Лингвистика и современное состояние машинного перевода в стране. //ВЯ. 1976. - №5. С. 37-49.

92. Котов Р.Г. Язык в реальной коммуникации как объект прикладной лингвистики. // Международный семинар по машинному переводу: Тез. докл. М.: ВЦП, 1983. С. 9-10.

93. Кудрявцев Т.В. Психология технического творчества. — М., 1975.

94. Кудрявцев Т.В. Психолого-педагогические проблемы высшей школы // Вопросы психологии. — 1981.- № 2. с. 20-30.

95. Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка. // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М.: Наука, 1972. С.8-9.

96. Кунц Г., О'Доннел С. Управление: системный и ситуационный анализ управленческих функций. Т. 1-2. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1981. -496с., 512с.

97. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: «ВШ», 1986. 143 с.

98. Латышев Л.К. Курс перевода (Эквивалентность перевода и способы её достижения). М.: Международные отношения, 1981. -247 с.

99. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Кн. Для учителя шк. с углубл. изуч. нем. яз. — М.: Просвещение, 1988. 160 с.

100. Левитов Н.Д. О психологических состояниях человека. — М.: Просвещение, 1964.

101. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Проблемы перевода. — М.: Международные отношения, 1976. — 208 с.

102. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во Московского Университета, 1970. — 88 с.

103. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.

104. Леонтьев А.А. Рецензия на «Очерки по психологии обучения иностранным языкам» Б.В. Беляев. // ИЯШ. — 1967. №1. С.90-91.

105. Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности. Проблемы психолингвистики. -М.: Наука, 1968. -271 с.

106. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-212 с.

107. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975. -304 с.

108. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности. // Основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1974. С. 5-21.

109. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и сознание // XVIII Международный психол. конгресс. Симпозиум 13. Мотивы и сознание в поведении человека. М.: Наука, 1966. С. 5-12.

110. Леонтьев А.Н- Проблемы развития психики. — М.: Изд-во МГУ, 1981. — 584 с.

111. Леонтьев А.Н. Психология общения: Учебное пособие для студентов-психологов. Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1974. — 219 с.

112. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.-185 с.

113. Лернер И.Я. Учебно-воспитательный процесс как система / Новые исследования в пед. науках. — М.: Педагогика, 1985, №1. С. 30-34.

114. Лицманенко Т.Н. Моделирование профессионально направленной подготовки юриста средствами английского языка в условиях вуза на основе учебно-ролевых игр. Дисс.канд. пед. наук. — Тамбов, 2002.

115. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. — М.: Высшая школа, 1985.-232 с.

116. Марчук Ю.Н. Машинный перевод в СССР. // Международный семинар по машинному переводу: Тез. докл. М.: ВЦП, 1983. С. 5-6.

117. Марчук Ю.Н. Опыт машинного семантико-синтаксического анализа текста для перевода // Семантика текста и проблемы перевода. М.: Ин-т языкознания, 1984. С. 90-97.

118. Марчук Ю.Н. Современное состояние и перспективы развития системы АМПАР. // Международный семинар по машинному переводу. М.: ВЦП, 1983. С. 136-137.

119. Матюшкин A.M. Проблема развития профессионального и теоретического мышления. В кн.: Новое в теории и практике обучения. -М.: Зналие, 1980. С.3-47.

120. Мерлин B.C. Интеграция индивидуальности человека и ее развитие. — М.: Институт психологии РАН, 1999. — 328 с.

121. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения последовательному переводу. Дис.доктора пед. наук.- М., 1967. - 697 с.

122. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

123. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: «Воениздат», 1980. 237 с.

124. Миньяр-Белоручев Р.К. Перевод как вид речевой деятельности. М.: Воениздат, 1972. - 18 с.

125. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М.: Воениздат, 1969.-288 с.

126. Мирам Г.Э. 06 использовании дистрибутивных характеристик слова в машинном переводе // Международный семинар по машинному переводу: Тез. докл. М.: ВЦП, 1983. С. 140-142.

127. Михайлова В.И. Структура многокомпонентных терминов и создание автоматизированных словарей (Теоретические основы разработки алгоритмов перевода): Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра фил. наук. М., 1992.-45 с.

128. Молибог Т.А. Методика организации социально-экономической подготовки современного инженера // Автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук. — Тамбов, 2001. — 24 с.

129. Молостов В.А. Принципы вузовской дидактики. Киев: «ВШ», 1982.-29 с.

130. Монахова Л.Ю. Адаптация информационных технологий к формированию тезауруса у студентов технических вузов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. — Санкт-Петербург, 1997.

131. Морозова О.Н. Формирование профессиональной готовности выпускников военных инженерных вузов в процессе овладения навыками технического перевода. Дисс. канд. пед. наук. — Тамбов, 2000.

132. Муравьева А.А. Основные пути активизации познавательной деятельности учащихся. Липецк: ЛГПИ, 1972. - С. 19-23.

133. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высшая школа, 1983.-207 с.

134. Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста. Дисс. канд. пед. наук. Тамбов, 1999.

135. Обучение иностранному языку как специальности. Под ред. М.К. Бородулиной. М.: «ВШ», 1982. 255 с.

136. Об образовании: Закон Российской Федерации. М., 1992.

137. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

138. Павлова И.П. Принципы и содержание обучения иностранному языку как специальности. Сб. научных трудов ГИИЯ им. М. Тореза, в.221. М., 1983. С.3-20.

139. Пароджанов В. Возможна ли новая революция в образовании? // Высшее образование в России, №5, 1996. С. 15-24.

140. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. — М.: Русский язык, 1977. 214 с.

141. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983.- 199 с.

142. Пассов Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностр. языкам. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1975. 283 с.

143. Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей. Под ред П.И. Пидкасистого. М., Российское педагогическое агентство, 1996. — 602 с.

144. Перфилова Г.В. Учебный телефильм как средство моделирования профессиональной деятельности будущих учителей // Использование телевидения для совершенствования профессиональной подготовки студентов. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. №24, 1984. - с. 178-179

145. Печерская Э.П. Концептуальные аспекты подготовки конкурентоспособного специалиста в современных условиях. — Самара, гос. экон. акад.,2003.- 260 с.

146. Пидкасистый П.И. Педагогика: Учебник для студентов высших пед. учебн. зав. -М.: Просвещение, 1996. 632 с.

147. Полякова Т.А. Формирование информационной культуры специалиста в системе высшего профессионального образования как социально-педагогическая технология. Автореф. дис.к.п.н. М.:МГУК, 1999. — 25

148. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. Министерство образования Российской Федерации. М.: МГЛУ, 2000.-23 с.

149. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. М.: МГЛУ, 1995.

150. Поспелов Г.С. Процедуры и алгоритмы формирования комплексных программ. М.: Наука, 1985. - 442 с.

151. Раскин В.В. К теории подъязыковых систем. Автореф. КД. М., 1970. С.45.

152. Рахманов И.В. Методические требования к учебнику иностранного языка для 8-летней школы. // ИЯШ. 1961. - №4. С. 12-20

153. Рахманов И.В. Некоторые вопросы обучения устной речи в языковом вузе. // ИЯШ. М.: «ВШ», 1966, в.З. С.3-10.

154. Рахманов И.В. Теоретические основы начального учебника по иностранному языку. // ИЯШ. 1961. - №4. С. 12-20.

155. Ревзин И.И. Модели языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. -192 с.

156. Ревзин И.И. О роли коммуникативного аспекта языка в современной лингвистике // Вопросы языкознания. 1972. - №11. С. 92-107.

157. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. — М.: Высшая школа, 1964. 243 с.

158. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: «Учпедгиз», 1960. -431 с.

159. Реформатский А.А. Лингвистические вопросы перевода. // ИЯШ. М., 1952, в.6. С. 11-22.

160. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. — 216 с.

161. Ростунов А.Т. Формирование профессиональной пригодности. Минск: ВШ, 1984.-176 с.

162. Рубинштейн СЛ. Проблемы общей психологии. — М.: Педагогика, 1973.-261 с.

163. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1966. — 252 с.

164. Сафарова Т.Б. Содержание и организация обучения как средство профессиональной адаптации студентов колледжа. Дис. канд. пед. наук. — Ставрополь, 2001, 220с.

165. Соломатина Т.Б. Социальная адаптация студенческой молодежи в процессе профессионального образования. Дис. канд. пед. наук. - М., 2001.

166. Сибирская M.II. Педагогические технологии. Теоретические основы и проектирование. СПб., 1998, 331с.

167. Скалкин В.Л. Сферы иноязычного общения в обучении речи // Русский язык за рубежом. 1973. -№4. — с. 12

168. Скрипникова Т.И. Профессионально-направленное обучение устной речи на немецком языке как второй специальности в педагогическом вузе: Автор, дисс. канд. пед. наук. Л., 1986. — с. 6-17

169. Славгородская Л.В. К вопросу о коммуникативной направленности научного текста. // Функциональные стили и преподавание иностранных языков (Под ред. М.Я. Цвиллинга). М.: Наука, 1982. С. 3-14.

170. Сластенин В.А. Формирование личности учителя сов. школы в процессе проф. подготовки. — М.: Просвещение, 1976.

171. Сластенин В.А., Исаев К.Ф., Мищенко А.И., Шиянов Т.Н. Педагогика, -М.: Школа-пресс, 1997. 512 с.

172. Словарь иностранных слов. 15-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1988. - 608 с.

173. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. — М.: Просвещение, 1966. -423 с.

174. Смирнов И.П. Научно-технический текст как объект перевода // Уровни текста и методы его лингвистического анализа / Под ред. Ю.В. Ванникова, A.M. Хахнаровича. М., 1982. С. 45-51.

175. Смирнова Е.Э. Пути формирования модели специалистов с высшим образованием. Л., Изд-во ЛГУ, 1977. - 136 с.

176. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред A.M. Прохоров. — 4-изд. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 1632 е., ил.

177. Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977. С. 166-173.

178. Сорокина И.Г. Теория речевой компетенции и некоторые проблемы методики обучения иностранным языкам // Уровни речевой компетенции. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 222, 1983. - с. 198210

179. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М., 1984.

180. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения//Языковое сознание: формирование и функционирование. — М., 1998.

181. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая этнология анализа языкового сознания//Этнокультурная специфика языкового сознания (под ред Н.В. Уфимцевой). — М.: Ин-т языкознания РАН, - 1996. С.7-22.

182. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М. 1984. С.7.

183. Ульман Дж. Основы систем баз данных. / Пер. с англ. М.: Финансы и статистика, 1983. — 334 с.

184. Федорова А.Л. К понятию коммуникативной компетенции: Автор, дисс. канд. фил. наук. М., 1980. - с. 25

185. Фёрс Дж. Р. Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей. — М.: Международные отношения, 1978. С.25-35.

186. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания ин. яз.: Автореф. дис.док. пед. наук. М., 1994. - 58 с.

187. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку. —Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1993. — 124 с.

188. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Автореф. на соиск. учен. степ, д-ра фил. наук. М., 1995. 46 с.

189. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.

190. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. — М.: МГУ, 1972. С. 49.

191. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. — М.: Международные отношения, 1978. — 208 с.

192. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. — М.: «Просвещение», 1977. — 295 с.

193. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения ин.яз. // Межвуз. сб. научн. трудов Л.: изд-во ЛГПУ, 1978. С. 3-12.

194. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: «Воениздат», 1973. 280 с.

195. Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода. // Вопросы языкознания. 1985. - №5. С. 15-24.

196. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с.

197. Ширяев А.Ф. Специализированная речевая деятельность. // Автореф. дис. д. фил. Наук. М., 1979 - 39 с.

198. Шредер Ю.А. Проблемы развития инфосферы и интеллект специалиста // Интеллектуальная культура специалиста. Новосибирск. Наука. 1988.С.110-136.

199. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. М.: Учебно-педагог. изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1963.-191 с.

200. Щукина Г.И. Роль деятельности в учебном процессе. — М.: Просвещение, 1986. 144с.

201. Якунин В.А. Обучение как процесс управления. Ленинград: ЛГУ, 1988.- 158с.

202. Hymes D. Communicative Competence // Sociolinguistics // Edited by J.B. Pride and J. Holmes. Penguin Books Ltd., 1977. p. 248

203. Hyde M. Intercultural competence in English language education//Modern English Teacher. Vol. 7. - 1998. - №2. - P.7-11.

204. Jonassen D.H. Changes in knowledge structures from building semantic net versus production rule representation of subject content // Journal of Computer Based Instruction. 1993. №20 (4). P. 99-109.

205. Kade O. Zufall und GesetzmaBigkeit in der Ubersetzung. Beiheit zur Zeitschrift „Fremdsprachen", Leipzig, 1968, Nr.l. S.33.

206. Wright A., Betteridge D. Games for Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 224 p

207. Игнатьев C.B., Мелехин В.А. Анализ и классификатор пед. технологий в СССР и зарубежных странах. / Научн. ред. А.П. Беляева. Л., 1991. -64 с.

208. Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей. Под ред. П.И. Пидкасистого. М., Российское педагогическое агентство, 1996. - 602 с.

209. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высш. школа, 1987. - 207 с.

210. Орлов Г.А. Современная английская речь / Учебное пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит-ра». — М.: Высшая школа. 1991. — 240 с.

211. Сергеева Е.Н. Обучение устной речи и современная английская устно-разговорная норма // Иностранный язык для научных работников (теория и практика преподавания). М.: Наука. 1978. — С. 114 — 142.

212. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении иностранным языкам. — Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.

213. Мартынова Л.И. Обучение иностранному языку на основе текстов научно-художественной прозы (английский язык; первый курс неязыкового вуза). Дис. .канд. пед. наук / 13.00.02. — Владимир, 1992.

214. Grafton A., Jardine L. From humanism to the humanities./ Education "The liberal arts in fifteenth sixteenth century Europe". - L.: Duckworth, 1986. -224 p.

215. Шпетный К.И. Коммуникативность при обучении чтению в неязыковом вузе // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. научн. трудов. МГЛУ. Вып. 437. 1999. — 136 с.

216. Шкуркин В.И. Влияние мотивов на учебную деятельность. — М., 1976. — 101 с.

217. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983.- 199 с.

218. Рахманов И.В. Некоторые вопросы обучения устной речи в языковом вузе. // ИЯШ. М.: «ВШ», 1966, в.З. С.3-10.

219. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых навыков и умений. // ИЯШ, 1969, №6. С.29-40.

220. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых навыков и умений. // ИЯШ, 1969, №6. С.29-40.т

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.