Современный словарь шоу-бизнеса в структурно-семантическом и функциональном аспектах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Третьякова, Ольга Валентиновна

  • Третьякова, Ольга Валентиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Вологда
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 292
Третьякова, Ольга Валентиновна. Современный словарь шоу-бизнеса в структурно-семантическом и функциональном аспектах: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Вологда. 2005. 292 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Третьякова, Ольга Валентиновна

Введение

Глава I. Теоретические основы изучения новообразований в леке

§ 1. Изучение лексических новообразований в социокультурном

§ 2.Системный поход к изучению лексико-фразеологического множва

§ 3. К проблеме ассимиляции иноязычной лексики в системе заивующего языка

§ 4. Теоретические проблемы лексико-семантической адаптации иноязычныхов

§ 5. Формальное освоение иноязычной единицы в системе заивующего языка

Глава II. Лексико-семантическое освоение новообразований и их словообразовательный потенциал

§ 1. Тематичая клификация леки шоу-бизн

§ 2. Лексико-семантическое освоение англицизмов в период их проникновения в ркий язык

2.1. Англоязычные вкрапления в современном словаре шоу-бизн

2.2 Способы толкования новых слов иноязычного происхождения в период их проникновения в ркий язык

§ 3. Лексико-семантическое освоение заимствований сферы шоу-бизнеса в процессе их освоения и укоренения в системе ркого языка

3.1. Преобразование содержательной структуры заимствований в зависимости от количества значений, прщих им в языке-очнике

3.2. Явления сужения и расширения семантического объема слов воваре шоу-бизн

§ 4. Развитие словообразовательных возможностей лечих единиц воваре шоу-бизн

4.1. Образование отнтельных прилагательных

4.2 Образованиещвительных и глаголов

4.3 Словообразовательные гнезда и парадигмы воваре шоу-бизн

4.4 Аналитическое словообразование на базе заимствований из англиого языка

§ 5. Синонимические отношения единиц воваре шоу-бизнеса

Глава III. Специфика фонетичого, графичого и грамматичого оформления языковых единиц воваре шоу-бизн

§ 1. Фонетичая имиляция заивований

1.1. Установление графемныхответствий для гласных фонем.

1.2. Обозначение англиихглых фонем

1.3. Фонетико-орфографичая вариативнь воваревременного шоу-бизн

§2. Грамматичая имиляция заивований воваре шоу-бизн

2.1. Морфологичая адаптация заивованных лем воваре шоу-бизн, определяемая характером их грамматичой траозиции

2.2. Специфика выражения основных грамматических категорий вовах англиого проождения

2.3 Грамматичое оформление заивованных глаголов и прилагательных

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Современный словарь шоу-бизнеса в структурно-семантическом и функциональном аспектах»

Переломные периоды в жизни общества всегда отражаются на развитии и функционировании языка. Изменения, затрагивающие при этом всю языковую систему, в первую очередь проявляются на лексическом уровне.

В современной социально-политической ситуации можно наблюдать интенсификацию лексических изменений, которые связаны с формированием новых сфер человеческой деятельности. Так, с коммерциализацией музыкальной сферы и телеиндустрии, с возникновением реальной возможности творческой конкуренции на рынке зрелищных услуг связано появление качественно нового вида культурно-предпринимательской деятельности - шоу-бизнеса.

Термином «шоу-бизнес» мы определяем сферу деятельности исполнителей и организаторов концертных выступлений, насыщенных зрелищными эффектами, результат которой направлен на реализацию в массовой аудитории и получение коммерческой выгоды.

Таким образом, общее значение понятия «шоу-бизнес» складывается из нескольких значимых компонентов: 'коммерческая и социально-культурная деятельность', 'направленная на получение прибыли', 'рассчитанная на массового потребителя 'нацеленная на выпуск зрелищного продукта'. Как правило, эти компоненты отражаются в общих определениях понятия «шоу-бизнес», которые начинают предлагаться современными толковыми словарями русского языка и специализированными справочниками. Ср.: В «Большом толковом словаре русского языка» шоу-бизнес определяется как «деятельность, направленная на извлечение прибыли из концертных программ, массовых зрелищ известных певцов, актеров и т.п.» (БТСРЯ, с. 1536).

История российского шоу бизнеса начинается с 1991 года, когда единственная государственная фирма грамзаписи «Мелодия» потеряла свое влияние на рынке, а официальные концертные структуры уступили место частным [Яроцкий Ю., 2002: 66]. С 1991 года в России впервые музыкальные концерты начинают организовываться частными лицами, формируются частные коммерческие радиостанции и фирмы грамзаписи, открывается аудиорынок.

Российский шоу-бизнес, ориентированный, как и любой бизнес, на конкретных потребителей и зависящий от покупательной способности населения, сейчас находится на подъеме по всем показателям: возрастает активность компаний, занимающихся аудиобизнесом, отмечается стабильный рост общих объемов продаж продуктов шоу-бизнеса, набирает обороты гастрольный бизнес, укрепляют позиции крупные холдинговые СМИ, тесно связанные с шоу-бизнесом [Яроцкий Ю., 2002: 65-71]. Этот факт определяет активность наполнения словаря шоу-бизнеса новыми наименованиями, которые появляются в связи с быстрым расширением данной сферы деятельности.

Для шоу-бизнеса как явления характерна взаимообусловленность двух его сторон: культурной и коммерческой. В дальнейшем исследовании мы рассматриваем в большей степени общественно-культурную часть данного явления.

В организации сферы российского шоу-бизнеса явно прослеживаются западные влияния: сфера шоу-бизнеса в России строится по западноевропейской и американской модели, так как традиционными центрами глобального шоу-бизнеса (и прежде всего многомиллиардной музыкальной индустрии) являются США и Великобритания: именно здесь возникающие в музыке новые явления и тенденции получают (или не получают) свою первоначальную коммерческую апробацию [Шукер Р., 2005: 204]. Это во многом обусловливает специфику словаря шоу-бизнеса, отличительной особенностью которого является то, что он формируется на основе иноязычной лексики и продолжает пополняться преимущественно за счет заимствований. Таким образом, исследование словаря шоу-бизнеса будет связно с изучением вопросов вживления иноязычных слов в систему русского языка и дальнейшего функционирования в ней.

Термином «словарь» в диссертационном исследовании обозначается системно организованное множество языковых единиц, называющих предметы и явления определенной сферы человеческой деятельности. Термин «словарь» избирается как емкое обозначение лексико-фразеологического множества, имеющего сложную внутрисистемную организацию.

Словарь шоу-бизнеса определяется как «современный» с целью акцентирования новизны исследуемых явлений. В работе по большей части исследуются языковые единицы, появившиеся в русском языке в первой половине 90-х годов XX века, то есть в период формирования шоу-бизнеса как нового вида предпринимательской деятельности. В исследовании также рассматриваются такие языковые единицы, которые появились в русском языке еще в середине XX века, но актуализировались только в связи с формированием сферы шоу-бизнеса.

Исследование словаря шоу-бизнеса является актуальным, так как шоу-бизнес как новая сфера человеческой деятельности активно развивается в России, одновременно перенимая американский и западноевропейский опыт и создавая собственно российские прецеденты развития. Актуальность исследования словаря шоу-бизнеса объясняется прежде всего необходимостью тщательного изучения и описания новых лексических единиц, которые широко используются носителями русского языка.

Изучение семантики и особенностей функционирования лексем словаря шоу-бизнеса определяется необходимостью уточнения их места и роли в системе современного русского языка и огромной значимостью вопроса об упорядочении и систематизации слов данной группы, включении многих из них в терминосистему.

Значительная степень новизны большинства наименований словаря шоу-бизнеса вызывает необходимость их адекватного толкования и освещения в лексикографической практике. Кроме того, исследование лексики сферы шоу-бизнеса позволяет выделить некоторые тенденции, характерные для развития всей лексико-семантической системы русского языка в современный период.

Цель исследования - структурно-семантический и функциональный анализ языковых единиц, входящих в современный словарь шоу-бизнеса.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) определить состав единиц, образующих данное лексико-фразеологическое множество;

2) определить языковой статус рассматриваемых языковых единиц;

3) представить лексико-семантическую классификацию анализируемых единиц;

4) описать динамику семантического множества с точки зрения лексико-семантического, словообразовательного, фонетико-графического и грамматического освоения языковых единиц в системе русского языка.

Структурно-семантическое описание рассматриваемого множества строится на исследовании знаков, имеющих различную структуру. В работе описывается лексико-семантическая, словообразовательная, фонетическая, графическая, грамматическая структура языковых единиц разных уровней, образующих лексику и фразеологию шоу-бизнеса, в их связях и отношениях. Поскольку различные компоненты, которые входят в структуру языковой единицы семантизируются, то есть становятся значимыми, то определить специфику рассматриваемого в работе множества в современном русском языке позволит исследование семантического содержания единиц разных уровней языковой системы: слов, морфем, словоформ, словообразовательных основ и др.

Исследование лексики и фразеологии шоу-бизнеса в функциональном аспекте подразумевает рассмотрение реализации изучаемых языковых знаков в речи. Характер функционирования языковых единиц определяется в исследовании некоторыми особенностями структурно-семантической организации языковых единиц, их происхождением, степенью новизны и степенью их освоенности языковой системой. Функциональный аспект подразумевает также изучение реализации языковых единиц в речи различных социальных групп: в речи профессионалов, занятых в сфере музыкального бизнеса, в речи музыкальной тусовки, а также в речи обычных носителей русского языка, не связанных с данной сферой деятельности.

Объектом исследования являются языковые единицы сферы шоу-бизнеса. Фактологическую основу диссертационного исследования составляют около 1000 языковых единиц. Сюда включены слова, которые являются заимствованиями из английского языка (ок. 200 ед.), лексемы, образованные при помощи русских словообразовательных аффиксов (ок. 100 ед.), составные наименования (более 500 ед.) и устойчивые сочетания (ок. 150 ед.). Единицей анализа в работе часто является словоупотребление как отдельный факт реализации языковой единицы в тексте, в связи с этим в исследовании проанализировано более 5000 словоупотреблений языковых единиц, составляющих словарь шоу-бизнеса.

Предметом исследования является лексико-семантическая, словообразовательная, фонетическая, графическая и грамматическая структура языковых единиц из словаря шоу-бизнеса.

Источниками для исследования послужили лексикографические издания и публицистические тексты. Как лексикографические источники лингвистического типа использовались нормативные словари русского языка, двуязычные толковые словари, англоязычные толковые словари и специализированные толковые словари. Лексикографическими источниками энциклопедического типа послужили энциклопедии популярной музыки (Бондаренко В.В., Дроздов Ю.В. Энциклопедия популярной музыки. - М., 2000; Энциклопедия популярной музыки Oxidant // www. oxidant, ru; Энциклопедия популярной музыки Кирилла и Мефодия // «Кирилл и Мефодий», 2002).

Как текстовые источники использовались центральные периодические издания: газеты «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Московский комсомолец», «МК-бульвар», «МК-Воскресенье» и журналы о современной популярной культуре и шоу-бизнесе «Ровесник», «Студенческий меридиан» за 1995-2005 гг. В ряде случаев в качестве дополнительных материалов для исследования привлекались журналы «Коммерсантъ-власть», «Лиза», «Огонек», «Отдохни», «Эксперт», «Beauty», «Cosmopolitan», «Е11е», «FHM», «GEO», «GQ».

Выбор текстовых источников определялся ориентацией на центральные издания, которые объективно и качественно отражают существенную информацию о современной жизни. Выбор источников мотивирован также изучением реализации языковых единиц в речи различных социальных групп, то есть для исследования привлекались тексты, представляющие три социальные страты пользователей лексики шоу-бизнеса: 1) речь профессионалов, где изучаемые языковые единицы используются в качестве терминов; 2) жаргон профессиональной и околоэстрадной «тусовки»; 3) общее употребление разговорно-литературного характера. К исследованию привлекались разножанровые источники: мы учитывали не только информационные заметки, но и материалы, содержащие интервью с известными деятелями шоу-бизнеса.

В работе интегрированы различные методы исследования, обусловленные предметом исследования и его задачами. Основным методом исследования стал описательно-аналитический метод, посредством которого было проведено описание единиц на основе анализа их структуры на различных языковых ярусах. Т.к. анализ языковых единиц был ориентирован на описание их в контексте, использовался метод контекстного анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые системному изучению подвергается лексика шоу-бизнеса, представленная до этого в исследовательских работах лишь отдельными иллюстрациями; тематически классифицируется новая лексика, появление которой в русском языке обусловлено формированием новой сферы - сферы шоу-бизнеса; выявляются и уточняются значения многих новых слов, которые еще не получили освещения в современной лексикографической практике, несмотря на высокую частотность их употребления; представляется богатый иллюстративный материал, подвергнутый компьютерной обработке и отличающийся полнотой и репрезентативностью.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе представлено полное системное описание семантического множества языковых единиц, составляющих словарь шоу-бизнеса, как единого комплекса. На материале проведенного исследования можно говорить о реализации тенденций адаптации заимствованной лексики в современном русском языке.

Практическая значимость работы. На основании выводов настоящего исследования можно сформулировать адекватные практические рекомендации по использованию анализируемых в работе слов. Представленные в диссертации данные могут найти применение в практике современных лексикографических описаний. Для этого может быть использован корпус текстов, сформированный в ходе исследования. Результаты исследования могут применяться в научной и учебной деятельности при чтении курсов по лексикологии и грамматике современного русского языка, при освещении вопросов, касающихся современной языковой ситуации в России, при чтении специальных курсов по современному искусству и компаративистике.

Апробация работы

Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Вологодского государственного педагогического университета; по теме диссертации были сделаны доклады на региональной научно-практической конференции «Духовность и патриотизм как основа образования и воспитания с современной России» (Вологда, 25-26 ноября 2002г.); на XXXIII и XXXIV международной филологической конференции

Санкт-Петербург, СПБГУ, 15-20 марта 2004 г. и 15-20 марта 2005 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Русская культура и XXI век: проблемы сохранения и использования историко-культурного наследия» (Вологда - Кириллов, 23-25 ноября 2004 г.).

Содержание работы отражено в пяти публикациях.

Структура работы обусловлена изложенными выше целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, списка литературы, списка словарей и источников исследования и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Третьякова, Ольга Валентиновна

Выводы

1. Характер фонетической структуры заимствований, входящих в современный словарь шоу-бизнеса, определяется особенностями соотношения фонетических систем английского и русского языков. Анализ фонемного и графемного состава заимствованных слов свидетельствует о единообразии способов обозначения тех английских фонем, которые имеют стабильные фонемно-графемные соответствия в русском языке. Вариантные написания появляются тогда, когда английские эквиваленты заимствованных слов содержат фонемы, которые отсутствуют в русском языке и в силу этого не имеют стабильных соответствий. В этом случае ориентация на разные способы передачи английской согласной фонемы приводит к использованию различных графем для ее обозначения в русском языке.

2. Существование вариантных способов обозначение гласных фонем обусловлено: 1) использованием транскрипции и транслитерации при оформлении гласных английских фонем графическими средствами русского языка (например, фонема <i> при транскрипции передается графемой И: олди «— англ. oldie ['auldi] и др., при транслитерации - графемой Е: колледж-бэнд англ. college ['kolid3] и др.); 2) возможностью сближения отсутствующих в русском языке английских гласных фонем с разными русскими фонемами (например, английская фонема <э>, сближаясь с русскими фонемами <о> и <а>, может передаваться русскими графемами О и А: альбом англ. album ['aelbam], ганста-рэп «— англ. gangster [' gsegsta] rap и др.); 3) ориентацией на английское и американское произношение (дане англ. dance [da:ns], дэнс амер. англ. dance [dans] и др.); 4) стремлением к монофтонгизации дифтонгов (например, английский дифтонг <ei> передается как русскими буквосочетаниями ЕЙ, ЭЙ: джей-рок <— англ. jay [d3ei] rock, так и обозначается одиночной графемой А: грандж <— англ. grange fgreincb] и др.).

3. На современном этапе развития фонетической системы русского языка прослеживается тенденция обозначения некоторых фонем в заимствованных словах в нарушение сложившихся традиций. Так, обозначение английской фонемы <h> русской графемой X, отмеченное как стабильное при анализе лексем словаря шоу-бизнеса, свидетельствует о вытеснении традиционных форм с Г.

4. В орфографической вариативности, связанной с использованием буквы Э-Е после согласных, проявляется противоборство нормы и тенденции. Нормативные написания с Е вытесняются узуальными написаниями с Э. В этом проявляется современная тенденция ориентирования на звуковую форму слова при его письменной фиксации. При отображении заимствований укрепляется позиция буквы Э после согласных, так как написание Э сигнализирует о твердом произношении предшествующего согласного.

5. Отсутствие строгой нормы написания удвоенных согласных в иноязычных словах вызывает появление многочисленных вариантных написаний. В словаре шоу-бизнеса выявляются необоснованные фонетической и морфологической необходимостью удвоенные написания согласных. Хотя в варианты с удвоенными согласными преобладают над написаниями, в которых при заимствовании произошло упрощение согласных, необходимо от них отказаться в силу их лингвистической некорректности.

6. Так как принадлежность слова к определенному грамматическому классу в языке-источнике, как правило, сохраняется при заимствовании, преимущественно заимствуемые сферой шоу-бизнеса существительные при переходе в русский язык не изменяют свою частеречную принадлежность. Случаи грамматической транспозиции англоязычных лексем ограничены в большинстве случаев переходом английских заимствований с финальным комплексом -инг, образующих в английском языке ряды отглагольных имен существительных, прилагательных, герундия и причастия I, в разряд имен существительных в русском языке.

7. Наибольшую трудность в оформлении в заимствованных словах испытывает категория рода (по сравнению с категориями числа и падежа, оформление которых, как правило, не представляет сложности). Так как грамматическая категория рода в английском языке отсутствует, родовое оформление заимствованных существительных происходит по законам русской грамматической системы.

У одушевленных существительных, обозначающих лиц по профессии, музыкантов, исполняющих музыку определенного стиля и лиц, достигших различных вершин популярности в шоу-бизнесе, грамматическая и реальная соотнесенность по родам совпадают. Независимо от внешнего оформления финали данные слова классифицируются как существительные мужского и женского рода.

Большинство заимствованных наименований лиц представлены существительными мужского рода, что обусловлено преобладанием мужского труда в кругу соответствующих занятий и профессий. Существительные женского рода имеют специальные дополнительные средства родового выражения. Маркерами женского пола выступают суффиксальные морфемы и сложные образования, одним из компонентов которых является слово, указывающее на принадлежность лица к женскому полу.

Неодушевленные имена существительные, заимствованные из английского языка, классифицируются по родам в соответствии с внешней оформленностью. В этом случае основным фактором при отнесении англицизма к тому или иному грамматическому роду служит финаль слова.

8. Неизменяемые заимствования ограничены синтаксическими средствами выражения грамматических категорий. Выражение категорий русской грамматической системы осуществляется в данном случае при помощи определенных элементов аналитизма.

Заключение

Значительные изменения общественно-политической и экономической ситуации в России в постперестроечный период привели к качественному преобразованию общественного уклада российского общества, что отразилось на развитии и функционировании русского языка. В частности, коммерциализация музыкальной индустрии обусловила появление нового вида культурно-предпринимательской деятельности - шоу-бизнеса. Шоу-бизнес - это новый вид деятельности исполнителей и организаторов концертных выступлений, насыщенных зрелищными эффектами, результаты которой нацелены на распространение в массовой аудитории.

1. Отличительной особенностью словаря шоу-бизнеса является то, что он формируется на основе иноязычной лексики и продолжает пополняться преимущественно за счет заимствований, так как российский шоу-бизнес как сфера человеческой деятельности организуется по европейским и американским образцам. Согласно общей тенденции активизации заимствований из английского языка, в современный словарь шоу-бизнеса входят, главным образом, англицизмы и американизмы. В связи с этим исследование словаря шоу-бизнеса обусловлено изучением вопросов вживления англоязычных слов в систему русского языка на всех его уровнях.

2. Совокупность языковых единиц, обозначенная в исследовании как словарь шоу-бизнеса, представляет собой организованное лексико-фразеологическое множество, системность которого обусловлена отношениями между образующими его элементами.

Тематические и лексико-семантические группы наименований, называющих реалии шоу-бизнеса, могут быть объединены в четыре категории обозначений: наименования сфер деятельности; наименования лиц и различных объединений лиц как субъектов деятельности, наименования конечных продуктов деятельности, наименования реалий сопутствующих видов деятельности.

Системное множество языковых единиц, обслуживающих сферу шоу-бизнеса, имеет открытый характер: с активным развитием названной сферы человеческой деятельности происходит постоянное пополнение словаря шоу-бизнеса за счет вливания языковых единиц, используемых для обозначения новых реалий.

3. Словарь шоу-бизнеса образуют языковые единицы, различающиеся своим функциональным назначением: сюда входят собственно термированные наименования, образующие определенную терминосистему; наименования, использующиеся только в речи специалистов, профессионалов данной сферы деятельности; наименования, бытующие в так называемой «околомузыкальной тусовке», а также наименования, ставшие общеупотребительными и поэтому использующиеся практически без ограничений обычными носителями русского языка. От функционального назначения той или иной языковой единицы, входящей в словарь шоу-бизнеса, зависит интенсивность и степень ее ассимиляции в системе русского языка.

Низкой степенью освоенности характеризуются языковые единицы (обычно английского происхождения), функционирующие только в рамках терминосистемы шоу-бизнеса: используемые преимущественно узкими специалистами, данные наименования, как правило, отмечаются длительностью процесса оформления в соответствии с фонетическими и грамматическими нормами русского языка. Значения таких наименований обычно не развиваются и остаются неизвестными за пределами профессиональной сферы.

Значительно активнее осваиваются наименования, принадлежащие не только терминосистеме шоу-бизнеса, но и терминологическим системам других сфер деятельности. Усвоению таких единиц способствует их соотнесенность с большим кругом обозначаемых реалий, а также то, что в силу известности многим носителям языка подобные наименования характеризуются большей частотностью употребления по сравнению с терминами, ограниченными использованием в рамках сферы шоу-бизнеса.

Вовлечение слов с первоначально узкоспециальным значением в круг общеупотребительной лексики оказывается обусловленным явлением детерминологизации или процессом расширения семантического объема лексем.

4. Поскольку базовую группу наименований в современном словаре шоу-бизнеса составляют заимствованные лексемы и образования от заимствованных основ, в проводимом исследовании мы обращаемся к проблеме лексико-семантической ассимиляции языковых единиц в системе языка-реципиента. Показателем того, что иноязычное слово осваивается в русском языке, является не факт многократности его использования, а те семантические преобразования, которым подвергается заимствование в процессе функционирования в новых языковых условиях.

Как показали результаты исследования, изменение содержательной структуры заимствованных лексем в словаре шоу-бизнеса идет в двух направлениях: смысловой объем слова сужается либо расширяется. Сужение значения заимствования обусловлено рядом факторов, в частности, потребностью в детализации и уточнении значения лексемы, что приводит к переходу многозначного иноязычного слова в однозначное в системе русского языка. Расширению значения заимствованной лексической единицы способствует прежде всего ее отнесение к более широкому кругу объектов действительности. На интенсивность процесса изменения содержательной структуры заимствованных слов, называющих реалии шоу-бизнеса, в ходе их освоения в русском языке также значительно влияют речевые вкусы носителей языка.

Исследование показало, что к семантическим сдвигам в содержательной структуре заимствованных лексем, вошедших в словарь шоу-бизнеса, приводит, главным образом, изменение характера предметно-понятийной соотнесенности англицизмов на русской почве. В системе русского языка англицизмы, входящие в лексикон сферы шоу-бизнеса, как правило, не соотносятся с тем кругом предметов и явлений реальной действительности, который был свойственен им в языке-источнике. Уменьшение количества обозначаемых понятий приводит к сужению семантического объема слова. В процессе дальнейшего использования заимствований для наименования различных предметов и явлений в среде шоу-бизнеса количество обозначаемых ими реалий может увеличиваться, что приводит к расширению предметно-понятийной соотнесенности и, соответственно, к расширению семантического объема слова.

В зависимости от того, как изменяется содержательная структура лексической иноязычной единицы в словаре шоу-бизнеса, можно выделить несколько групп заимствований: 1) слова, сохраняющие семантическую структуру, свойственную соответствующим лексическим единицам в языке-источнике; 2) заимствования, содержательная структура которых значительно упрощается по сравнению со структурой соответствующих иноязычных прототипов; 3) заимствованные слова, расширяющие свою семантическую структуру в системе русского языка за счет приобретения ими новых дополнительных значений.

Обусловленность характера предметно-понятийной соотнесенности англицизмов количеством понятий, обозначаемых ими в языке-источнике, обнаруживается в явлениях моносемии и полисемии слова. В современный словарь шоу-бизнеса переходят как однозначные в языке-источнике, так и многозначные лексемы. Большая часть однозначных слов не подвергается дальнейшим изменениям в русском языке. Некоторые однозначные в английском языке лексические единицы под влиянием новой языковой среды могут приобретать новые значения. Многозначные в английском языке слова, как правило, становятся однозначными.

В преобразовании содержательной структуры англицизмов проявляется прежде всего их системный характер. Семантические трансформации, которым подвергаются рассматриваемые языковые единицы, способствуют их укоренению в лексико-семантической системе русского языка.

5. О включении англицизмов, называющих различные реалии шоу-бизнеса, в систему русского языка свидетельствует их способность приобретать русские аффиксы и образовывать новые лексические единицы, которые являются уже фактами русского языка.

Наибольшую словообразовательную активность англицизмы из словаря шоу-бизнеса обнаруживают при производстве: 1) относительных прилагательных при помощи продуктивных русских суффиксов -ов, -ск-, -н-; 2) отвлеченных существительных, обозначающих процесс действия, посредством присоединения суффиксов -ств- и -ни/-; 3) составных наименований путем сложения англицизма, значение которого обусловлено его функционированием в сфере шоу-бизнеса, и русского слова (или ранее заимствованной лексемы). Менее интенсивно происходит образование глаголов и существительных со значением лица, при этом ряд таких моделей переносится в литературный язык из просторечных и жаргонных сфер, что приводит к расшатыванию литературных норм словообразования.

Целая группа заимствований словаря музыкальной эстрады приобретает в русском языке способность к образованию словообразовательных парадигм и словообразовательных гнезд. Высокий словообразовательный потенциал таких лексем, как правило, обусловлен длительностью периода функционирования англицизмов в русском языке и свидетельствует о значительной степени их освоенности носителями русского языка. Следует отметить открытый характер подобных словообразовательных парадигм, поскольку существуют неограниченные возможности их расширения, в частности, за счет индивидуально-авторского словотворчества.

Производные значения большинства новых заимствований, появившихся в словаре шоу-бизнеса, не нашли отражения в лексикографических справочниках, что обусловлено некоторым отставанием лексикографических фиксаций уже существующих в языке явлений, а также окказиональностью самих образований и их недостаточной закрепленностью в языке. На данный момент не всегда можно спрогнозировать, останутся ли данные единичные фиксации только фактами речи.

В связи с приобретением многими словами английского происхождения широкоупотребительных аффиксов возникает вопрос о статусе данных лексем. Как показал материал исследования, те заимствованные из английского языка слова, которые в процессе адаптации в русском языке приобрели русские аффиксы, вошли в систему русского литературного языка, утратив статус заимствования. Эти слова по происхождению являются русскими образованиями.

6. Поскольку слово как языковая единица имеет не только внешнюю, но и внутреннюю форму, ассимиляция иноязычного слова идет как по пути освоения его значения, так и определяется рамками формального освоения. Процесс фонетико-грамматической ассимиляции заимствованных лексем, образующих базовую группу наименований в современном словаре шоу-бизнеса, характеризуется рядом специфических особенностей.

Графическая форма наименований, входящих в словарь шоу-бизнеса, оказывается обусловленной звуковым обликом слова в языке-источнике. Здесь сказывается особенность процесса заимствования лексем сферой шоу-бизнеса: обычно первоначально иноязычная лексема употребляется в устной речи носителей русского языка, то есть перенимается ее иноязычное звучание, и это оказывает влияние на отображение заимствования в письменной практике носителей языка-реципиента.

Анализ фонемного и графемного состава заимствованных сферой шоу-бизнеса слов свидетельствует о единообразии способов обозначения тех английских фонем, которые имеют стабильные фонемно-графемные соответствия в русском языке. В тех случаях, когда английские эквиваленты заимствованных слов содержат гласные и согласные фонемы, которые отсутствуют в русском языке и в силу этого не имеют стабильных соответствий, ориентация на разные способы передачи английских фонем приводит к использованию различных графем для их обозначения в русском языке и появлению фонетико-орфографических вариантов.

Появление собственно орфографических вариантов в словаре шоу-бизнеса, как правило, связано с отсутствием строго регламентированных правил написания Е-Э после согласных и написания удвоенных согласных в заимствованных словах. Нормализация и кодификация подобных написаний могла бы решить ряд важных проблем орфографии иноязычных слов, которые уже стали фактами русского языка и которые будут заимствованы впоследствии.

Грамматическая адаптация заимствованных сферой шоу-бизнеса наименований проявляется в их структурной реорганизации, в результате которой происходит опрощение производных и сложных лексем.

В процессе грамматического освоения большинство проанализированных заимствований приобретают способность образовывать морфологические парадигмы, что свидетельствует о их включении в систему русских грамматических категорий и создает возможность употребления слова в речи в соответствии с правилами грамматики заимствующего языка. Неизменяемые слова можно считать внесистемными явлениями, так как выражение их грамматических категорий ограничено только синтаксическими средствами.

Проведенное исследование имеет широкое перспективы и может быть продолжено в связи с тем, что словарь шоу-бизнеса продолжает активно расширяться в современный период. Исследование лексики шоу-бизнеса также должно быть продолжено в плане ее лексикографического описания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Третьякова, Ольга Валентиновна, 2005 год

1. Акуленко В.В. Об интернациональных словах в современном русском языке // Уч. зап.

2. Харьковского госуниверситета. Труды филологического факультета. Т. 6. 1958.

3. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика // Вопросы языкознания, 1961. — №3. С. 60-68.

4. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-СПб, 1999.-40 с.

5. Алексеенко С.И. Лексические элементы из западно-европейских языков в русском языке XIV -XVI веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Полтава, 1978.-24 с.

6. Амирова Т.Г. О семантических сдвигах некоторых лексических заимствований // Ученые записки Азерб. гос. ун-та. Серия «Язык и литература». Баку, 1973. - №2. - с. 68-74.

7. Ф 6. Апалько И.Ю. Детерминологизация терминов бокса в английском языке // Тез. докл. XXXIнауч. конф. студентов и молодых ученых вузов Южного федерального округа. — Краснодар: КГУФКСиТ, 2004. 4.1. - С. 7-8.

8. Апалько И.Ю. Терминологическая лексика сферы бокса и динамика ее развития (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Краснодар, 2005. 19 с.

9. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978.- 150 с.

10. Аристова В.М. Фонетико-орфографическое освоение заимствованных слов (на материале английских заимствований в русском языке) // Научная конференция по языкознанию. К 75-летию проф. Е.Д. Поливанова. Самарканд, 1966. - С.4-5.

11. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М.: Учпедгиз, 1957. — 295 с.

12. Беликов В. И., Крьгсин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос.гуманит. ун-т, 2001. 439 с.

13. Беликова И.Ф. Морфологические преобразования в языке как результат заимствования: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1998.

14. Беляева С.А. Английские слова в русском языке. Владивосток: Изд. Дальневост. ун-та, 1984.- 108 с.

15. Берков В.П., Павлов В.М. Новые слова? // Новые слова и словари новых слов. — Л.: Наука, 1983. -С.58-70.

16. Биппер Ж.Г. Преобразование и воспроизведение семантической структуры слова при заимствовании (на материале французских заимствований XX века в английском языке): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976.-24 с.17.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.