Вербальное осмысление катастрофы: когнитивно-семантическое описание слова: на материале русского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Михайлова, Тамара Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 243
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Михайлова, Тамара Владимировна
Введение.4
Глава 1. Современные теоретические проблемы исследования семантики языковых единиц.11
1.1 Основные направления семантических исследований и приёмы описания семантики слова.11
1.2 Методика лингвокогнитивного исследования.22
1.3 Когнитивно-семантическое описание семантики слова.28
Выводы.35
Глава 2. Вербальное осмысление катастрофы и содержание концептов катастрофа, catastrophe.37
2.1 Ключевые слова номинативного поля концепта и их лексикографическое описание.37
2.2 Номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках.48
2.3 Паремиологическая и фразеологическая объективации концепта катастрофа в русском и английском языках.52
2.4 Объективация концепта катастрофа в русских и английских художественных и публицистических текстах.57
2.5 Экспериментальное исследование концептов катастрофа и catastrophe.75
2.6 Моделирование концептов катастрофа и catastrophe в языковом сознании носителей языка.95
Выводы.112
Глава 3. Когнитивно-семантическое описание единиц номинативного поля концепта в языковом сознании.122
3.1 Алгоритм когнитивно-семантического описания значений слов. 122
3.2 Когнитивно-семантическое описание значений ключевых единиц номинативного поля.126
3.3 Когнитивно-семантическое описание значений периферийных единиц номинативного поля.140
Выводы.173
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Национальная специфика лексико-фразеологической объективации близких по содержанию концептов: на материале концептов толерантность, терпимость в русском и английском языковом сознании2009 год, кандидат филологических наук Неровная, Надежда Александровна
Концепт успех и его репрезентация в русском языке новейшего периода2006 год, кандидат филологических наук Эренбург, Наталия Рафаиловна
Лексико-фразеологическая объективация концепта "провинция" в русском и английском языках2008 год, кандидат филологических наук Архарова, Анастасия Викторовна
Концепт "строительство (стройка) / construction": особенности реализации в русской и английской лингвокультурах2010 год, кандидат филологических наук Здановская, Лидия Борисовна
Способы вербализации концепта деньги средствами английского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Палеева, Елена Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вербальное осмысление катастрофы: когнитивно-семантическое описание слова: на материале русского и английского языков»
Данная работа выполнена в русле когнитивной семасиологии, в рамках которой когнитивные описания используются для изучения глубинной семантики языковых единиц и объяснения семантических процессов в языке. В таком случае само описание концептов как мыслительных единиц выступает инструментом глубинного анализа и описания семантики номинирующих концепты языковых знаков.
Когнитивная семасиология базируется на положении, что полное (в разной терминологии - «дальнейшее» значение, интегральное значение, углубленное значение, психологически реальное значение) описание семантики языковой единицы возможно через этап полного описания репрезентируемого этой единицей в языковом сознании народа концепта как ментальной единицы, что позволяет установить многочисленные семантические компоненты, входящие в значение той или иной называющей концепт языковой единицы, не выявляемые иными методами семантического анализа. Концепт выступает информационной базой (термин А.А.Залевской) описания семантики номинирующих его единиц, а соответствующие единицы - формой вербального осмысления народом соответствующей ментальной сферы.
На основе этого методологического положения могут быть разработаны методы семантического анализа, позволяющие описать не только расширенный объём семантических компонентов того или иного значения в языковом сознании народа, но и детально выявить и описать на семном уровне национальные особенности семантики слова, лингвокультурную специфику значения слова, тендерную, возрастную, социальную специфику семантики слова, а также индивидуальную специфику значения в языковом сознании отдельных индивидов.
Объектом исследования выступают языковые средства объективации концепта катастрофа в русском и английском языках. Предметом изучения является семантика лексических единиц, номинирующих концепт катастрофа в её соотношении с содержанием вербального осмысления катастрофы в русском и английском сознании.
Актуальность работы обусловлена важностью теоретического описания соотношения значения слова и содержания номинируемого словом концепта, потребностью разработки когнитивно-семантической методики описания значений слов через описание номинируемых ими концептов в рамках когнитивной семасиологии.
Цель исследования состоит в моделировании соотношения значений слов номинативного поля концепта и содержания номинируемого этими единицами концепта и в разработке методики углубленного описания значений слов через номинируемые ими концепты.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1) определение понятийного аппарата современной семасиологии и когнитивной семасиологии;
2) анализ семантики языковых средств объективации концепта катастрофа на основе лексикографических данных, паремиологического фонда, художественных и публицистических текстов, а также результатов психолингвистических экспериментов;
3) когнитивная интерпретация результатов семантического описания средств языковой объективации исследуемого концепта и его моделирование в русском и английском языковом сознании;
4) формулирование углубленных значений слов, составляющих номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках, на базе содержания концепта.
В работе использованы следующие методы: описательный метод, метод семного анализа, метод семантико-когнитивного анализа, метод моделирования, метод когнитивной интерпретации, метод семантической интерпретации, методика полевого описания, методы количественного анализа.
Языковой материал исследования делится на три группы:
1) лексико-фразеологический материал русского и английского языков, полученный методом сплошной выборки из лексикографических источников (толковые, синонимические, антонимические, фразеологические, ассоциативные, паремиологические, энциклопедические словари): 28 лексем и фразеологических единиц, 14 паремиологических единиц русского языка; 26 лексем и фразеологических единиц, 16 паремиологических единиц английского языка;
2) лексико-фразеологический материал, полученный методом сплошной выборки из художественных и публицистических текстов «Национального корпуса русского языка» (содержит более 35 млн. словоупотреблений из текстов произведений русских писателей середины 18-го - начала 21-го веков различных речевых жанров, был проведён анализ всех текстов корпуса); из «Британского национального корпуса» (содержит 100 млн. словоупотреблений из письменной и устной речи различных речевых жанров, был проведён анализ всех текстов корпуса); из «Американского национального корпуса» (который содержит 14 млн. словоупотреблений из письменной и устной речи различных речевых жанров, был проведён анализ всех текстов корпуса); из «Web корпуса» (точное количество словоупотреблений неизвестно, т.к. корпус является относительно новым и находится в постоянной доработке). Всего зафиксировано 1163 примера объективации концепта катастрофа в русских художественных и публицистических текстах и 594 примера - в английских и американских художественных и публицистических текстах;
3) материалы ассоциативных экспериментов (1261 ассоциативная реакция от 551 испытуемого - носителя русского языка) и 1074 ассоциативных реакции от 494 испытуемых - носителей английского языка).
Теоретической основой работы послужили семантические и когнитивные концепции, представленные в работах С.А. Аскольдова (1997), А.П. Бабушкина (1996, 2001), H.H. Болдырева (2001, 2004, 2005), А. Вежбицкой
1997, 2001), С.Г. Воркачева (2001-2005), B.B. Воробьева (1997), В.З. Демьянкова (1992, 1994, 2005), A.A. Залевской (1996, 2001, 2005), В.И. Карасика (2001, 2002, 2005), Е.С. Кубряковой (1997, 2004, 2006), Д.С. Лихачева (1993), М.В. Никитина (2004), М.В. Пименовой (2003, 2006), З.Д. Поповой (1999-2008), Е.В. Рахилиной (1998, 2000), И.А. Стернина (19992010), Г.Г. Слышкина (2001), Ж.И. Фридман (2004), P.M. Фрумкиной (1992), А. Круза (2004), В. Крофта (2004), В. Эванса (2006), Г. Палмера (2003), Дж. Дэвито (1973), Дж. Лакоффа (1987-1993), Дж. Олвуда (2000), Дж. Тейлора (2003), Дж. Сэида (2003), Л. Телми (2000), М. Грина (2006), П. Гаендерфорса (2000), Р. Дервена (2003), Р. Джекендоффа (1983-1996), Р. Лангакера (19871999), С. Ульмана (1963), X. Кукенса (2003), Ч. Филлмора (1977-1982), Э. Рош (1975-1978), Ю. Кэседа (2003) и др.
Теоретическая значимость работы заключается в развитии когнитивной семасиологии, а именно - в характеристике лексического значения слова путем максимально полного описания содержания номинируемого этим словом концепта и разработке методики когнитивно-семантического описания семантики слова.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые обоснован и апробирован на практическом языковом материале когнитивно-семантический метод описания лексического значения слова, показаны его сильные и слабые стороны, исследована языковая объективация концепта «катастрофа» в русском и английском языках, описаны особенности вербального осмысления катастрофы в русской и английской концептосферах и осуществлено когнитивно-семантическое описание значений единиц номинативного поля концепта в двух языках.
Практическая значимость. Результаты работы могут быть использованы в лекционных курсах языкознания, сопоставительной и контрастивной лингвистики, лексикологии английского и русского языков, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, методике лингвистического анализа, в преподавании иностранного языка.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Семантика слова, описанного когнитивно-семантическим методом, существенно отличается от лексикографического описания слова, поскольку включает большое количество периферийных семантических компонентов, которые могут быть ранжированы по индексу яркости и имеют полевую структуру. Такая методика позволяет приблизить описание семантики языкового знака к его реальному ментальному содержанию в языковом сознании носителя языка.
2. Вербальное осмысление катастрофы является актуальным для современного русского и английского языкового сознания, данный концепт активно номинируется в текстах обоих языков, при этом вербальное осмысление катастрофы коммуникативно более востребовано русским языковым сознанием, чем английским; русское когнитивное сознание концептуализирует катастрофу более разнообразно и по большему числу параметров, чем английское.
3. Полевая структура семантем, образующих номинативное поле концепта катастрофа в русском и английском языках, существенно не совпадает. При совпадении основных значений исследуемых единиц в номинативных полях обоих языков, все значения этих единиц в русском и английском языках демонстрируют существенно различающуюся яркость в структуре семантемы, что свидетельствует о яркой национальной специфике вербального осмысления катастрофы двумя народами.
4. Описание значения слова с помощью когнитивно-семантического метода может получить лексикографическую фиксацию в словаре особого типа. Такой словарь позволит более содержательно дифференцировать синонимы и близкие по значению единицы; представить семантемы и семемы как полевые структуры и ранжировать их по яркости образующих их семем и сем, что в свою очередь даст возможность определить иерархию значений описываемых слов в современном языковом сознании, а также выявить малоупотребительные, устаревшие, устаревающие и индивидуальноавторские значения в смысловой структуре слова. Подобные словарные статьи при обращении к ним пользователя языка позволят более точно интерпретировать актуализируемое значение слова в том или ином контексте и определить полный объем семантических компонентов, актуализованных в значении в конкретном акте речи.
Апробация результатов исследования. Основные положения исследования были изложены в докладах на региональной научной конференции «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2009, 2010, 2011, 2012 гг.), международной научно-методической конференции «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2011 г.), международной научной конференции «Язык и общество в зеркале культуры» (Астрахань, 2010 г.). Диссертация обсуждалась на кафедре английской филологии Астраханского государственного университета.
По теме исследования опубликовано 16 работ общим объемом 7,9 п.л., в том числе 3 работы - в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК.
Структура диссертационного исследования.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и источников и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Репрезентация концепта "предположение" в немецкой языковой картине мира2012 год, кандидат филологических наук Гремицкая, Мария Владимировна
Эмоциональный концепт "страх" в английской и русской лингвокультурах: Сопоставительный аспект2004 год, кандидат филологических наук Зайкина, Светлана Владимировна
Языковая объективация концепта "предприниматель" в русском языке2008 год, кандидат филологических наук Иванова, Марина Михайловна
Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт: На материале русского и английского языков2004 год, кандидат филологических наук Полиниченко, Дмитрий Юрьевич
Лексико-фразеологическая объективация концепта семья в русском и английском языках2009 год, кандидат филологических наук Трущинская, Александра Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Михайлова, Тамара Владимировна
Выводы
По результатам апробированной методики когнитивно-семантического описания семантики слова представляется возможным углублённо описать семантику слова через обращение к содержанию номинируемого словом концепта.
Описание значения через этап описания концепта позволяет включить в описание значения компоненты, не выявленные отдельными методами описания семантики, что подчеркивает эффективность предлагаемой методики и выявляет её сильную сторону, слабой же стороной данного метода можно назвать его трудоёмкость проведения.
В результате углублённого лексикографического описания значений доминантной лексемы «катастрофа» можно прийти к выводу, что у данной лексемы в её семантеме самыми яркими значениями в русском сознании являются - крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей — СИЯ 2,30; природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей— СИЯ 2,10, а в английском сознании абсолютно доминирует семема - природное явление, приводящее к кардинальным изменениям в природе, которые могут иметь негативные последствия для людей. - СИЯ - 5,21, что указывает на важность источника и характера бедствия для сознания обоих народов. В остальных значениях, как в русском сознании, так и в английском сознании наблюдается существенная разница в индексе их яркости, что свидетельствует о разной степени их актуальности в сознании народов.
Интересно, что значение крупная чрезвычайная ситуация техногенного характера, влекущая разрушения и гибель людей в английском слове не выделяется как отдельное значение. А в русском значении оно представлено отдельной семемой. Соответствующие когнитивные признаки в концепте catastrophe есть, но они входят в другое значение несчастный конец, крушение планов, надежд, фатальное происшествие.
Концептуально - семантическая методика была апробирована на материале номинативных полей концептов катастрофа и catastrophe и показала свою продуктивность. С помощью предложенной методики появилась возможность определить: какова семантическая периферия значений; какова оценочность значений; какие языковые единицы в номинативном поле концепта являются наиболее близкими к ключевой лексеме номинативного поля; какие лексемы номинативного поля ближе друг к другу по семантике. Слово катастрофа в русском языке как номинация концепта катастрофа имеет индекс яркости 11,34. В русском номинативном поле самой близкой языковой единицей к лексеме катастрофа в номинативном поле концепта является лексема бедствие (частотность — 3,50).
Остальные единицы номинативного поля, ранжированные по совокупному индексу яркости, следующие: катаклизм - 2,46, крушение — 2,31, трагедия -2,12, взрыв -2,11, авария - 2,06, крах - 2,06, разгром - 1,79, пожар - 1,64, война — 1,38, землетрясение — 1,25, ураган -1,17, цунами - 1,05, потоп - 1,00, буря — 0,93, извержение вулкана — 0,67, парниковый эффект -0,23.
Наиболее многозначны следующие языковые единицы, входящие в номинативное поле концепта катастрофа: разгром, взрыв, буря, бедствие.
Самые близкие значения к значениям лексемы катастрофа имеют следующие языковые единицы: крах, ураган, пожар, авария, землетрясение, извержение вулкана, потоп, цунами, крушение, катаклизм.
Слово catastrophe в английском языке как номинация концепта catastrophe имеет индекс яркости 15,48.
В английском номинативном поле самой близкой языковой единицей к лексеме catastrophe в номинативном поле концепта является лексема disaster беда) (частотность - 7,44). Остальные единицы номинативного поля, ранжированные по индексу яркости, следующие: casualty (редк.) (несчастный случай) - 7,09, crash (крушение) - 5,46, calamity (бедствие) -4,33, fire (пожар) — 3,50, cataclysm (катаклизм) - 3,12, cyclone (циклон) - 3,00, earthquake (землетрясение) — 3,00, eruption (извержение вулкана) - 2,88, explosion (взрыв) - 2,76, tragedy (трагедия) - 2,62, battle (бойня) — 2,06, tsunami (цунами) - 2,00, war (война) — 1,95, accident (несчастный случай) -1,33, pollution (загрязнение) — 1,02, warming (потепление) - 0,66, rainfall (проливные дожди) — 0,58.
Наибольшее количество значений имеют следующие языковые единицы, входящие в номинативное поле концепта catastrophe: fire (пожар), crash (крах), casualty (несчастный случай), disaster (бедствие).
Самые близкие значения к значениям лексемы catastrophe имеют следующие языковые единицы: cataclysm (катаклизм), earthquake (землетрясение), eruption (извержение вулкана), fire (пожар), cyclone (циклон), tsunami (цунами), accident (несчастный случай), crash (крушение), disaster (беда).
Совпадающие языковые единицы демонстрируют существенно различающуюся яркость в структуре номинативных полей концептов в исследуемых языках, например: языковая единица «взрыв» имеет частотность 2,11 в русском номинативном поле и 2,76 в английском; «пожар»
- 1,64 в русском и 3,50 в английском; «крах» - 2,06 в русском и 5,46 в английском; «цунами» - 1,05 в русском и 2,00 в английском; «землетрясение»
- 1,25 в русском и 3,00 в английском; «извержение вулкана» - 0,67 в русском и 2,88 в английском; «война» - 1,38 в русском и 1,95 в английском; «парниковый эффект» - 0,23 в русском и 0,66 в английском; «катаклизм» -2,46 в русском и 3,12 в английском; «бедствие» - 3,50 в русском и 7,44 в английском; «трагедия» - 2,12 в русском и 2,62 в английском; «авария» - 2,06 в русском и 1,33 в английском.
Данное различие в индексе яркости совпадающих единиц и количестве языковых единиц, отражающих самые близкие значения к значениям ключевых лексем, отражает национальные особенности соответствующих концептов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволяет сделать следующие основные выводы.
Национальная специфика вербального осмысления явлений действительности находит своё выражение в языке, а именно в его семантике. С помощью когнитивных методов можно эффективно углублённо описать семантику языковых единиц как явление национального языкового сознания.
Лексикографические значения языковых единиц отражают преимущественно ядерные семы, выделенные лексикографами. С помощью когнитивно-семантического подхода можно осуществить углубленное семное описание лексикографических значений - лексикографические толкования отдельных значений будут пополнены дополнительными периферийными и оценочными семами, отражающими когнитивные признаки соответствующего концепта.
При семантическом описании слова можно использовать отдельные методы - эксперимент, описание употребления в контексте, словарные дефиниции, но все они не создают полной информационной базы для описания семантики, создаваемой концептом, описанным комплексной методикой.
Возможно углублённое описание семантики слова через обращение к содержанию номинируемого словом концепта.
Описание значения через этап описания концепта позволяет включить в описание значения компоненты, не выявленные отдельными методами описания семантики.
Углублённое лексикографическое описание значений слова предполагает: описание концепта, номинируемого исследуемым словом, с применением комплекса системных и экспериментальных методик, и моделирование его как совокупности когнитивных признаков; обобщение словарных дефиниций исследуемого слова; выделение групп когнитивных признаков, отражающих несовпадающие денотаты концепта; сопоставление выделенных в содержании концепта групп когнитивных признаков с содержанием обобщённых лексикографических значений и пополнение семного состава этих значений когнитивными признаками; описание семантемы слова с ранжированием семем по яркости. Алгоритм когнитивно-семантического описания значений номинативного поля концепта таков:
1. определяется номинативное поле концепта - совокупность синонимов, фразеологических и устойчивых сочетаний, номинирующих его, дополненное впоследствии контекстуальными синонимами из текстовой объективации;
2. моделируется концепт всеми возможными приемами, создаётся его интегральное описание в виде списка когнитивных признаков, ранжированных по ИЯ и представленных как полевая структура;
3. выделяются лексикографические значения слова методом обобщения словарных дефиниций;
4. к каждому значению устно подбирается несколько простых примеров, иллюстрирующих актуализации данного значения в разных возможных вариантах его употребления.
5. Лексикографические значения сопоставляются с содержанием концепта, и каждый когнитивный признак приписывается описываемому значению и верифицируется как сема. Это осуществляется при помощи метода когнитивной верификации: изолированно взятое слово осмысляется исследователем на предмет подтверждения в его семантике семы, отражающей тот или иной когнитивный признак концепта. Для этого изолированно взятое слово в сформулированном исследователем обобщённом лексикографическом значении последовательно сопоставляется с когнитивными признаками концепта от ядра к периферии и совместимые с дефиницией этого слова когнитивные признаки включаются в описываемое значение как семы с соответствующим ИЯ; значения пополняются семами, отражающими когнитивные признаки концепта, совместимые с соответствующими лексикографическими дефинициями. В значение включаются все семы, которые потенциально могут быть актуализированы в употреблении данного слова. Целесообразно ограничить яркость включаемой в значение семы величиной ИЯ 0,01, менее яркие семы с ИЯ меньше 1% включать в значение не имеет смысла.
Таким образом, лексикографические источники, контекстуальные источники и ассоциативные эксперименты могут быть использованы для выявления содержания и структуры концепта, а на базе полученного концептуального описания методом когнитивно-семантического описания могут быть сформулированы дефиниции значений соответствующих языковых единиц, входящих в номинативное поле соответствующего концепта, что позволяет приблизить описание семантики языкового знака к его реальному ментальному содержанию в языковом сознании носителя языка.
Данным методом могут быть описаны семемы языковых единиц, входящих в номинативное поле того или иного концепта.
Исследование подтвердило, что методом когнитивно-семантического описания на базе полученного комплексного описания содержания концепта могут быть углубленно описаны значения и сформулированы дефиниции значений языковых единиц, входящих в номинативное поле концепта.
Лексикографические значения отражают только ядерные семы, выделенные лексикографами. Когнитивно-семантический подход позволяет пополнить семантическое описание таких значений дополнительными периферийными и оценочными семами, отражающими когнитивные признаки соответствующего концепта.
Когнитивно-семантический метод описания семантики слова отражает уровень углубленного описания лексикографического значения слова.
Комплексность, использование взаимодополняющих методик обеспечивает когнитивно-семантическому методу семантического описания достаточную объективность. Он позволяет при этом не только дать углубленное описание семантики слова, но и наглядно показывает, что именно слово в данном значении может по:генциально называть в контексте, какие семантические компоненты слова могут актуализоваться в том или ином контексте.
Таким образом, когнитивно-семантический метод описания семантики раскрывает заметную часть семантических потенций слова. Ограниченность данного метода в том, что он требует предварительного комплексного описания концепта, а также в том, что таким методом могут быть описаны не любые значения, а только значения слов, входящих в номинативное поле определенного концепта.
Когнитивно-семантический метод описания семантики слова, позволяет обеспечить более глубокое описание семантики слова, чем традиционные лексикографические методы.
Проведенное исследование наглядно показывает, что концепт как ментальная единица выступает информационной базой описания семантики номинирующих его слов.
Исследование показало, что вербальное осмысление катастрофы является актуальным для современного русского и английского языкового сознания, при этом коммуникативно более востребован русским языковым сознанием, чем английским. Русское когнитивное сознание концептуализирует катастрофу более разнообразно и по большему числу параметров, чем английское. При совпадении основных значений исследуемых единиц в обоих языках все значения этих единиц в русском и английском языках демонстрируют существенно различающуюся яркость в структуре семантемы, что означает, что полевая структура семантем в русском и английском языках не совпадает. Это свидетельствует о яркой национальной специфике вербального осмысления катастрофы двумя народами.
На базе когнитивно-семантического описания значения слов может быть предложен когнитивно-семантический словарь, отражающий углубленное описание значения слова, в котором представлены описания значений слов, получившие "интегральное семантическое описание когнитивно-семантическим методом. Такой словарь позволяет представить семантемы и семемы как полевые структуры и ранжировать их по яркости образующих их семем и сем, что дает возможность достаточно объективно описать иерархию значений слова в современном языковом сознании.
Образцы словарных статей такого словаря приводятся в Приложении п.2.
В целом проведенное исследование показывает, что концепт может являться базовой единицей комплексного описания семантики слова, а значения называющих его слов могут быть описаны как совокупность вычленяемых в концепте когнитивных признаков, отражающих те или иные денотаты и выступающие как семантические компоненты значений единиц соответствующего номинативного поля.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Михайлова, Тамара Владимировна, 2012 год
1. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. -Тамбов. 2001 г. - С.82-84.
2. Апресян Ю.Д. Значение и употребление / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. - №4. - С. 5-22.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995, № 1. - С.29-34.
4. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.
5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 339 с.
6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 895 с.
7. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
8. Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка // Язык и национальное сознание. Вып. 2. - Воронеж, 1999. - С.12-14.
9. Бабушкин А.П. Обновление концептосферы языка как социолингвистическая проблема // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. - Тамбов, 1999. - С.75-80.
10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. - 104 с.
11. П.Базылев В.Н. Обособленные концепты русской культуры: свобода-воля. //Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. -Часть 3. Тамбов, 2001 г. - С.125-126.
12. Балашова Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях. Автореф. дис.канд. филол. наук. Саратов, 2004.
13. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. -Т. 56.-№1.-С. 11-21.
14. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001.- 123 с.
15. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1, с. 18-36.
16. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация: (На материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 574 с.
17. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 18. Логический анализ естественного языка. - С. 336-369.
18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997.-411 с.
19. Верещагин Е.М. К психолингвистической теории слова. Тексты лекций / Е.М. Верещагин. М.: Ун-т дружбы народов, 1979. - 72 с.
20. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1986. 639 с.
21. Воевудская О.М. Лексико-грамматическое поле концепта / О.М. Воевудская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 111-113.
22. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография / С.Г. Воркачев. Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2002. - 142 с.
23. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // ФН 2001, № 1. - С.64-72.
24. Воронова Т.А., Стернин И.А. Концепт «толерантность» в русском сознании / Т.А. Воронова, И.А. Стернин // Языковая структура и социальная среда. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. С. 79-83.
25. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр.соч. в 6 томах. М. 1982.-Т.2.
26. Гаврилов Ю.М. Семантическое поле как один из способов систематизации семантики / Ю.М. Гаврилов // Семантика и прагматика языковых единиц. -Душанбе: ТГУ, 1990. С. 56-63.
27. Гольдберг В.Б. Вербализованные и невербализованные концепты в лексической модели // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. - С.30-32.
28. Гулыга Е.В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка. -В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1969.
29. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В.З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. -С. 39-77.
30. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994, № 4. - С.17-33.
31. Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи // Н.И.Жинкин. Язык, речь. Творчество.-М. 1998,- С.146-162.
32. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М.: Политиздат, 1982. - 156 с.
33. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
34. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин. -Волгоград, 2005. С.13-15.
35. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С. 75-80.
36. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1976.-356 с.
37. Караулов Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. - С. 107-109.
38. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. 1972. -№1. - С. 57-68.
39. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. -1994, № 5. С.126-139.
40. Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. 4.1 и 2. Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998.
41. Когнитивная семантика: Материалы второй международной школы-семинара. -Ч. 1-2,-Тамбов, 2000.
42. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Отв. ред. Т.В. Булыгина / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.
43. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1978.
44. Кравченко A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода. / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1, с.37-52.
45. Кравченко A.B. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Изв. РАН С ЛЯ - 1996, № 3. - С. 3-24.
46. Красавский H.A. // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Сб. науч. трудов. Волгоград, 2002. - С. 10-23.
47. Красавский H.A. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград,2000. -С.18-20.
48. Кубрякова Е. С. Вступительное слово к круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М., 2000.- С. 3-10.
49. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 26-34.
50. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация.2001. -№ 1. С.3-9.
51. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи. // Реальность, язык и сознание. Международный межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2002. - Вып.2,-с.67-75.
52. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики. / Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1. - с.6-17.
53. Кубрякова Е.С. Проблемы представлений знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М.: РАН ИНИОН, 1992. - С. 2-38.
54. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы Международной конференции 1214 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - Ч. 1. - С. 6-13.
55. Кузнецов A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000.- С.8-22.
56. Кузнецова А.И. Соотношение центра и. периферии в области морфемики русского языка. В кн.: Научно-техническая конференция «Проблемы дер и в этологии». Тез. докл. Пермь, 1981, вып. 2.
57. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - С. 12-51, 131.
58. Левицкий В.В., Стернин И.А. Экспериментальные методы в семасиологии / В.В. Левицкий, И.А. Стернин Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 192 с.
59. Леонтьев A.A. Словарь ассоциативных норм русского языка. М., 1977. - 190 с.
60. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира / A.A. Леонтьев // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций. М., 1988. - С.105-106. I
61. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - 385 с.
62. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1993. - Т. 52. - Вып. 1. - № 1. - С. 3-9.
63. Логический анализ языка. Культурные концвнты. М., 1991.
64. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Е.В. Лукашевич. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. -234 с.
65. Лукин В.А. Концепт Истины и слово Истина в русском языке: (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) / В.А. Лукин // Вопросы языкознания. 1993. - №4. - С. 63-86.
66. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. /А.Р.Лурия. М., 1975.
67. Лурия А.Р. Язык и сознание. / А.Р.Лурия. М., 1979.
68. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С.80-85.
69. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. / М.В. Никитин. СПб., 1997.
70. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах /М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1. с.53-64.
71. Овчинникова И.Г. Диалог субкультур (концепты деньги и бизнес в сознании молодых россиян) / Я и другой в пространстве текста. Пермь-Любляна, 2009. -Вып.2. - Под ред. В.А.Салимовского. - С.256-280.
72. Пименова М.В. Методология концептуальных исследований. /М.В. Пименова // Антология концептов. Т.1. Волгоград, 2005. - С. 15-19.
73. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов). / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1, с.83-90.
74. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 198 с.
75. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. -С. 7-17.
76. Попова З.Д. Общее языкознание: Учеб. пособие / З.Д. Попова. Воронеж, Изд-во ВГУ, 1987.-212 с.
77. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики / З.Д. Попова // Вестник ВГУ Серия 1. Гуманитарные науки. - 1996, №2.-С. 64-68.
78. Попова З.Д., Стернин И.А. «Слабые места» публикаций по когнитивной лингвистике (к проблеме унификации и стабилизации лингвокогнитивной терминологии). / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык. Этнос. Картина мира. Вып. 1. -Кемерово, 2003 с. 16-23.
79. Попова З.Д., Стернин И.А. Интерпретационное поле национального концепта и методы его изучения / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Культура общения и ее формирование. Вып. 8.- Воронеж, 2001. - С.27-30.
80. Попова З.Д., Стернин И.А. К методологии лингвокогнитивного анализа / З.Д. Попова, И.А. Стернин //Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2.- Тамбов, 2001 г. - С. 19-24
81. Попова З.Д., Стернин И.А. К проблеме унификации лингвокогнитивной терминологии. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2004. с.53-54
82. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка.// Учебное пособие . -Изд.2, дополненное и исправленное. Москва., 2006
83. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Антология концептов. Т.1. Волгоград, 2005. - С.7-10.
84. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2001. - 191 с.
85. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.
86. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2002. - 59 с
87. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2007а. -314 с.
88. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Москва: ACT «Восток-Запад», 2007. - 226 с.
89. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты / Е.В. Рахилина // Семиотика и информатика. Вып.36. - М., 1998. - С. 274-323.
90. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Изв. РАН СПЯ - 2000, № 3. - С. 3-15.
91. Рудакова A.B. Экспериментальное изучение концепта "быт" в русском языковом сознании / A.B. Рудакова // Культура общения и ее формирование Вып. 8. - Воронеж, 2000. - С.88-94.
92. Семантика и категоризация. -М.: Наука, 1991. 167 с.
93. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Автореф. дисс.докт. филол. наук. Волгоград, 2004.
94. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Под общ. ред. В.П. Зинченко / Р.Л. Солсо. М.: Тривола, 1996. - 598 с.
95. Стернин И.А. К разработке психолингвистического толкового словаря // Вопросы психолингвистики. (2)12. - 2010. - С.57-63.
96. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях. / Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№ 1, с.65-69.
97. Стернин И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание / И.А. Стернин // С любовью к языку. Сборник научных трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. -Москва-Воронеж, 2002. С. 44-51.
98. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика / И.А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузов, сб. научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - Вып. 2. - С.69-75.
99. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи (монография). Воронеж, 1985. с. 140
100. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - 182 с. - С. 58-65.
101. Стернин И.А. Языковое сознание и уровни его изучения. / И.А.Стернин // Вестник МГЛУ. Выпуск 483. Языковое сознание и межкультурная коммуникация. Серия Лингвистика. М., 2004. - С. 10-14.
102. Стернин И.А., Розенфельд М.Я. Слово образ. Воронеж, 2008.
103. Стернин И.А, Рудакова A.B. Психолингвистическое значение и его описание. Теоретические проблемы. Германия: «Ламберт», 2011, 192 с.
104. Стернин И.А., Саломатина М.С. Семантический анализ слова в контексте. -Воронеж: «Истоки», 2011. -150 с.
105. Талл Уссейну. Методика обобщенного лексикографического описания (на примере слова гость в русском языке) // Вестник Российского университета Дружбы народов. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания» 2011. - Вып. 1. - С. 74-78.
106. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание перспективы исследования / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание: содержание и функционирование: XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 2000.-С. 2-3.
107. Топорова В.М. Концепт ФОРМА в семантическом пространстве языка (на материале русского и немецкого языков). Автореф. дисс. . доктора филолол. наук. Воронеж, 2000.
108. Убийко В.И. Типология концептов и методика когнитивного анализа / В.И. Убийко // Теория поля в современном языкознании: Материалы научно-теоретического семинара. Уфа, 1999. - Ч. 5. - С. 42-47.
109. Фесенко Т.А. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека / Т.А. Фесенко //Когнитивная семантика. Часть 2. - Тамбов, 2000. - С.149-151.
110. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. 14.
111. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 19836, вып. 12.
112. Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Части 1-3. Тамбов, 2001 г.
113. Фреге Г. Смысл и денотат// Семиотика и информатика. Вып. 35. - М., 1997. -С. 358-379.
114. Фридман Ж.И. К вопросу о методике исследования социально -психологической лексики / Культура общения и ее формирование. Вып. 1 З.Воронеж, 2004.-С. 39-71.
115. Фридман Ж.И. К вопросу о психологически реальном значении слова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып.2. - Пятигорск, 2005. -С.335-340.
116. Фридман Ж.И. Социально-психологическая лексика в языковом сознании //Язык и национальное сознание. Вып. 7. - Воронеж, 2005,С. 53-58.
117. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ Сер. 2., Информационные процессы и системы. - 1992, № 6. - С. 1-8.
118. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с.
119. Худяков A.A. Концепт и значение / A.A. Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. - С. 97-103.
120. Чарыкова О.Н. Менталитет и «образ мира» // Язык и национальное сознание. -Вып. 1,-Воронеж, 1998.-С. 26-27.
121. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросы языкознания. 1996. - №2. - С. 68-78.
122. Шаманова М.В. Лексико-фразеологическое поле «Общение» в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук / Шаманова Марина Владимировна. -Воронеж, 2000. 225 с.
123. Шаманова М.В. Национальная специфика отражения концепта «общение» в лексико-фразеологической системе русского языка /М.В. Шаманова // Язык и национальное сознание. Вып. 2. - Воронеж, 1999. - С. 52-54.
124. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.
125. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М., 1974
126. Экспериментальные методы в психолингвистике / АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1987. - 196 с.
127. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. - 314 с.
128. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. - 315 с.
129. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. - 298 с.
130. Allwood J., Gaerdenfors P. Cognitive Semantics: Meaning and Cognition / J. Allwood, P. Gaerdenfors. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Co . - 184 p.
131. Cognitive Approaches to Lexical Semantics / Hubert Cuyckens, Rene Dirven, John R. Taylor, Ronald W. Langacker Berlin: Walter de Gruyter, 2003. - 502 p.
132. Cognitive Linguistics and Non-Indo-European Languages/ edited by Eugene H. Casad, Gary B. Palmer. Berlin: Mouton De Gruyter, 2003. - 452 pp.
133. Cognitive Linguistics: Basic Readings/ edited by Geeraerts, Dirk. Berlin: Mouton De Gruyter, 2003. - 485 pp.
134. Croft W., Cruse D. Alan Cognitive Linguistics / W. Croft, D. Alan Cruse. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.
135. Croft, William and Cruse, D. Alan. Cognitive Linguistics Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 356 pp.
136. DeVito, Joseph A. Language: Concepts and Processes. New Jersey: Prentice Hall, Inc., 1973.-307pp.
137. Evans V., Green, M. Cognitive Linguistics: an Introduction / V. Evans, M. Green. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. - 830 p.
138. Fillmore C.J. Frame Semantics Linguistics in the Morning Calm / C.J. Fillmore // Linguistic Society of Korea (Ed.) Seoul: Hanshin, 1982. - P. 111 - 138
139. Fillmore Charles J. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm/ Linguistic Society of Korea (Ed.) Seoul: Hanshin Publishing Company, 1982. - p. 111137.
140. Fillmore Charles J. The Need for a Frame Semantics within Linguistics // Statistical Methods in Linguistics/ edited by Kalgren, Hans. Stockholm: Scriptor, 1977. -p. 5-29.
141. Fischer K. From Cognitive Semantics to Lexical Pragmatics: The Functional Polysemy of Discourse Particles / K. Fischer. Berlin: Mouton de Gruyter - 374 p.
142. Foundations of Cognitive Science / Ed. by M.I. Posner. Cambridge: The MIT Press, 1991.-888 p.
143. Jackendoff R. Semantic Structures / R. Jackendoff- Cambridge: MIT Press, 1992. -336 p.
144. Jackendoff R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff Cambridge: MIT Press, 1985.-304 p.
145. Jackendoff Ray. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. -Cambridge: The MIT Press, 1996. 199 pp.
146. Jackendoff Ray. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983. -283 pp.
147. Lakoff G. The contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 202 - 251
148. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What categories reveal about the mind / G. Lakoff Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 614 pp.
149. Lakoff, George. Women, Fire and Dangerous Things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 614 pp.
150. Langacker R. A Usage-Based Model / R. Langacker // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam, Philadelphia: J.Benjamins Pub. Com., 1988. - № 2. - P. 127 -161
151. Langacker R. A View of Linguistic Semantic / R. Langacker // Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam, PhiladelphiaiJ.Benjamins Pub. Com., 1988. - № 1. -P. 91-125
152. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar: Volume 1: Theoretical Prerequisites / R. Langacker. Stanford, CA: Stanford University Press, 1999. - 540 p.
153. Langacker, Ronald. Foundations of Cognitive Grammar: Volume 1: Theoretical Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press, 1987. - 516 pp.
154. Langacker, Ronald. Foundations of Cognitive Grammar: Volume 2: Descriptive foundation Stanford, CA: Stanford University Press, 1991. - 589 pp.
155. Langacker, Ronald. Grammar and Conceptualization. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.-427 pp.
156. Language and thought: interdisciplinary themes / ed. by P. Carruthers and J. Boucher. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 324 p.
157. Portner, Paul (2005) What Is Meaning? Fundamentals of Formal Semantics. Oxford: B1 ackwe 11
158. Rosch E. Human Categorization / E. Rosch // Studies in Cross-linguistic Psychology. London: Academic Press, 1977. - P. 1-49
159. Rosch, Eleanor. Principles of Categorizatiorf/ E. Rosch and R. Lloyd // Cognition and Categorization. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. - p. 27-48.
160. Rosh E. Cognitive Representation of Semantic Categories / E. Rosh // Journal of Experimental Psychology. 1975. - P. 192 - 233
161. Rosh E.H. Principles of categorization / E.H. Rosh, B.B. Lloyd // Cognition and Categorization. 1978. - P. 27 - 48
162. Russel B. An inquiry into meaning and truth. N.Y., 1940
163. Saeed John I. Semantics / John I. Saeed. 2nd ed. - Oxford: Blackwell, 2003. -413 p.
164. Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. -Voronezh, 2003. 96 pp.
165. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics / L. Talmy. Cambridge: MIT Press, 2000.-Vol. 1.-565 p.
166. Talmy, L. (2000a). Toward a Cognitive Semantics, Volume I: Concept structuring systems.Cambridge: MITp. 19-21 Press.
167. Talmy, L. (2000b). Toward a Cognitive Semantics, Volume II: Typology and process in concept structuring.Cambridge:MIT Press.
168. Talmy, Leonard. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge: MIT Press, 20001..-Vol. 1.- 565 pp.
169. Talmy, Leonard. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge: MIT Press, 20002..-Vol. 2.-511pp.
170. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics / edited by Geeraerts, Dirk and Cuyckens, Hubert. New York: Oxford University Press, 2007. - 1334 pp.
171. Trask, R. L. (2004) 'What is a word?',University of Sussex Working Papers in Linguistics and English Language,no. LxWPl l/04Javailable online at: www.sussex.ac.uk/linguistics/documents/essay-whatisaword.pdf)
172. U1 lmann St. Semantics. An introduction into science of meaning. Oxford, 1963.
173. Vygotsky, Lev. Thought and Language. (E. Hanfmann, Trans.) Cambridge, MA: MIT Press, 1962.-402 pp.
174. Vyvyan Evans and Melanie Green, Cognitive Linguistics. An IntroductionEdinburgh University Press Ltd2006 p. 14-15,48-50
175. Wierzbicka, Anna. Semantics, Culture, and Cognition. Oxford: Oxford University Press, 1992(a).
176. Wierzbicka, Anna. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 342 pp. —
177. Использованные словари и источники
178. Аванесов. Р.И. Орфоэпический словарь русского языка. М.: «Русский язык», 1987.
179. Агафонова М.Ю., Азрилиян. А.И. Большой экономический словарь. М. : «Правовая культура», 1994.
180. Александрова. З.Е. Словарь синонимов русского языка. М. : «Русский язык», 1986.
181. Алексеев М.Н.Русско-английский геологический словарь. «Руссо», М., 1998, с.592
182. Англо русский словарь. - «Лумина», Кишинёв, 1994, с.640
183. Апресян Ю.Д. Новый большой англо русский словарь. - Том 1 A-F, «Русский язык», М., 2002, с.832
184. Апресян Ю.Д., Гальперин И.Р. Большой англо русский словарь. - Том 1, «Русский язык», М., 1987, с.1039
185. Аракин В.Д. Англо русский словарь. - «Русский язык», М., 1997, с.592
186. Баринов С.М., Борковский А.Б., Владимиров В.А. Большой англо-русский политехнический словарь. Том 1, «Руссо», М., 1997, с.701
187. Большая советская энциклопедия. Т 11. - М.: «Советская энциклопедия», 1973.
188. Бунимович. И.Т.Краткий словарь современных понятий и терминов. М.: «Республика», 2000.
189. Васильева Л. Краткость душа остроумий. Английские крылатые выражения. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2004, с.350
190. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов М.: «АСТ-ПРЕСС», 1999.
191. Ваулина Е.Ю., Гайкович. Т.И. Толковый словарь русского языка конца XX в. -СПб.: «Фолио-ПРЕСС», 2002.
192. Глазунов С.А.Новый англо русский словарь современной разговорной лексики. - «Русский язык», М., 1998, с.776
193. Горохов П.К. Англо русский словарь по общественной и личной безопасности. - «Руссо», М., 2001, с.640
194. Грицанов. A.A. Социология. Энциклопедия. Минск: «Книжный дом», 2003.
195. Даль В. Пословицы русского народа в 2-х томах. М., «Художественная книга», 1989,с.431,447
196. Даль В. Пословицы русского народа в 3-х томах. М., «Русская книга»,с.736,704,640
197. Даль. В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т 2. - М., 1881.
198. Девлин Джозеф Словарь синонимов и антонимов английского языка. -«Центрполиграф», М., 2005, с.559
199. Евгеньева. А.П. Словарь русского языка. Т 1-4. - М.: «Русский язык», 1986,с.736
200. Евгеньева. А.П. Словарь синонимов. Ленинград: «Наука», 1975.
201. Жданова И.Ф. Англо русский экономический словарь. - «Русский язык», М., 2000, с.880
202. Жданова И.Ф., Браслова И.Н. Русско английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. - «Русский язык», М., 1998, с. 1022
203. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986
204. Засорина Л.Н. Частотный словарь русского языка. М., «Русский язык», 1977, с.934
205. Караулов Ю.Н. (ред.) Русский ассоциативный словарь. Т. 1 и 2. - М., ACT, «Астрель», 2002, с.784
206. Коваленко Е.Г. Англо русский экологический словарь. - «ЭТС», М., 2001, с.784?
207. Кожевников. А.Ю.Болыиой синонимический словарь русского языка. Том 1 А-И. СПб: «Нева», 2003
208. Кожевникова В.М. и Николаева П.А. Литературный энциклопедический словарь. -М.: «Советская энциклопедия», 1987, с.752
209. Козырева М.Н., Фёдорова. И.В. Англо-русский учебный словарь. М., «Русский язык», 2003, с. 1120
210. Коллинз В.Выбор слов: словарь английских синонимов. СПб, 1999, с.248
211. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.:изд-во Эксмо, 2005. -944с.
212. Кузнецов С.А.Большой толковый словарь русского языка. СПб.: «Норинт», 2006,с.1536
213. Кузнецов С.А.Современный толковый словарь русского языка. СПб.: «Норинт», 2006,с.960
214. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь T1 A-Q, М., «Советская энциклопедия», 1967, с.738
215. Лопатин. В.В. Малый толковый словарь. М.: «Русский язык», 1990,с.704
216. Мазур И.И., Чумаков. А.Н. Глобалистика. Энциклопедия М.: «Радуга», 2003.
217. Мамулян A.C. Англо русский полный юридический словарь. - «Эксмо», М., 2005, с.816
218. Мюллер В.К. Англо русский словарь. - «Русский язык», М., 1995, с.2106
219. Мюллер В.К. Новый англо русский словарь. - «Русский язык», М. 1997. с.880
220. Мюррей. Ю. Русские пословицы, поговорки, фразеологизмы и их английские аналоги. М., «ACT», СПб., «Сова», 2008, с.384
221. Никошкова Е.В. Англо русский словарь по психологии. - «Руссо», М., 2006, с.352
222. О'Брайен М.А. Русско английский и англо - русский словарь. - «АСТ», М., 2003, с.703
223. Ожегов. С.И. Словарь русского языка. М.: «Русский язык», 1988.
224. Пчёлкин В.В., Бархударов. С.Г. Орфографический словарь русского языка. -М.: «Русский язык», 1985.
225. Розенман А.И., Апресян Ю.Д. English -^Russian dictionary of synonyms. -«Русский язык», M., 1999,с.544
226. Ситникова. М.А. Словарь синонимов русского языка,- Ростов-на-Дону: «Феникс», 2007.
227. Скляревская. Г.Н. Толковый словарь русского языка начала ХХ1в. СПб.: «ЭКСМО», 2007.
228. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2005. Словарь иностранных слов. -М. :«Русский язык», 1990.
229. Смирницкий А.И. Русско английский словарь. - «Русский язык», М., 1985, с.768
230. Советский Энциклопедический словарь- (СЭС)., 2-е изд., «Советская Энциклопедия», М.,1982,с.1600
231. Современный словарь иностранных слов М.: «Русский язык», 2000. Т.В. Новик, В.А. Суханова Толковый словарь иностранных слов - Смоленск: Русич, 2000.
232. Солганик. П.Я. Толковый словарь языка газеты, радио, телевидения. М.: «АСТ-АСТРЕЛЬ», 2002.
233. Спиркин. А.Г. Словарь иностранных слов. М. : «Русский язык», 1986.
234. Столяров Д.Е., Кузьмин Ю.А. Большой англо русский политехнический словарь. - Том 1 A-L, «Руссо», М., 1998, с.701
235. Таубе A.M. Русско английский словарь. - «Русский язык», М., 1998,с.624
236. Трёшников. А.Ф. Географический энциклопедический словарь М.: «Советская энциклопедия», 1988.
237. Ушаков. Д.И.Толковый словарь русского языка. Т 1. М. :«АСТРЕЛЬ». 2000.
238. Фасмер. М.Этимологический словарь русского языка. Т 2 СПб.: «Азбука» -«Терра», 1996.
239. Фоломкина С.К. Англо-русский словарь сочетаемости. М., «Русский язык», 1999, с. 1040
240. Хидекель С.С.Русско английский объяснительный словарь. - «АСТ», М., 2006, с.492
241. Шаров С. А. Частотный словарь русского языка. -http: / / www .artint.ru/proj ects/frglist.asp
242. Collins Harper BBC English dictionary. 1993, p.1372
243. Collins Новый учебный словарь английского языка. «АСТ», М., 2003, с.784
244. Crawley Angela Oxford elementary learner's dictionary. Oxford University Press, p.428
245. Hawker Sara Compact Oxford dictionary and Thesaurus. OUP, Oxford, 2006, p. 1062
246. Hinton Julie English Russian and Russian - English dictionary. - ООО «Зенит», СПб, 2003, c.624
247. Hornby A.S. Oxford Student's dictionary of current English. OUP, Oxford, 1983, p.765
248. Kiss G.R., Armstrong C., Milroy R., and Piper J. An associative thesaurus of English and its computer analysis. N. (Eds.), The Computer and Literary Studies., Edinburgh: University Press. (1973) - http://www.eat,rl.ac.uk/
249. Klein's comprehensive etymological dictionary of the English language. -Elsevier publishing company, NY, 1971, p.843
250. Little William The shorter Oxford English dictionary. V5 A-M, "At the Clarendon Press", Oxford, 1959, p. 1306
251. Longman dictionary of contemporary English. p. 1668
252. Macmillan English dictionary for advanced learners. Oxford, 2005, p. 1691
253. Oxford collocations dictionary for students of English Oxford, OUP, 2002, p.897
254. Pearsall Judy, Trumble Bill Oxford Englishreference dictionary. OUP, Oxford, 2006, p.1765
255. The new Webster's Encyclopedic dictionary of the English language. Gramary Books, NY, 1997
256. Webster's New World dictionary of American English. Third college edition, Cleveland&NY, 1988
257. Webster's new dictionary of synonyms. USA, Massachusetts, Springfield, 1968, p.909
258. Wehmeier Sally Oxford word-power dictionary. OUP, 1996, p.747
259. Wheeler Marcus The Oxford Russian English dictionary. - «Престиж», M., 1995, c.913
260. Американский национальный корпус -http://languagecommons.org/;http://mvw.americannationalcorpus.org
261. Британский национальный корпус http://bncweb.lancs.ac.uk
262. Национальный корпус русского языка. www.ruscorpora.ru
263. Электронный медиа-корпус http://WebCorp.org
264. Этимологический электронный словарь http://www.etymonl ine.com
265. Ожегов С.И. Словарь русского языка. интернет - источник http://www.ozhegov.ru
266. Словарь русского языка под ред.Ефремовой. интернет - источник http://sinocidal.com/index.php/list/22-tolkovyii-slovar-efremovoii/
267. Даль В. Толковый словарь русского языка. интернет - источник http://slovardalia.net/word
268. Macmillan English dictionary for advanced learners. интернет - источник http://www.macmillandictionary.com/
269. Webster's New World dictionary of American English. интернет - источник http://www.mcrriani-webster.com/
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.