Русско-финские литературные связи 1890-1930-х годов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, доктор филологических наук Сойни, Елена Григорьевна

  • Сойни, Елена Григорьевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Петрозаводск
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 417
Сойни, Елена Григорьевна. Русско-финские литературные связи 1890-1930-х годов: дис. доктор филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Петрозаводск. 2004. 417 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Сойни, Елена Григорьевна

ВВЕДЕНИЕ

1. К постановке проблемы.

2. Контактное и типологическое. Методология исследования

3. Духовный образ. Стереотип

4. Историко-литературный экскурс

Глава I

ВОСПРИЯТИЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В СИСТЕМЕ КОНТАКТНЫХ СВЯЗЕЙ

1. Два взгляда на русскую прозу в Финляндии (1890-1910-е годы). Восток или Запад? Тенденциозность или дионисийство?.

2. Русская поэзия в переводе и интерпретации Рафаэля Линдквиста.

3. «Посредники» в системе контактных связей. Издатели — журналисты — филологи 1890-1910-е годы).

Глава II

ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ В РУССКОЙ И ФИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ КОНЦА XIX — НАЧАЛА XX ВЕКОВ

1. Русский символизм и финский неоромантизм.

От разобщенности к синтезу.

2. Поэзия Эйно Лейно и Николая Рериха в типологическом сопоставлении.

Глава III

ОБРАЗ ФИНЛЯНДИИ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 1890-1930-х ГОДОВ

1. Финляндия в русской поэзии 1890-1910-х годов.

2. Финляндия в русской поэзии 1920-1930-х годов.

3. Финляндия в русской прозе и публицистике

1910-1930-х годов.

Глава IV.

РУССКАЯ ТЕМА В ЛИТЕРАТУРЕ ФИНЛЯНДИИ 1910-1930-х ГОДОВ

1. Россия и «пламеносцы».

2. Взгляд на Восток. Русские акценты в творчестве Катри Вала.

Глава V

ФЕНОМЕН «ПОСРЕДНИЧЕСТВА» РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В ФИНЛЯНДИИ И ФИНСКОЙ ЭМИГРАЦИИ В РОССИИ

1. Финляндия в творчестве русской эмиграции 1920-1930-х годов.

2. Поэзия-утопия финских эмигрантов в России. 1920-1930-е годы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русско-финские литературные связи 1890-1930-х годов»

1. РУССКО-ФИНСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ. К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ. Русско-финские литературные связи имеют особую историю. И только от исследователя этих связей зависит, представить ли каждую встречу литератур двух соседних народов индивидуально или увидеть за не всегда равными и не всегда регулярными отношениями какую-либо общую схему. Материал, питающий историю русско-финских литературных связей, столь разнообразен и противоречив, что любое желание подчинить его единой концепции, одной связующей идее будет заведомо неудачной попыткой интерпретации литературной действительности. Ибо противоречиво не только творчество различных писателей, в разное время погружавшихся в инона4 циональную культуру, но даже в творчестве одного и того же автора в одно и то же время одни идеи противоречат другим. Можно говорить о i

В. А. Коскённиеми против В. А. Коскенниеми, об Э. Лейно против Э. Лейнб, о Л. Андрееве против Л. Андреева. Вероятно, ничто иное в литературе не находится в такой прямой зависимости от политики, истории, разных искусств, как литературные взаимоотношения. Любой непродуманный шаг царского правительства (даже незначительный) тут же сказывался на желании художников принимать участие в совместных выставках, на желании писателей переводить произведения друг друга, на желании режиссеров ставить спектакли по пьесам драматургов соседнего народа. Причем сказывался по-разному. Одни авторы прерывали всякие отношения, другие их демонстративно устанавливали. В данной работе нам представляется целесообразным не делать насилия над материалом и не вписывать материал в одну, пусть и красивую концепцию - возможно говорить о ряде идей, об амбивалентности связей. Однако некоторые общие черты, характерные для литературных связей конца XIX — первой трети XX веков необходимо выделить.

Прежде всего, русско-финские литературные связи не были сугубо литературными. Русских писателей чаще вдохновляла финская живопись, а не литература. С другой стороны, русская литература влияла на общественные движения в Финляндии, возможно, больше, чем на финских писателей. Кроме того, русские и финны - не просто соседние народы. Славяне, предки собственно русских, и финны вместе составляли древнейшее население России. С середины I тыс. н. э. предки русских и финнов жили вперемежку (термин X. Г. Портана) на земле, где позже, с появлением Рюрика, образовалось Древнерусскоё государство. Ранние финно-славянские контакты обнаруживают себя во всем - в языке, в архитектуре, в мифологии. Финские ученые Ю. Миккола, Я. Калима1 к VII—VIII векам относят древнейшие славянофинские лексические связи. С тех далеких времен в обоих языках осталось большое количество заимствований. Например, в финский из древнерусского попали: серп - sirppi бобы - рари иго (упряжка для волов) - ies сапоги - saapas окно - akkuna ложка — lusikka лужа - luosa и такие важные слова, как грамота — raamattu край-raja крест - risti. .

В русском заимствований также достаточно (хотя несколько меньше, чем в финском). Это, прежде всего гидронимы, топонимы, названия рыб:

1 Mikkola J. J. Die alteren Beruhrungen zwischen Ostseefinnisch und Russisch. Helsinki, 1938. S. 9; Ka-limaJ. Die slavischen Lehnworter im Ostseefinnischen. Berlin, 1955. озеро Ильмень - из фин. Ilmajarvi (воздушное озеро)1 или Ylameri (верхнее море)

Валдай — из фин. valta (власть) сиг - из фин. siika ряпушка - из фин. raapys корюшка - из фин. koreh.

Само слово Русь, видимо, было усвоено славянами через посредство финнов. В современной науке наиболее обоснованной считается скандинавская этимология. Исходное наименование сформировалось в древнешвед-ском языке — rol)er - «гребля, судоходство, плаванье». Этот термин распространился в финской среде. Финны называли приплывавших скандинавов Ruotsi/Roots. Затем название было заимствовано восточными славянами применительно к воинским дружинам. «Вместе с двигающимися на юг и юго-восток отрядами название robs разносится по Восточной Европе. <.> Отсутствие четкой этнической атрибуции прилагательного "русский" в договорах (с Византией. - Е. С.) подчеркивается тем, что имена доверителей, заключающих договор "от рода русского", имеют не только скандинавское, но и славянское, балтское и финское происхождение, т. е. понятия "русь", "русский" не связываются со скандинавами или лавянами, а все территории, подчиненные великому князю, называются "Русской землей"»2.

Распространенный у древних финнов домик на столбах (для хранения шкур) запечатлен в русских сказках в виде избушки на курьих ножках. Один и тот же музыкальный инструмент становится излюбленным у финнов и у русских, только называется по-разному - кантеле и гусли. Культы одних и тех же животных и птиц прослеживаются в мифологии двух народов - медведя и лебедя. И в финском, и в русском фольклоре о медведе можно было

1 Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. Т. 2. М., 1986. С. 128.

2 Бибиков М. В. Комментарии // Константин Багрянородный. Об управлении империей. М., 1989. С. 306-307. говорить лишь иносказательно. Любопытно, что в русском языке утверждалось именно табуированное, иносказательное название медведя - ведающий медом. Исходное же название - бер - сохранилось в слове берлога - логово бера. Древние финны и предки русских, живших на Севере, чтили одни и те же силы природы. Магическими возможностями наделялись камень, дерево, вода. Прежде всего вода. Один и тот же ландшафт влиял на самосознание соседних народов. Ландшафт был своеобразным началом культуры и ее продолжением.

Память о древнем диалоге культур то исчезала из сознания новых поколений, то вновь заявляла о себе. В начале XX века, когда сложные политические отношения между Россией и Финляндией не всегда способствовали взаимодействию культур, литераторы разных направлений обратились в своем творчестве к языческой древности, а эта древность была общей. Поэты могли не встречаться в действительности и даже не знать друг о друге, но были внутренне близки в своем понимании мифов, в чувстве природы, музыки, и их творчество обнаруживало далеко не случайное типологическое родство.

Если учесть немалое количество исследований до русско-английским, русско-японским связям, не говоря уже о русско-французских и русско-немецких, то «особым» отношениям литератур России и Финляндии явно не повезло. Более того, считалось, что между соседними литературами существует некая «китайская стена».

Потребовались усилия видных ученых разных стран, чтобы развеять это заблуждение, доказать, что у русско-финских литературных связей давняя история, а «разговоры о "китайской стене" между финской и русской литературой не имеют под собой никакой основы»1.

1 SarajasA. Tunnuskuvia. Suomen ja VenSjan kirjallisen realismin kosketuskohtia. Porvoo; Helsinki, 1968. S.151.

Актуальность исследования определяется общественно-политическими процессами современных отношений России и Финляндии, когда в обеих странах возникло стремеление к позанию литературы друг друга. Это связано как с поиском каждого народа своего места в мировой истории, пониманием неповторимости, уникальности собственной культуры в сравнении с культурой соседей, так и с желанием вписаться в культуру мировую, желанием быть услышанными и понятыми.

Проблема взаимодействия и взаимовлияния литератур, концентрирующих в себе дух нации, формирующих стереотипы и модели поведения, приобретает особую акутальность в условиях пограничья и постоянных контактов. В этой связи-становится необходимым детальное и всестороннее исследование русско-финских литературных связей в их развитии.

Степень научной разработанности проблемы. В последние годы как в русском, так и в финляндском литературоведении началось активное изучение финско-русских и русско-финских литературных связейД Э. Г. Карху посвятил им исследование в двух томах «Финляндская литература и Россия», монографию «Достоевский и финская литература», «Очерки финской литературы начала XX века», в которых показано восприятие творчества А. М. Горького финскими литераторами рубежа веков1. Перу Э.Г. Карху принадлежит также недавно вышедшее издание «Общение культур и народов», в котором помимо детального исследования творчества А.С. Пушкина в восприятии финнов опубликована переписка составителя «Калевалы» Элиа-са Лённрота с Яковом Карловичем Гротом и Арвида Ярнефельта, финского пропагандиста творчества Льва Толстого в Финляндии, с Толстым . О пребывании Горького в Финляндии, о его дружбе с финскими деятелями культуры не раз писали советские и финские критики. Финские эпизоды биогра

1 Карху Э. Г. Финляндская литература и Россия (1800-1850). Таллин, 1962; Он же. Финляндская литература и Россия (1850-1900). Л., 1964; Он же. Достоевский и финская литература. Петрозаводск, 1976; Он же. Очерки финской литературы начала XX века. Л., 1972. С. И3-155.

2 Карху Э.Г. Общение культур и народов. Исследования и материалы по истории финско-карельско-русских культурных связей XIX-XX веков. Петрозаводск, 2003. фии Горького освещены в работах В. Г. Федорова1, Р. Сюкияйнена2, А. Шумского3, И. Груздева4.

В своей своеобразной статье А. Туртиайнен попытался ответить на вопрос, почему Горький в большей степени был дружен с финскими художниками, а не с литераторами5. Восторженному приему, оказанному Горькому финнами в 1906 году, посвящена статья А. Воронского6. Отношения Горького и знаменитого финского живописца А. Галлен-Каллела стали предметом исследований А. Амбуса и В. Бондаренко . Горьковская публицистика, защищавшая автономные права Финляндии, изучена М. Юновичем в его монографии «М. Горький в борьбе за равенство и дружбу народов»9.

Тема «Горький и финны» наиболее обстоятельно исследована и в Финляндии. Целый ряд статей о связях Горького с финской культурой принадif лежит критику M.-JI. Пальмгрен 10. к

Подробный сравнительный анализ творчества Горького и Йоела Лехто-нена содержится в монографии А. Сараяс, посвященной русско-финским литературным контактам. Исследовательница показывает отношения финского и русского реализма, ставит проблемы, до нее в финском литературоведении не поднимавшиеся, в частности, прослеживает формирование понятия «тип» в финском реализме под влиянием эстетики Достоевского. В двух главах Сараяс пишет о связях финской и русской литератур на рубеже веков. «Осложнение финско-русской политики, - считает она, - нашло отражение в натянутом отношении к русской литературе. Но все-таки ситуация не была

1 Федоров В. Г. Максим Горький и финны // Скандинавский сборник. Таллин, 1963. Вып. 6. С. 274-289.

2 Sykiainen R. Gorki ja Suomi // Neuvosto-Karjala. 1978. Touk. 24 рпй - jouluk. 27 pn2.

3 ШумскийА. Максим Горький и финский народ // На рубеже. 1940. № 5-6. С. 1Ъ-11.

4 Груздев И. Максим Горький и финский народ // Огонек. 1940. № 4. С. 3-5.

5 Туртиайнен А. Максим Горький и финны // На рубеже. 1956. № 5. С. 171-175.

6 Воронский А. Встречи и беседы с М. Горьким // Новый мир. 1966. № 6. С. 211-214.

7 Амбус А. М. Горький и А. Галлен-Каллела // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1958. Вып. 65. С. 93-119.

8 Бондаренко В. Горький и Галлен // Литературная Россия. 1978.24 марта. С. 4-5.

9 Юнович М. М. Горький в борьбе за равенство и дружбу народов. М., 1957.

10 Palmgren M.-L. Huomioita Maksim Gorkin kirjailijakuvasta Suomessa. Edistyksen tiet. Oulu, 1983. S. 68-87; VainionpaaM. L. Maksim Gorkin kirjailijakuvasta. Tampereen yliopisto-yleinen kirjallisuustiede. Monistesarja. № 7. Tampere, 1976. S. 43-87. однозначной: импульсы от русской литературы получили Майла Талвио, Майю Лассила, Илмари Кианто и Эйно Калима»1.

Профессор M.-JI. Невала уделила внимание отношению лидера финского неоромантизма Эйно Лейно к русской литературе. Оно не всегда было ровным, «.лихолетье вызвало некоторое недоверие к ней»2, но исследовательница подчеркивает, что русских писателей Лейно считал большими мастерами духовного анализа.

В 1972 году в Финляндии вышла небольшая статья Суло Халтсонена «Леонид Андреев и Финляндия»3, в которой автор исследует причины популярности Андреева у финской публики, а в 1977-м в Туркуском университете Бен Хеллман защитил по этой теме диссертацию4.

К связям русских символистов с Финляндией исследователи обращались меньше всего, хотя в, жизни и творчестве символистов Финляндия занимала далеко не последнее место. «В финском и русском символизме, -пишет П. Песонен, автор статьи "Русские символисты и Финляндия", - есть одинаковые черты. Их идейное и стилистическое изучение могло бы идти параллельно. Наличие связей само по себе интересно и требует точного анализа»5.

Большое количество новых исследований дали восьмидесятые и девяностые годы. Возникла мода на Финляндию в Москве, Тарту, Санкт-Петербурге, в Соединенных Штатах Америки. В самой Финляндии стал выходить основанный в 1984 году журнал «Stadia Slavica Finlandensia», где были опубликованы статьи Лийсы Бюклинг о русско-финских театральных связях, С. Исакова о хельсинкском периоде в жизни литературоведа и жур

1 Sarajas A. Tunnuskuvia. S. 51.

2 Kunnas M.-L. (Nevala). Mielikuvien taistelu. Helsinki, 1972. S. 51.

3 Haltsonen S. Leonid Andreev ja Suomi // Kirjallisuudentutkijain Seuran Vuosikirja. 1972. № 26. S. 32-36.

4 Hellman B. Leonid Andreev. Lisentiatavhandling litteraturvetenskap. Abo Academy, 1977.

5 Pesonen P. Venalaiset Symbolistit ja Suomi // Kirjallisuudentutkijain Seuran Vuosikirja. 1977. № 30. S. 12; Soini H. Iskea aikansa sydameen // Punalippu. 1983. № 5. S. 119-121; [Сойни E. Г. Литературно-эстетические взгляды финских неоромантиков и русских символистов]. налиста К. И. Арабажина1. Перу Бена Хеллмана принадлежат исследование «А. Куприн и Финляндия», комментарии и вступительная статья в соавторстве с англичанином Ричардом Дэвисом в книге «Леонид Андреев "S. О. л

S."» и другие работы .

В статьях, опубликованных в Ученых записках Тартуского университета, Вероника Шеншина блестяще проанализировала переводы А. Блока на финский и шведский языки3, а Н. Башмакова исследовала влияние А. Киви на творчество Е. Гуро4.

Профессор славистики из США Темира Пахмус опубликовала монографию о жизни русских в Финляндии, в которой есть главы и о Я. К. Гроте и некоторых русских писателях, оказавшихся в Финляндии после Октябрьской революции5.

Жизнь русских в Финляндии предмет многолетних исследований профессора Натальи Башмаковой, автора ряда статей и монографии (совместно с Марьей Лейнонен) «Русская жизнь в Финляндии 1917-1939: локальная и устная история»6.

Типологические отношения в русской и финской литературе только начинают изучаться. Серьезные шаги в этом направлении в 1990-2000-х годах сделаны литературоведами Отто Буле (Нидерланды) и докт.ф.н. Еленой Марковой (Карелия). Отто Флорис Буле положил начало изучению стереотипов, финской символики в русской романтической литературе в монографии «Север в литературе русского романтизма»7, переакцентировав иссле

1 Bykling L. Московский художественный театр и финские театральные деятели в начале XX века // Studia Slavica Finlandensia. Т. 4. Helsinki, 1987; Isakov S. G. Профессор Хельсинкского университета К. И. Араба-жин. Очерк жизни и деятельности // Ibid. С. 68-112.

2 Екопеп К., Hellman В. Aleksandr Kuprin and Finland // Studia Slavica Finlandensia. Т. VIII. Helsinki, 1991. S. 27-97; Леонид Андреев. «S. О. S.» / Вступ. ст., сост. и примеч. Р. Дэвис, Б. Хеллман. М.; СПб., 1994.

3 Шеншина В. Поэзия поэтического перевода. // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1990. Вып. 987. С. 119-140.

4 Башмакова Н. «Над далекой полосой отзвука» // Там же. С. 151-170.

5 Pachmuss Т. A Moving River of Tears: Russia's Experience in Finland. New-York, Peterland Publishing, 1992.

6 Baschmakoff and Marja Leinonen. Russian life in Finland 1917-1939: A local and oral history // Studia Slavica Finlandensia. T. XVI11. Helsinki, 2001.

7 Boele O. The North in Russian romantic literature. Studies in Slavic literature and poetics. V. XXVI. Amsterdam. 1996. довательский взгляд с изучения истории литературных взаимоотношений на поэтику и типологию. В монографии доктора филологии Елены Марковой впервые был поставлен вопрос о финской ментальности и проблематике в творчестве видного поэта Серебряного века Николая Клюева1. В ее монографии также проблемы типологии и литературного генетического соответствия рассматривается через поэтику и образную семантику в главах «Карельский князь», «Калевальский извод» Николая Клюева.

Анализируя «Песнослов», где поэт называет себя «Калевалов волхвующим внуком», исследовательница приходит к выводу, что «Н. Клюев как герой своей мифопоэтической родословной является внуком Вяйнямей-нена, прародителя, мудрого певца-заклинателя и хранителя векового знания»2, главного героя финской эпической поэзии.

С другой стороны, исследовательница финской эпической поэзии Элина Рахимова, изучая эволюцию образов огненно-красного цветка, птицы с голубыми крыльями, знахаря-ведуна в мифопоэтике финских неоромантиков, приводит параллели в творчестве русских символистов с их идеалом надземного, поиском недостижимого, постижением иррационального3.

В Петрозаводске в издательстве Карельского научного центра РАН вышла также наша монография «Русско-финские литературные связи начала XX века»4, а в Самаре — книга, повествующая о финском периоде в жизни художника и писателя Николая Рериха «Северный лик Николая Рериха»5.

Анализ имеющихся работ о русско-финских и финско-русских литературных связях позволяет говорить о возрастающем интересе к ним в разных странах. Но многое остается неизученным, крайне мало писалось о типологических отношениях литературных направлений Финляндии и России на

1 Маркова Е.И. Творчество Николая Клюева в контексте севернорусского словесного искусства. Петрозаводск, 1997.315с.

2 Там же. С. 43.

3 Рахимова Э.Г. От «калевальских» изустных рун к неоромантической мифопоэтике Эйно Лейно. М., 2001. С. 49.

4 Сойни Е.Г. Русско-финские литературные связи начала XX века. Петрозаводск, 1998. 135с.

5 Сойни Е.Г. Северный лик Николая Рериха. Самара, 2001. чала XX века. Не выявлены контакты ряда писателей Финляндии и России. Не исследован образ Финляндии в русской литературе этого периода (18901930-х годов).

В России практически не знают, как воспринималась в Финляндии русская литература, что и кто писал о переводах русской словесности, что с ними связывалось, какое место занимала русская литература в сознании финской читательской публики по сравнению с литературой Западной Европы. Изучение этих вопросов представляет несомненный интерес, и наше исследование - конкретный опыт в этом направлении.

Цель диссертации — дать сопоставительный анализ русско-финских литературных связей 1890-1930-х годов на всех уровнях художественной системы, представленной контактными и типологическими взаимодействиями двух литератур в ключевые моменты истории, исследовать литературные и эстетические взаимодействия русских и финских писателей различных направлений «в движении» (термин Н.И. Балашова), раскрывая как общее, так и национально-специфическое в их творчестве, выявить, как русская литература, осмысленная творчески, повлияла на формирование мировоззрения финского общества, и в то же время изучить, что дала Финляндия России в литературном отношении.

Исходя из вышесказанного, автором диссертации поставлены следующие задачи:

1. Выявление закономерностей восприятия русской литературы в Финляндии до и после закрытия границы между Финляндией и Россией на основе сранительно-исторического и типологического методов,

2. Изучение формирования духовного образа народа в многонациональной литературной среде,

3. Осмысление роли «посредников» (писателей, журналистов, русской и финской эмиграции) в сближении литератур в русле регионально-хронологического подхода.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в отечественном литературоведении на основе изучения значимых синхронных явлений литературного процесса России и Финляндии 1890-1930-х годов всесторонне показывается восприятие русской литературы во всех кругах финского общества, подчеркивается важное место, которое занимала русская литература в сознании финских читателей, анализируется влияние русской прозы на общественную жизнь Финляндии, раскрываются, с одной стороны, истоки интереса финских переводчиков к русской литературе, а с другой стороны, увлеченность финской тематикой русскими поэтами начала XX в.

Впервые анализируются типологические соответствия в русском символизме и финском неоромантизме, выявляется общее и специфическое в

1, литературных направлениях соседних народов; вскрывается родство художественных устремлений и достижений ряда русских и финских литераторов (Николая Рериха и Эйно Лейно, Ильи Эренбурга и Олави Пааволайнена, Ивана Солоневича и Катри Вала).

Впервые на обширном фактическом материале исследуется генезис и эволюция духовного образа Финляндии в русской литературе и образа России в финской. Раскрываются факторы, влиявшие на формирование стереотипов, и показывается динамика их восприятия.

Впервые в диссертации рассматривается роль и значение русской эмиграции в Финляндии и финской эмиграции в России как феномен «посредничества» в литературных контактах.

Впервые вводятся в научный обиход материалы, полученные в результате многолетних разысканий автора в архивах ИР ЛИ, РНБ, в фондах Финского национального архива, архивов Финского литературного общества, музеев Финляндии (письма Эйно Лейно, Ильи Репина, Максима Горького, Юрия Бессонова, Ивана Солоневича, литературные анкеты, протоколы допросов, воспоминания). Они являются весомыми доказательствами активных русско-финских литературных контактов.

Хронологические рамки исследования охватывают 1890-1930-е годы. В истории русской и финской культур - сложный и вместе с тем плодотворный период. Естественно, что в работе затрагиваются не все, а некоторые значимые синхронные явления двух литератур. Сознательно опускаются вопросы эволюции литературных направлений России и Финляндии.

Основные положения, выносимые на защиту. Сравнительный анализ позволит нам не только выявить общее в финской и русской литературе, что само по себе интересно, но и обнаружить новые черты внутри явлений каждой из литератур. Например, обращение к образу Финляндии, финляндскому пейзажу, финской мифологии значило для русских поэтов начала XX века проникновение в глубину древней праславянской памяти, где финский феномен сливался с феноменом восточным, водная стихия со стихией степей, конкретность с неопределенностью, история с мифом. Финляндия для русской поэзии была «тайной тайн», землей сказок, добрых и страшных, код которой не поддается разгадке.

А финской общественности в 1900-е годы нужна была литература с «конкретной реальной основой», изображающая социальные конфликты. Именно такой финны хотели видеть русскую литературу. «Историческая заинтересованность» диктовала выбор книг, прежде всего классиков реализма и на самые злободневные темы. Это приводило к восприятию русской литературы как тенденциозной.

Мистицизм русских символистов не был воспринят. Главное отличие финского неоромантизма и русского символизма заключалось именно в том, что неоромантизм как явление более молодой культуры был значительно ближе к земному, к народу с его реальными проблемами.

Мы постараемся доказать, что литературы России и Финляндии развивались не изолированно друг от друга, между ними было много точек соприкосновения, что в любую политическую эпоху литературные связи, видоизменяясь, не прекращали своего существования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Сойни, Елена Григорьевна

Однако выводы, к которым приходит поэт в итоге своих размышлений, явно ободряющи. Душевной боли, сомнениям Косонен противопоставляет борьбу:

Nain vuodet ahjossansa aina miesta Ne taistotehtavia varten valaa.

Ain yha tietoisammaks tulet tiesta, Ain yha polttavammin rintas palaa.(C.9) («Так годы в своем горне отливают человека для борьбы. И всегда более знающим становится он на этом пути, и более сильно пылает огонь в твоей груди». «У вехи».)

Идеалы финских поэтов-эмигрантов носили черты утопии, но их вера, искренность, жажда созидания были неподдельны. Своим воспеванием труда приехавшие в Россию финны развивали традиционную для литературы Финляндии тему созидания. Труд был излюбленным предметом финского искусства и литературы, начиная с эпических рун о Вяйнямейнене. Известные стихи Эйно Лейно (приводившиеся выше) «Землю пустынную дал нам Господь,/ Мы превратили ее в виноградники» подкрепились художественными образами ударников и ударниц в финской поэзии России. Помимо всякой идеологии писать о труде было для финнов естественно. Эта тема была любима. Поэтизацией труда и необычным отношением к нему финские поэты-эмигранты вызвали уважение к себе местного населения новой родины и вписали достаточно яркую страницу в русскую литературу 1920-1930-х годов.

Через поэзию финских эмигрантов русские читатели познакомились с финским менталитетом, финским национальным характером в эпоху катаклизмов, когда граница между Финляндией и Россией была на замке, когда финским эмигрантам вместе с другими народами России пришлось пройти через испытания 1930-х годов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подведем некоторые итоги.

Мы попытались проанализировать русско-финские литературные связи 1890-х—1930-х годов как контактные, так и типологические, исследовали образ Финляндии в русской литературе и русскую тему в творчестве финских литераторов, изучили роль и значение «посредников» в истории русско-финских литературных связей и феномен «посредничества» как русской, так и финской эмиграции.

Финские переводчики и редакторы журналов начала XX века знакомили читателей прежде всего с ведущими русскими писателями, с произведениями, выдержавшими проверку времени, а то и успевшими получить известность в других странах Европы. Причем интерес финнов распространялся в большей степени на прозу, меньше на драматургию, и почти не знакомой в Финляндии оставалась русская поэзия. У русских поэтов чаще переводились драматические произведения, а не лирика.

Русская литература была источником вдохновения как для финских реалистов, так и для писателей, работавших в русле неоромантических идей и эстетики экспрессионизма. Но финны принимали в русской литературе не все. Признавая русских писателей мастерами психологического портрета, социального пафоса, новаторами языка и формы, финны были явно не согласны с эстетизацией человеческой покорности и смирения в художественном произведении. Выбирая между Россией (Востоком) и Европой (Западом) путь для развития финской литературы и финского общественного развития вообще, В. Коскенниеми выбрал Запад, признавая тем не менее уникальность русской культуры. По мнению критика, влиянию русской литературы невозможно противостоять. Русскую литературу В. Коскенниеми называет «дионисийской поэзией русских инстинктов», а мастером инстинктов считает, прежде всего, Л. Толстого. Литературный тип в русской прозе, на взгляд В. Коскенниеми, лишен «того равновесия активности и пассивности, ума и сердца, которое характерно для западноевропейского идеала, герой в русской литературе представляет собой крайность».

У позиции Коскенниеми было много противников, но были и последователи, считавшие русскую литературу дионисийской, чувственной, свободной от отвлеченных тем и философских парадигм.

Одновременно с «дионисийской» в Финляндии существовала другая точка зрения на русскую литературу как на литературу тенденциозную, социальную, программную. Причем обе точки зрения, совершенно исключающие друг друга, сосуществовали на страницах одних и тех же журналов и выражались разными авторами, порой по отношению к одним и тем же русским писателям. Самые большие споры вызывало творчество JI. Толстого.

В рассуждении Толстого об искусстве Ф. Линдстрем (журнал «Айка») увидел традицию русской критической мысли, по мнению финского критика, новым у Толстого была не сама теория искусства, а те выводы, которые сделал писатель из своей теории. Лидер финского неоромантизма Эйно Лейно влиянием Толстого объясняет некоторые факты литературы Финляндии, называет Арвида Ярнефельта «знаменосцем идей Толстого», в творчестве Илмари Кианто обнаруживает увлеченность Ярнефельтом, а через Ярнефельта — русской литературой. Лейно связывает творчество Толстого с исторической судьбой России и конкретной политической ситуацией.

Обозреватели литературного журнала «Валвоя» находят тенденциозность в творчестве Толстого, Чехова, Куприна. Под тенденциозным финские критики понимали чуткость к социальным проблемам, гражданскую позицию, служение общественным идеалам. Но финские литераторы старались не замечать в России литературу, лишенную социальной тематики. Интерес финских журналов и издательств к русской литературе был прежде всего интересом к писателям-реалистам, для перевода выбирались произведения на самые злободневные темы. В 1900-е гг. финской общественности нужна была литература с «конкретной реальной основой», изображающая социальные конфликты. Именно такой многие финские критики хотели видеть русскую литературу и видели.

Русская литература могла удовлетворить любые запросы финской читающей публики. Но от читателя, по словам финского переводчика и режиссера Эйно Калима, тоже требовалось не мало — любовь и понимание.

Поэзия, считавшаяся «слишком русской» переводилась значительно меньше. В России же именно в поэзии Финляндия оставила заметный след.

Россия, осознавшая себя северной державой, чувствовала в соседней северной стране (сначала в своих государственных границах, а затем и вне их) много близкого, знакомого. С Финляндией обычно связывались образы зимы — снега, холода, льда. Но эти же образы были характерны и для России. Схожее географическое пространство предполагало схожесть характеров, ремесел, видов деятельности.

Любовь к водной стихии вызывала у русских поэтов симпатии к образам рыбака, моря-озера, морских птиц. И поэтому почти каждый, кто писал о Финляндии словом и кистью, создавали морской или озерный пейзаж.

Как «не наше» воспринимались русскими в Финляндии камни, скалы, обнаженные гранитные площади. Каменная Финляндия одних восхищала, других удручала и наводила на мысль о демонизме Севера, о границах бытия.

С легкой руки А.С. Пушкина в русском сознании утвердился стереотип: финн-рыбак, «печальный пасынок природы». Но на смену этому стереотипу быстро пришел другой — финн-хозяин, отец природы. То есть существовали определенные книжные образы, но они не имели непосредственного отношения к реальности.

Как «не наши» воспринимались в Финляндии изумительная чистота, трудолюбие, необыкновенный порядок. Если трудолюбие вызывало восхищение, то порядок некоторым героям русской литературы порой хотелось нарушить, финский уют казался им «холоден и жестковат».

В целом образ Финляндии в России был одним из излюбленных. Политика, военная конфронтация, конечно, влияли на его формирование, но не могли уничтожить сложившегося образа Финляндии как «не нашей», но надежной и цивилизованной соседней страны.

В 1920-1930-е годы в сложнейший период истории, когда граница между Финляндией и Россией была закрыта, а ненависть к коммунизму распространялась на все русское, интерес к русской литературе в Финляндии поддерживался писателями, принадлежавшими к направлению «пламеносцев». Их в равной степени интересовала классическая и современная литература России. Русские классики и советские писатели становились героями их статей и стихотворений. По мнению идеолога «пламеносцев» Л.Вильянена, в 1920-1930-е годы финнам пришлось жить в кругу ада, «на небесах Ницше», и людям была необходима утопия, чтобы жизнь не противоречила здравому смыслу. Для одних такой утопией явилось наследие Ф.Достоевского, для других урбанистическая эстетика русского футуризма, для третьих советский строй. В творчество ведущей поэтессы Финляндии этого времени Катри Вала русская тема вошла через публицистику. Вала, писала о России, мало что о ней зная, но поэтесса абсолютно верно передала жажду идеала молодого поколения Финляндии, на долю которого выпало пережить последствия гражданской войны.

В эпоху закрытых границ роль посредников в русско-финских литературных связях играла эмиграция. Поэзию той же Катри Вала впервые перевела на русский язык Вера Булич, а Иван Солоневич своими статьями, написанными в Финляндии, вступил с финской поэтессой в своеобразную полемику.

Финские писатели-эмигранты в СССР разделили судьбу многих русских литераторов, погибших в годы репрессий. В то же время они успели выпустить здесь свои книги, вписав уникальную финноязычную страницу в поэзию России. Через творчество финских эмигрантов русские могли знакомиться с традицией финской культуры, финским менталитетом, ярко проявившимся в тематике их стихотворений.

Сергей Дягилев, задумываясь о будущем развитии искусства России и Финляндии, выбрал путь «мимо Запада». Николай Рерих также задавался вопросом: «Куда обратимся?» И почти вторил С. Дягилеву: «Или искусство наше найдет новый светлый путь <.>, крепкий чарами финскими, высокий взлетами мысли так называемого "славянства"?»1

На наш взгляд, истина все-таки посередине, точнее, истина на границах, там, где происходит диалог культур, в результате которого появляются новые литературные произведения, пишутся новые картины, рождаются новые идеи. Как мы увидели, в любую политическую эпоху духовные связи остаются наиболее ценными и устойчивыми, диалог культур не умирает.

Наш опыт сопоставительного изучения ряда явлений финской и русской литературы подтверждает, что изучение взаимодействия историко-типологической связи явлений национальных культур правомерно. Постановка такого рода проблем заставляет еще раз задуматься над тем, что художественные явления в истории мировой культуры национально не изолированы, а общечеловечны по своему содержанию. Сопоставительный анализ помогает лучше понять каждое явление, поскольку в ходе исследования выясняется общее и специфическое в каждом явлении.

1 Рерих Н. Радость искусству // Собр. соч. Кн. 1. M., 1914. С. 116.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Сойни, Елена Григорьевна, 2004 год

1. А. Блоки А. Белый. Переписка / Ред. В. Н. Орлов. М., 1940. 368 с.

2. Андреев Л. S.O.S. // Дневник (1914-1919). Письма (1917-1919). Статьи и интервью (1919). Воспоминания современников (1918-1919) / Под ред. Р. Де-виса и В. Хеллмана. М.; СПб., 1994. 598 с.

3. АнненскийИ. Ф. Избранные произведения. Л., 1988. 736 с.

4. АнненскийИ. Ф. Книга отражений. М., 1979. 679 с.

5. Антология карельской поэзии. Петрозаводск, 1963.

6. Ахматова А. А. Стихотворения и поэмы. Л., 1979. 559 с.

7. Бальмонт К. Д. Избранное. Стихотворения. Переводы. Статьи. М., 1980. 742 с.

8. Баратынский Е. А. Стихотворения и поэмы. Петрозаводск, 1979. 264 с.

9. Батюшков К. Н. Сочинения. Архангельск, 1979. 400 с.

10. Батюшков К. Н. Стихотворения. Л., 1959. 391 с.

11. Белый А. Арабески. М., 1911. 508 с.

12. Белый А. На перевале: Кризис мысли. СПб., 1918. 128 с.

13. Белый А. Рудольф Штейнер и Гете в мировоззрении современности. М., 1917. 344 с.

14. Белый А. Северная симфония // Собр. соч. М., 1917. Т. 4. 326 с.

15. Белый А. Символизм: Книга статей. М., 1910. 634 с.

16. Белый А. Стихотворения и поэмы. М., 1966. 656 с.

17. БенуаА. Н. Мои воспоминания. В 2-х т. М., 1980.

18. Бену а А. Н. Выставка финских художников в Петрограде в апреле мае 1917 г. // Александр Бенуа размышляет. М., 1968. С. 237.

19. Бессонов Ю. Двадцать шесть тюрем и побег с Соловков. Париж, 1928. 228 с.

20. Бессонов Ю.Д. Партия сильных. Париж, 1942. 260 с.

21. Бестужев-Марлинский А. А. О романе Н. Полевого «Клятва при гробе господнем» // Собр. соч. М., 1958. Т. 2. С. 559-612.

22. БлокА. Дневники // Собр. соч. В 8-ми т. Т. 7. М.; Л., 1963.

23. Блок А. Переписка: Аннот. каталог. В 2-х вып. / Под ред. В. Н. Орлова. Вып. I. Письма Александра Блока. М., 1975. 495 е.; Вып. 2. Письма к Александру Блоку. М., 1979. 644 с.

24. БлокА. А. Собр. соч. В 8-ми т. / Под ред. В. Н. Орлова. М.; Л., 1960-1963.

25. Брюсов В. Я. К истории символизма // Литературное наследство. М., 1963. Т. 27-28. С. 269-274.

26. Брюсов В. Я. Переписка с С. А. Поляковым // Литературное наследство. Т. 98: Валерий Брюсов и его корреспонденты. Кн. 2. М., 1994. С. 103-104.

27. Брюсов В. Я. Собр. соч. В 7-ми т. / Под ред. П. Г. Антокольского. М., 1973-1975.

28. Булич В. Бурелом. Гельсингфорс, 1947.

29. Булич В. Маятник. Гельсингфорс, 1934.

30. Булич В. Пленный ветер. Таллинн, 1938.

31. Булич В. Ууно Кайлас и Катри Вала // Русский журнал Хельсинки. 1947. С. 5.

32. Бунин Й. Наш поэт // Возрождение. Париж, 1927. Июль. № 793.

33. Вала К. Далекий сад: Избранные стихи / Пер. с фин. М., 1966. 248 с.

34. В. Соловьев Н. Я. Гроту II Письма В. С. Соловьева / Под ред. Э. JI. Рад-лова. Т. 1. СПб., 1908.

35. Гарднер В. Избранные стихотворения. СПб., 1995.

36. Гарднер В. У Финского залива. Хельсинки, 1990.

37. Гоголь Н. В. Собр. соч. В 9-ти т. М., 1994.

38. Городецкий С. Избранные произведения. В 2-х т. Т. 1. М., 1987.

39. Горький А. М. Финляндия. Каталог выставки финского искусства. Петроград, 1917. С. 2-3.

40. Горький и Леонид Андреев. Неизданная переписка // Литературное наследство. М., 1965. Т. 72.

41. Горький М. Собр. соч. В 30-ти т. М., 1955.

42. Грабарь И. Э. Письма. 1891-1917. М., 1974. 472 с.

43. Грот Я. К. Из скандинавского и финского мира. Труды в 5 т. СПб., 1898. Т. 1.1069 с.

44. Гумилев Н. С. Гондла // Север. 1988. № 1. С. 77-90.

45. Гумилев Н. С. Стихи; Письма о русской поэзии. М., 1990.

46. Гуро Е. Небесные верблюжата. Избранное. Ростов н/Д., 1993. 288 с.

47. Гуито Ж. Финляндское искусство // Финляндия. 1909. № 15. С. 429-458; № 16. С. 478-485.

48. Гусев П. В. От редакции // Финляндия. 1908. № 3. С. 1-4.

49. Гусев П. В. В поисках правды и права // Финляндия. 1909. № 4. С. 51.

50. Гусев П. В. К издателям // Финляндия. 1909. № 4. С. 47.

51. Два слова о Гельсингфорсе // Финский вестник. 1846. Т. И. Отд. IV. С. 27.

52. Диктониус Э. Колючее пламя. М., 1969.

53. Елена Гуро поэт и художник. СПб., 1992.

54. Зайцев Б. К. Валаам. Таллинн, 1936.

55. Игельстрем А. В., Протопопов Д. Д. Б. н. // Финляндия. 1909. № 20. С. 3.

56. Иванов Вяч. Борозды и межи: Опыты эстетические и критические. М., 1916.359 с.

57. Иванов Вяч. По звездам: Статьи и афоризмы. СПб., 1909.

58. Иванов Вяч. Стихотворения и поэмы. Л., 1978. 560 с.

59. Клюев Н. А. Стихотворения и поэмы. Л., 1977. 559 с.

60. Кольцов М. СЛОН пишет // Правда. 1926. 2 апр. С. 1.

61. К отставке редактора «Финляндской газеты». К. С. // Финляндия. 1909. № 1.С. 11.

62. К Р. Над пенистой бурной пучиной // Финский альбом. Jyvaskyla. 1998. С. 69.

63. Кузьмина-Караваева Е. Ю. Встречи с Блоком // Учен. зап. Тартуского унта. Литературоведение. Вып. 209. С. 267-268.

64. Куприн А. И. Масленица в Финляндии // Куприн А. И. Мы, русские беженцы в Финляндии. Публицистика (1919-1921) / Сост. Б. Хеллман. СПб., 2001. С. 332-338.

65. Куприн А. И. Путешественники // Собр. соч. В 6 т. М., 1958. Т. IV.

66. Куприн А. И\ Собр. соч. В 6-ти т. М., 1958.

67. Куприн А. И. Суоми // Куприн А. И. Мы, русские беженцы в Финляндии. Публицистика (1919-1921) / Сост. Б. Хеллман. СПб., 2001. С. 339-340.

68. Кюэсти. Месть в лесу // Сборник финляндской литературы / Под ред. В. Брюсова, М. Горького. Пг., 1917. С. 434.

69. Лайцен Л. Накал / Пер. с латыш. Г. Горского. Рига, 1963. 304 с.

70. Лайцен Л. Эмигрант / Пер. Л. Осиповой. М., 1967.71 .ЛейноК Литература//Финляндия. Сб. ст. СПб., 1898. С. 422.

71. Лейно Э. Избранное / Пер. с фин. М.; Л., 1959. 174 с.

72. ЛиБо. Избранная лирика. М., 1957. 175 с.

73. Линнанкоски Й. Песнь об огненно-красном цветке / Пер. с фин., предисл. Л. Виролайнен. Л., 1969. 278 с.

74. Мальсагов С. А. Адский остров. Лондон, 1926. 100 с.

75. Мандельштам И. Е. Власть мифа в наше время // Сб. Харьковского ист.-филол. об-ва. Харьков, 1908. Т. 18. С. 11-15.

76. Мандельштам И. Е. Во имя достоинства России // Финляндия. 1909. № 15. С. 419.

77. Мандельштам И. Е. О характере гоголевского стиля: Глава из истории русского литературного языка. Гельсингфорс, 1902.

78. Мандельштам О. Э. Стихотворения. Л., 1978.

79. Мережковский Д. С. Романтики: Пьеса в 4-х действиях. Пг., 1917. 157 с.

80. Мережковский Д. С. Царевич Алексей: Трагедия в 5 действиях. СПб., 1920. 89 с.

81. Мережковский Д. С. Полн. собр. соч. В 24 т. М., 1914.

82. Мережковский Д. С. Христос и Антихрист / Воскресшие боги (Леонардо да Винчи) // Собр. соч. В 4-х т. Т. 2. М., 1990.

83. Метерлинк М. Пьесы / Пер. с француз. Под ред. Н. М. Любимова. М., 1958.

84. Ницше Ф. Рождение трагедии. Собр. соч. / Под ред. проф. Ф. Зелинского. М., 1912.Т.1.

85. Новые Соловки. Орган УСЛОН и соловецкого коллектива ВКП(б). 1926. 26 марта. С. 1.

86. Онерва Л. Человек // Поэзия Финляндии. М., 1962. С. 266.

87. Переживаемый момент// Финляндия. 1909. № 2. С. 19.

88. Переписка И. Е. Репина и А. И. Куприна // Новый мир. 1969. № 9. С. 194.

89. Переписка Н. К. Рериха с современниками // Север. 1981. № 4. С. 111.

90. Петников Г. Заветная книга. Симферополь, 1961.

91. Плетнев И А. Финляндия в русской поэзии // Альманах в память 200-летнего юбилея Императорского Александровского университета. Гельсингфорс, 1841. С. 135-185.

92. Погодин А. Л. Из области финно-русских культурных отношений // Финляндия. 1910. № 2. С. 42-45.

93. Поэзия Финляндии / Пер. с фин. и швед. М., 1962. 559 с.

94. Поэзия Финляндии. М., 1980. 384 с.

95. Поэты Финляндии и Эстляндии / Под ред. Н. Новича. СПб., 1898. 163 с.

96. Прокопе Я. При устье речки // Сборник финляндской литературы. СПб., 1917. С. 451-452.

97. Пунин Н. Андрей Рублев // Аполлон. 1915. № 2. С. 5.

98. Путешествия Элиаса Леннрота. Петрозаводск, 1985.

99. Репин И. К. По адресу «Мира искусства» // Нива. 1899. № 15. Апрель. С. 299.

100. Рерих Н* К. Держава света. Нью-Йорк, 1931. 280 с.

101. РерихН. К: Избранное / Сост. В. М. Сидоров. М., 1979. 384 с.

102. Рерих Н. К. Милосердие // Современная драматургия. 1983. № 3. С.185-207.

103. Рерих Н. К. Письмена. Стихи. М., 1974. 153 с.

104. Рерих Н. К. Собр. соч. Кн. 1. М., 1914. 356 с.

105. Розанов М. Соловецкий концлагерь в монастыре. В 3 т. США-ФРГ, 1979,1980,1987.

106. Савин И. Ладонка. I изд. Белград, 1926.

107. Савин И. Только одна жизнь. Нью-Йорк, 1988.

108. Савина-Сулимовская Л. В. К читателям // Савин И. Только одна жизнь. Нью-Йорк, 1988. С. 8-10.

109. Сборник финляндской литературы / Под ред. В. Я. Брюсова, М. Горького. Пг., 1917. 434 с.

110. Случевский К. К. Стихотворения, поэмы, проза. М., 1988.

111. Солженицын А. И. Архипелаг ГУЛАГ // Малое собр. соч. В 7 т. М., 1991. Т. 6.

112. Соловьев В. С. Мифологический процесс в древнем язычестве // Собр. соч. В 9-ти т. СПб., б. г.. Т. 1.

113. Соловьев В. С. Оправдание добра // Собр. соч. Т. VII. СПб., 1903.

114. Соловьев В. С. По поводу последних событий // Вестник Европы. 1990. Т. V, кн. 9. С. 303.

115. Соловьев В. С. Собр. соч. В 9 т. СПб., б. г..

116. Соловьев В. С. Стихотворения и шуточные пьесы. Л., 1974. 354 с.

117. Соловьев С. Биография Владимира Сергеевича Соловьева // Соловьев В. С. Стихотворения. М., 1915.

118. Сологуб Ф. Любовь над безднами // Театр и искусство. СПб., 1914. 42с.

119. Сологуб Ф. К. Собр. соч. В 12 т. СПб., 1913.

120. Сологуб Ф. К. Стихотворения. Л., 1974. 352 с.

121. Солоневич Б. Л. Мой побег из рая // Солоневич И. Л. Россия в концлагере. Вашингтон, 1958. С. 509-515.

122. Солоневич И. Л. Народная монархия. Сан-Франциско, 1978. 472с.

123. Солоневич И. Л. Белая империя. М., 1997. 357 с.

124. Солоневич И. Л. Россия в концлагере. Вашингтон, 1958. 515 стб.

125. Солоневич И. Л. Россия в концлагере. М., 1999. 557 с.

126. СтасюлевичМ. М. Собр. соч. Т. 5. СПб., 1913.

127. ТрубецкойЕ. Миросозерцание В. Соловьева. М., 1913.

128. Финляндия. 1909. № 1-20; 1910. № 1-10.

129. Финляндия в русской печати. Материалы для библиографии. 1901— 1913. Пг., 1915.823 с.

130. Финляндская газета. 1905. 6 дек. № 176.

131. Фофанов К. Б. Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1962.

132. Хлебников В. Творения. М., 1987. 736 с.

133. Чернавина Т. Побег из ГУЛАГа // Чернавин В., Чернавина Т. Записки вредителя. Побег из ГУЛАГа. СПб., 1999. С. 330-490.

134. Черный С. Стихотворения. Л., 1960.

135. ЧуковскийК. И. Дневник 1901-1929. М., 1991. 545 с.

136. Чуковский К. И. Мой Уитмен. М., 1969.

137. Shenshin V. Pro-gradu tutkielma. Сопоставительный анализ поэмы Александра Блока «Двенадцать» в переводах. Helsinki, 1988.

138. Шмелев И. С. Старый Валаам. Чехословакия, 1936. 160 с.

139. Яндиева М. Д. Нас разъединила стихия. / Мальсагов С. А. Адский остров. М., 1991.1. Критическая литература

140. Алто Э. Л. Финноязычная литература Карелии / История литературы Карелии. В 3-х т. Т. 2. СПб., 1997. 238 с.

141. Алто Э. Л. Советские финноязычные журналы. Петрозаводск, 1989.

142. Аверинцев С. С. «Морфологическая культура» Освальда Шпенглера // Вопросы литературы. 1968. № 1. С. 132-153.

143. Аверинцев С. С. Поэзия Вячеслава Иванова // Вопросы литературы. 1975. №8. С. 145-192.

144. Амбус А. М. Горький и А. Галлен-Каллела // Учен. зап. Тартуского унта. 1938. Вып. 65. С. 93-119.

145. Андрееве И. А. Игельстрём. Национальное движение. Партии // Финляндия: Сб. ст. СПб., 1898. С. 274.

146. Базанов В. Карелия в русской литературе и фольклористике 20 века. Петрозаводск, 1955. 309 с.

147. Балашов Н. И. Дадаизм // История французской литературы. В 3-х т. Т. 1.М., 1963.

148. Балашов Н. И. Проблема возможности ренессансных процессов в различных культурных ареалах, споры вокруг нее и вопрос о преемственности взглядов академиков В. М. Алексеева и Н. И. Конрада / Россия Восток -Запад. М., 1998. С. 19-41.

149. Бассель Н. М. Типологические связи эстонской советской литературы с литературами других народов. Таллинн, 1980. С. 29-30.

150. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. 809 с.

151. Башмакова Н. «Мы говорим на разных языках» // Slavica Helsinginsia et Tartuensia. III. Helsinki, 1992. S. 171-173.

152. Башмакова H. «Над далекой полосой отзвука» // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1990. Вып. 987. С. 151-170.

153. Безрукова М. Искусство Финляндии. М., 1986.

154. Беликов П. Ф. Рерих и Горький // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1968. Вып. 271. С. 251-284.

155. Бибиков М. В. Комментарии // Константин Багрянородный. Об управлении империей. М., 1989. С. 306-307.

156. Боголюбов Е. А. Д. Н. Мамин-Сибиряк: Критико-библиографический очерк // Мамин-Сибиряк Д. Н. Избранные сочинения. М., 1953. С. I—XII.

157. Бондаренко В. Г. А. Галлен-Каллела в оценке русских писателей и художников // Скандинавский сборник. XXII. Таллинн, 1977. С. 218-236.

158. Бондаренко В. Горький и Галлен // Литературная Россия. 1978. 24 марта. С. 4-5.

159. Бондаренко В. Г. Николай Гумилев и Север // Север. 1988. № 1. С. 80.

160. Bykling L. Московский художественный театр и финские театральные деятели в начале XX века // Studia Slavica Finlandensia. Т. 4. Helsinki, 1987.

161. Веселовский Ю. Русская литература в Швеции // Вестник воспитания. 1912, №7-9. С. 183-189.

162. Воронский А. Встречи и беседы с М. Горьким // Новый мир. 1966. № 6. С. 211-214.

163. Громов П. П. Блок, его предшественники и современники. М.; Л., 1966. 572 с.

164. Груздев И. Максим Горький и финский народ // Огонек. 1940. № 4. С. 3-5.

165. Гулыга А. В. Искатель истины // Соловьев В. С. Избранное. М., 1990.

166. Дима А. Принципы сравнительного литературоведения / Пер. с румынского. М., 1977. 229 с.

167. Долгополое Л. К. Поэзия русского символизма // История русской поэзии. В 2-х т. Т. 2. Л., 1969. С. 253-259.

168. Дюришин Д. О европейских межлитературных центризмах // Россия. Запад. Восток. СПб., 1996. С. 269-276.

169. Дягилев С. П. Несколько слов о С.В. Малютине // Сергей Дягилев и русское искусство. В 2-х т. Т. 1. М., 1982. С. 175-176.

170. Дягилев С. П. Памяти Левитана // Сергей Дягилев и русское искусство. В 2-х т. Т. 1.М., 1982. С. 81.

171. Европейский романтизм / Под ред. И. Неупокоевой, И. Шестер. М., 1973. 495 с.

172. Жирмунский В. М. Немецкий романтизм и современная мистика. СПб., 1914. 206 с.

173. Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л., 1979. С. 137-157.

174. Иванов-Разумник Р. В. Русская литература от семидесятых годов до наших дней. Берлин, 1923. 436 с.

175. Isakov S. G. Профессор Хельсинкского университета К. И. Арабажин. Очерк жизни и деятельности // Studia Slavica Finlandensia. Т. 4. Helsinki, 1978. С. 68-112.

176. Исторические связи Скандинавии и России 9-20 вв.: Сб. статей / Под ред. Н. Е. Носова, И. П. Шаскольского. 1978. 403 с.

177. История всемирной литературы. В 9-ти т. / Гл. ред. Г. П. Бердников, Ю. Б. Виппер. М., 1983-1994.

178. Карху Э. Г. Достоевский и финская литература. Петрозаводск, 1976. 136 с.

179. Карху Э. Г. История литературы Финляндии. От истоков до конца XIX века. Л., 1979. 510 с.

180. Карху Э. Г. История литературы Финляндии. XX век. Л., 1990. 608 с.

181. Карху Э. Г. Общение культур и народов. Исследования и материалы по истории финско-карельско-русских культурных связей XIX-XX веков. Петрозаводск, 2003.

182. Карху Э. Г. Очерки финской литературы начала XX века. Л., 1972. 399 с.

183. Карху Э. Г. Финляндская литература и Россия (1800-1850). Таллинн, 1962.343 с.

184. Карху Э. Г. Финляндская литература и Россия (1850-1900). Л., 1964. 280 с.

185. Келдыш В. А. Русская литература «серебряного века» как сложная целостность // Русская литература рубежа веков (1890-е начало 1920-х годов). М., 2000. С. 13-69.

186. Ким Jle Чун, Лебедев Е. Н., Михайлов А. Д., Мулярчик А. С. Литература // Образ России. Русская культура в мировом контексте / Под общ ред. академика Е. П. Челышева. М., 1998. С. 126-145.

187. Колихалова Н. Г. Романы «Королевское высочество» Томаса Манна и «Серебряный голубь» Андрея Белого (тема художника в типологическом освещении): Дис. . канд. филол. наук. Петрозаводск, 2004. 270 с.

188. Конрад Я. И. Запад и Восток. М., 1972. 496 с.

189. Корецкая И. В. Символизм // Русская литература рубежа веков (1890-е начало 1920-х годов). М., 2000. С. 688-732.

190. Кулешов В. И. Литературные связи России и Западной Европы в 19 веке (первая половина). М., 1977. 350 с.

191. Коробов В. К. Преодоление этнических стереотипов и предрассудков // Sociologi/ Narod/ru/Stereotip/6/htm.

192. Литературно-эстетические концепции в России конца 19 начала 20 в. / Под ред. Б. А. Бялика. 1975. 416 с.

193. Лотман Ю. М. Фаталист и проблема Востока и Запада в творчестве Лермонтова // Лотман Ю. М. В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М., 1988. С. 234.

194. Лосев А. Ф. Вл. Соловьев. М., 1983.

195. Лосев А. Ф. «Пир» // Платон. Соч. В 3 т. Т. 2. М., 1970. С. 505-531.

196. Лосев А. Ф. Проблема символа в связи с близкими к нему литературоведческими категориями // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1970. Вып. 5. Т. 29. Сентябрь-октябрь. С. 377-390.

197. Лосев А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М., 1976. 367 с.

198. Лосев А. Ф. Символ и художественное творчество // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1971. Вып. 1. Т. 30. Январь-февраль. С. 314.

199. Магомедова Д. М. Владимир Соловьев // Русская литература рубежа веков (1890-е начало 1920-х годов). М., 2000. С. 732-779.

200. Максимов Д. Е. О мифопоэтическом начале в лирике Блока // Учен, зап. Тартуского ун-та. Вып. 4359: Творчество Блока и русская литература XX века. Блоковский сборник. Тарту, 1979. С. 3-33.

201. Максимов Д. Е. Идея пути в поэтическом сознании А. Блока // Блоковский сборник. Тарту, 1972. Вып. 2. С. 25-121.

202. Маркова Е. И. Творчество Николая Клюева в контексте севернорусского словесного искусства. Петрозаводск? 1997. 316 с.

203. Минц 3. Е. Блок и русский символизм // Александр Блок: Новые материалы и исследования. В 4-х кн. Кн. 1. М., 1980. С. 98-172.

204. Минц 3. Г. Лирика Александра Блока. В 4-х вып. Тарту, 1965-1975.

205. Михайловский Б. В. Символизм // Русская литература конца XIX -начала XX в. 1901-1907. П., 1971.

206. Михайлов О. Н. Шмелев //Литература русского зарубежья. 1920-1940. М., 1999. Вып. II. С. 51-84.

207. Мишин А. И. Творчество Эльмера Диктониуса и проблемы шведоя-зычной литературы Финляндии. Петрозаводск, 1987. 120 с.

208. Назаров М. Миссия русской эмиграции. М., 1994. 416 с.

209. Невалайнен П. Изгои. Русские беженцы в Финляндии (1917-1939) / Пер. с фин. М. Леппя. СПб., 2003. 367с.

210. Неупокоева И. Г. История всемирной литературы: Проблемы системного и сравнительного анализа. М., 1976. 358 с.

211. Неупокоева И. Г. Некоторые вопросы изучения взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур // Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. Материалы дискуссии 11-15 января 1960 г. Институт мировой литературы им. А. М. Горького. М., 1961.

212. Неустроев В. П. Генрих Ибсен и проблемы романтизма // Скандинавский сборник. Таллинн, 1964. Вып. 9. С. 136-156.

213. Неу строев В. П. Литература скандинавских стран (1870-1970). М., 1980.279 с.

214. Обозрение печати // Финляндия. 1909. № 2. С. 26.

215. Озеров Л. Константин Бальмонт и его поэзия // Бальмонт К. Избранное. М., 1980. С. 18.

216. Очерк истории литературы Советской Карелии. Петрозаводск, 1969.

217. Папаян Р. А. Сравнительная типология стиха. Ереван, 1980.

218. Погодин А. Из области финно-русских культурных отношений // Финляндия. 1910. № 2. С. 42-45.

219. Проблемы сравнительной филологии /Под ред. М.П. Алексеева. М.-Л., 1964.496 с.

220. Пунин Н. Андрей Рублев // Аполлон. 1915. № 2. С. 5.

221. Раев М. Россия за рубежом / История культуры русской эмиграции. 1919-1939 гг. М., 1994. 296 с.

222. Расила В. История Финляндии. Петрозаводск, 1996.

223. Раудар М. Образы Севера и северной культуры в творчестве Анны Ахматовой (Ибсен и Ахматова) // Скандинавский сб. Таллинн. Вып. XXVI. С. 208-223.

224. Раудар М. Север и Скандинавия в лирике Блока // Скандинавский сб. Таллинн, 1982. Вып. 27.

225. Рахимова Э. Г. От «калевальских» изустных рун к неоромантической мифопоэтике Эйно Лейно. М., 2001.216с.

226. Родина Т. М. Александр Блок и русский театр начала XX века. М., 1972.312 с.

227. Россия Восток - Запад. М., 1998. 424 с.

228. Россия, Запад, Восток: Встречные течения. К 100-летию со дня рождения академика М. П. Алексеева. СПб., 1996. 446 с.

229. Русская литература конца 19 начала 20 в.: 90-е годы / Под ред. Б. А. Бялика. М., 1968. 504 с.

230. Русская литература конца 19 начала 20 в.: 1901-1907 / Под ред. Б. А. Бялика. М., 1971.592 с.

231. Русская литература конца 19 начала 20 в.: 1908-1917 / Под ред. Б. А. Бялика. М., 1972. 736 с.

232. Русская художественная культура конца 19 начала 20 века. 1895— 1907. Кн. 1 / Под ред. А. А. Сидорова. М., 1968. 442 с.

233. Сергей Дягилев и русское искусство. В 2-х т. Т. 1. М., 1982.

234. Смирнов В. М. Библиография // Сборник финляндской литературы / Под ред. В. Брюсова, М. Горького. Пг., 1917. С. 484.

235. Сойни Е. Г. Русская поэзия начала XX века и Финляндия. Петрозаводск, 1991. 24 с.

236. Сойни Е. Г. Русско-финские литературные связи начала XX века. Петрозаводск, 1998. 135 с.

237. Сойни Е. Г. Северный лик Николая Рериха. Самара, 2001.

238. Тарланов Е. 3. Константин Фофанов: легенда и действительность. Петрозаводск, 1993.

239. Тиме Г. А. О некоторых тенденциях современной компаративистики (Теоретические и практические аспекты) // Россия, Запад, Восток. Встречные течения. К 100-летию со дня рождения академика М. П. Алексеева. СПб., 1996. С. 387-396.

240. Тихменева Т. Вместо комментариев // Финский альбом. Ювяскюля, 1998. С. 69.

241. Туртиайнен А. Максим Горький и финны // На рубеже. 1956. № 5. С. 171-175.

242. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. Т. 2. М., 1986.

243. Федоров В. Г. Максим Горький и финны // Скандинавский сборник. Вып. 6. Таллинн, 1963. С. 274-289.

244. Храповицкая Г. Н. Ибсен и западноевропейская драма его времени. М., 1979.90 с.

245. Чуваков В. Н. Комментарии // Горький и Леонид Андреев. Неизданная переписка / Литературное наследство. М., 1965. Т. 72. С. 277247. Шарыпкин Д. М. Русская литература в скандинавских странах. Л., 1975. 220 с.

246. Шарыпкин Д. М. Скандинавская литература в России // От романтизма к реализму. 1978. С. 56-116.

247. Шарыпкин Д. М. Скандинавская литература в России. Л., 1980. 321 с.

248. Шах-Азизова Т. К. Чехов и западно-европейская драма его времени. М., 1966.

249. Шеншина В. Поэзия поэтического перевода. // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1990. Вып. 987. С. 119-140.

250. Шумский А. Максим Горький и финский народ // На рубеже. 1940. № 5-6. С. 73-77.

251. Ямпольский М. А. К. Толстой // Толстой А. К. Собр. соч. В 4-х т. М., 1969. Т. 1.С. 45.

252. Литература на иностранных языках Источники

253. Aleksejeff ravelinnen / V. Т. II Valvoja. 1907. S. 332-373.

254. Anton Tschehov / J-nen H. I/ Aika. 1910. S. 672-673.

255. A. Pushkin. Kapteenin tytar / J. S. II Valvoja. 1911. S. 544.

256. A. S.Pushkin//. A. //Valvoja. 1899. S. 347.

257. A. S. Pushkin. Dubrovski. Suomi. Toivo Kaila / A. S-S И Valvoja. 1912. S. 160.

258. Aho J. Kootut teokset. I-VII. Porvoo; Helsinki, 1952-1954.

259. D.Mereshkovski/£.y4-/f-#.//Aika. 1920. S. 888-889.

260. Dostojevski. Sorrettuja ja solvaistuja / К. V. II Aika. 1907. S. 539-542.

261. Ehrenburg I. Uusi romantiikka. Alkulause O. Paavolainen / Tulenkantajat. 1927. S. 27-54.

262. Fran Ural I N-n O. //Valvoja. 1905. S. 582-584.

263. H-g A. K. Tsaari Feodor Ioannovitsh / К. II Valvoja. 1902. S. 627.

264. Hamalainen A. Nuori Venaja // Aika. 1907. S. 543-546.

265. I. A. Krylov / V. А. К. II Aika. 1913. S. 262.

266. Igelstrom A. Gogol // Valvoja. 1902. S. 83-91.

267. Kaila T. Antikristus // Aika. 1911. S. 631.

268. Kailas U. Me / Tulenkantajat. Porvoo, 1924. S. 7.

269. Kailas U. Unija Kuolema. Helsinki, 1928.

270. Kilpi V. Ihmisestaja elamasta. Kuopio, 1902. S. 10-11.

271. Kilpi V. Bathseba. Helsinki, 1900. 250 s.

272. Kilpi V. Pitajan pienempia. Helsinki, 1934. 432 s.

273. Kosonen L. Marssimme eteenpain. Leningrad, 1932

274. Koskenniemi V. A. Anna Karenina // Aika. 1912. S. 18.

275. Krylov I. A. Tarinoita/ Suom. S. Putro; Esip. E. Kalima. Helsinki, 1913.

276. Kumouksen Kuohuista. Leningrad, 1925.

277. Larin-Kydsti. Ota sun kaunis kantelees: Valitut runot 1897-1946. Toim. H. Anhava. Helsinki: Otava, 1985. 281 s.

278. Larin-Kydsti. Ballaadejaja muitarunoja. Helsinki: Otava, 1913. 142 s.

279. LaukkanenH. Elettya. Petroskoi, 1931.

280. Laurila K. S. Miten Leo Tolstoin elaman tyota on arvosteltava? / Gr. А. И Valvoja. 1911. S. 640-643.

281. Leino E. Ahven ja kultakalat. Helsinki, 1918. 144 s.

282. Leino E. Elaman koreus. Valikoima runoja. Helsinki, 1977. 177 s.

283. Leino E. Kirjokeppi / Toimittaneet ja selityksilla varustaneet A. Peltonen ja Eino Kauppinen. Helsinki, 1962.

284. Leino E. Kootut teokset. I-XIV. Helsinki, 1926-1930.

285. Leino E. Maailmankirjalijoita. Helsinki, 1978.

286. Leino E. Mina // Kootut teokset. II. Helsinki. S. 282.

287. Leino E. Suomalaisen kirjallisuuden historia // Kootut teokset. XIV. Helsinki, 1929.

288. Leino E. Suomenkielinen kirjallisuus ja prof. Werner Saderhjelm // Helsingin Sanomat. 1904. 21 jouluk.

289. Leino E. Tarina Suuresta Tammesta y. m. runoja. Porvoo, 1896. 87 s.

290. Leino E. Tuomas Vitikka. Romaani. Helsinki: Otava, 1906. 219 s.

291. Lehtonen J. Kerran kesalla // Kootut teokset. Helsinki: Otava, 1934. Osa II.5. 7-316.

292. Leonid Andreev. Ihmisen elama / V. А. К. II Aika. 1908. S. 238.

293. Leonid Andrejevin uusi naytelma Kuningas nalka / H. M. II Tyomies. 1908. •11. Heinak. pna.

294. Leo Tolstoi. Haadshi-Murat /Е. J. R. II Valvoja. 1913. S. 295-296.

295. Leo Tolstoi. Vankina Kaukasiassa / K. S. L. II Valvoja. 1911. S. 340-341.

296. Lepola K. Kynatyosaralla, puhujalavalla ja arajilla // Kevatvyory. 1934. N:o6. S. 141-145.

297. Lindquist R. A. N. Jemeljanov-Kohanskij // Ur. Ryssland sang. Helsingfors, 1904. S. 430.

298. Lindquist R. K. Balmont // Ur. Ryssland sang. Helsingfors, 1904.

299. Lindstrom F. Leo Tolstoi ja nykyinen taide // Aika. 1908. S. 634-636.

300. Linnankoski Kootut teokset. I—III. Porvoo, 1917-1929. I 429 s.; II -621 s.; Ill-633 s.

301. Linnankoski J. Laulu tulipunaisesta kukasta (1905) // Linnankoski J. Laulu tulipunaisesta kukasta. Taistelu Heikkilan talosta. 2. Painos. Toim. K. Levola. Helsinki; Jyvaskyla: Gummerus, 1994. 256 s.

302. Linnankoski J. Vaha katkismus // Kootut teokset. III. Helsinki, 1952. S. 654-659.

303. Luoto L. Joonas Mikael Rutanen // M. Rutanen. Tyon laulu. Leningrad, 1933.

304. Laakarin kohtalo eli sairaalan N 6.1 J. C. // Valvoja. 1901. S. 459-460.

305. Mandelstam I. Б. н. // Valvoja. 1905. S. 714-715.

306. Makela S. Elama ikuisessa yossa. Michigan. 191.

307. Makela A. Leo Tolstoi ja sosialismi // Tyomies. 1901. 10. Tammik.

308. Makela S. Proletaarisesta taiteesta II Soihtu. 1929. N:o 10.

309. Makela S. Taistelua ja Kuolemaa. Leningrad, 1925.

310. Noailles de. Les regrets // Walh G. Antologie des poetes frangais contempo-rains. III. Paris, 1912(7). P. 464^69.

311. Onerva L. Eino Leino. I—II. Helsinki, 1932.

312. Onerva L. Valittuja runoja. Osa I. Helsinki, 1919. 327 s.; Osa II. Helsinki, 1927.327 s.

313. Paavolainen O. Ilja Ehrenburg. Uusi Romantiikka / Alkulause // Tulenkantajat. IV. Porvoo, 1927.

314. Paavolainen O. Nykyajan etsimassa. Helsinki. 1929.

315. Paavolainen О. Pietari Leninhrad. Helsinki, 1946.

316. Rodionov. Rikoksemme / J-nen H. И Aika. 1911. S. 397-398.

317. Rutanen M. Taistelun savelia. Superior. 1930.

318. Rutanen M. Тубп laulu. Leningrad. 1933.

319. Tainio T. Leo Tolstoi "Aikamme orjuus" // Tyomies. 1901. Helsinki. 19.

320. Tolstoi tieteesta ja taiteesta//. V. К. И Kanerva. 1905. N:o 23-24. S. 362.

321. Tsernavin Tatjana. Pako Neuvosto-Venajalta / Kaant. E. Palola. Helsinki, 1934.

322. Stanjukovitsh К. M. Molemmat hyva // Valvoja. 1903. S. 476^78.

323. Stepnjak. Nigilist / V. T. S. II Valvoja. 1907. S. 667.

324. Vala K.-O. Hallalle 11 Katri Vala. Tulipatsas. Helsinki, 1946. S. 26.

325. Vala K. Kootut teokset. Helsinki.

326. Vala K. Post bellum floret // Tulenkantajat. 1927. S. 16.

327. Vala K. Suorasanaista 30-luvultaja luvista. Helsinki, 1981.

328. Venalaisia Kirjailijoita / /. A. II Aika. 1907. S. 695-697.

329. ViljanenL. Taisteleva humanisti. Hameenlinna, 1950.

330. VuoritsaloN. Eino Kalima. Leo Tolstoi //Aika. 1908. S. 380-381.1. Критическая литература

331. Ahokas J. A history of Finnish literature // Bloomington Indiana University. 1973.568 р.

332. Baak Joost van. Northen Cultures' what could this Mean? // The Baltic languages and Cultures in interaction. Groningen. 1995. P. 17-20.

333. Baschmakoff N., Leinonen M. Russian life in Finnland 1917-1939. A local and oral history. Studia Slavica Finlandensia. N. XVIII. Helsinki, 2001. 485 s.

334. Boele O. North in Russian romantic literature // Studies in slavic literature and poetics. V. XXVI. Amsterdam, 1996. 312 p.

335. EdfeltJ. Katri Vala / Vala K. Tulipatsas. Muistojulkaisu. Helsinki, 1946.

336. Ekonen K., Hellman B. Aleksandr Kuprin and Finland // Studia Slavica Finlandensia. Т. VIII. Helsinki, 1991. S. 27-97.

337. Haltsonen S. Leonid Andreev ja Suomi // Karjallisuudentutkijan Seuran Vuosikirja. 1972. N:o 26. S. 32-36.

338. Haltsonen S. Pushkin Suomen kirjallisuudessa // SKS. Helsinki, 1937. S. 85-90.

339. Hellman B. Leonid Andreev. Licentiatavhandling litteraturvetenskap. Abo Academy. 1977. 220 p.

340. Hormia O. Suomalaisen lyriikan peonirytmit. Helsinki, 1960.

341. Jensen A. Ryska skaldeportatt. Kultur-och litteraturhistoriska bilder fraan Russland. Stockholm, 1898.

342. Jaaskelainen L. Helsingin kaiku (1906-1916). Kulttuurin esittelijana Pro-gradu tutkelma. Helsingin yliopisto, 1976.

343. Kalima I. Die slavischen Lehnworter im Ostseefinnischen. Berlin, 1955.

344. Kannas К. Karelisnisti-taiteilijan kulta aika // Taide. 1979. N:o 2. S. 7-9.

345. Koskimies R. Minna Canthista Eino Leinoon // Suomen kirjallisuus. I—VIII / Toim. M. Kuusi, S. Konsala. Helsinki, 1965. N. IV. 611 s.

346. Koskemies R. Suomalainen uusromantiikka // Koskemies R. Suomen kirjallisuus. IV. Helsinki, 1965. S. 308-312.

347. Kunnas M.-L. Mielikuvien taistelu. Helsinki, 1972. 326 s.

348. Kiparski V. Suomi Venajan kirjallisuudessa. Helsinki, 1948.

349. Laitinen K. Suomen kirjallisuuden historia. Helsinki, 1981. 676 s.

350. LagunovA. Ma Suomen, muusan Kohtaisin//Parnasso. 1993. S. 159.

351. Lappalainen P. Realistisen valtavirtauksen aatteet ja niiden kontinuitiivisuus Suomen kirjallisuudessa vuosisadan alkuun saakka. Jyvaskyla, 1967. 193 s.

352. Lounela P. Uuno Kailas. Runoilijan tahto // Suomalaisia kirjailijoita. Helsinki, 1982. S. 236.

353. Mikkola J. J. Die alteren Beruhrungen zwischen Ostseefinnisch und Russisch. Helsinki, 1938.

354. Mikkola J. Leo Tolstoin satavuotispaivana. Valvoja-Aika, 1928. S. 345.

355. Nevalainen P. Uskoi kuin luoja kerjalaista. Venajan pakolaiset Suomessa. 1917-1939. Helsinki, 1999.

356. NokkalaA. Tolstoilaisuus Suomessa. Helsinki, 1958.

357. Nuorto O. Eino Leino. Lyhyt johdatus runoilijan elamaan ja tuotantoon. Helsinki, 1938. 134 s.

358. Onerva L. Eino Leino. Runoilija ja ihminen. I—II. Helsinki, 1932. Osa I. 426 s.; osa II. 378 s.

359. Pachmuss T. A. Moving River of Tears: Russia's Experience in Finland. New-York, 1992.

360. Palmgren M.-L. Huomioita Maksim Gorkin kirjalijakuvasta Suomessa. Edistyksentiet. Oulu, 1983. S. 68-87.

361. Palmgren R. Maksim Gorki elama ja teokset. Helsinki, 1978.

362. Pennanen J. Maailman aamun runoilija / Vala K. Tulipatsas. Mustojulkaisu. Helsinki, 1946.

363. Pesonen P. Venalaiset Symbolistit ja Suomi // Kirjallisuudentutkijain Seuran vuoskirja. 1977. N:o 30. S. 1-16.

364. Pesonen P. Andrei Belyin "Peterburg" // Kirjallisuuden Seuran vuosikirja. 1973. N:o 27. S. 101-116.

365. Reitala A. Ystavyytta politiikan varjossa // Taide. 1979. N:o 6. S. 4-11.

366. Roininen A. Kirja liikeessa. Helsinki, 1993. 454 s.

367. Saarenheimo K. Katri Vala aikansa kapinallinnen. Porvoo, 1984. 374 s.

368. Saarenheimo K. Tulenkantajat. Helsinki, 1966.

369. Sarajas A. Tunnuskuvia. Suomen ja Venajan kirjallisen realismin kosketuskohtia. Porvoo; Helsinki, 1968. 176 s.

370. Sarajas A. Viimeiset romantikot: Kirjallisuuden aatteiden vaihtelua 1880-luvun jalkeen. Porvoo; Helsinki, 1962. 270 s.

371. Savutie V. Katri Vala // Suomen kirjallisuus. VI. Helsinki, 1967. S. 340.

372. Soini H. Iskeaa aikansa SYDAMEEN // Punalippu. 1983. N:o 5. S. 119121.

373. Sykijainen R. Gorki ja Suomi // Neuvosto-Karjala. 1978. 24 touk. 27 jouluk. 4 kesak.

374. Suomi V. Pilasiko "Seikkailijatar" Eino Leino kirjallisen maineen? // Kirjallisuudentutkijain seuran vuosikirja. 24. Helsinki, 1969. S. 150-162.

375. Tarkiainen V. Eino Leinon runoudesta. Turkielmia. Helsinki, 1954. 232 s.

376. Valkama L. Johannes Linnankosken "Pakolaisten" tyylista. Turku, 1957. 166 s.

377. Ur Ryssland sang / V. Т. II Valvoja. 1905. S. 595.

378. Vainionpaa (Palmgren) M.-L. Maksim Gorkin kirjailijakuvasta. Tampereen yliopisto-yleinen kirjallisuustiede Monistesarja. N:o 7. Tampere, 1976. S. 43-87.

379. Venalaiset Suomessa. 1809-1917. Helsinki, 1985. 346 s.

380. Weselowski (Tervehdys) // Uusi Suometar. 1904. 6. Helmik.1. Архивные материалы

381. Горький M. А. Галлен-Каллела. Письма. 1916. Архив музея А. Гал-лен-Каллела. Хельсинки.

382. Гуро Е. Г. Дневник. 1908-1913 // Архив ИРЛИ. Ф. 116.

383. Дубровская Е. Ю. Русские военные отряды в Финляндии. Петрозаводск, 1994. Рукопись. Архив КНЦ РАН.

384. Запись беседы с М. Ф. Гарднер от 4 июня 1997 г. Хельсинки. Архив Е. Г. Сойни. Петрозаводск.

385. Мандельштам И. Е. Ф. Д. Батюшкову. Письма. Архив ИРЛИ. Ф. 15. № 161.

386. Мандельштам И. Е. А. Н. Веселовскому. Письма. 1901-1904. Архив ИРЛИ. Ф. 45. Оп. 512. Л. 13-51.

387. Мандельштам И. Е. Н. К. Михайловскому. Письмо (б. д.). Архив ИРЛИ. Архив Н. К. Михайловского. Ф. 181. On. 1. Ед. хр. 423.

388. Мандельштам И. Е. П. О. Морозову. Письма 1904-1905. Архив ИРЛИ. 3258. XI. № 80. Л. 16-28.

389. Мандельштам И. Е. А. Н. Пыпину. Письма 1901 и др. Архив ГПБ. Ф. 621. Ед. хр. 531.

390. Мандельштам И. Е. М. М. Стасюлевичу. 1901-1907 гг. Архив ИРЛИ. Фонд М. М. Стасюлевича.

391. Репин И. Е. Э. Лейно. Письмо от 13.10.1923. Архив финского литературного общества Хельсинки.

392. Савина-Сулимовская Л. В. Черновые пометки на полях. // Савин И. Только одна жизнь. Нью-Йорк, 1988. Архив библиотеки Русского купеческого общества. Хельсинки.

393. Солоневич И. Карелия уходит. Финский полицейский архив. Финский национальный архив. Дело № 118.

394. Солоневич Б. Следователю. Письмо 27.08.1934. Финский полицейский архив. Финский национальный архив. Хельсинки. Дело № 118.

395. Солоневич И. Л. Солоневич Т. В. Письмо 17 августа 1934. Йоэнсуу. Финский полицейский архив. Финский национальный архив. Хельсинки. Дело №118.

396. Солоневич И. Л. Финские эмигранты в Советской России. Финский полицейских архив. Финский национальный архив. Хельсинки. Дело № 118.

397. Bessonov Vilkama. Kirje 6 kesakuu 1925. Suomen poliisiarkisto, Suomen Kansallisarkisto. Helsinkin. № 1107.

398. Bessonov G. Lomake. Suomen poliisiarkisto, Suomen Kansallisarkisto. Helsinkin. № 1007.

399. Leino Kreivitar Tolstoi I I Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjallisuusarkisto. Helsinki. 441:122:1.

400. Vala К. O. Hallalle. Kirje 24.10.1922; 3.12.1922. Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjallisuusarkisto. Helsinki.

401. Vala К. — E. Valalle. Kirje. 08.09.1922; 24.10.1922. Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjallisuusarkisto. Helsinki.

402. Vala K. R. Suorannalle. Kirje. 29.01.1933. Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjallisuusarkisto. Helsinki. 378:41:1.

403. Vilkama O. Bessonoville. Kirje. Suomen poliisiarkisto. Suomen kansallisarkisto. Helsinki. Asia№ 1007.

404. Schonberg. Luutnantti Kuusamo /Kainuun Paallikko. Liitteena / 1 Kpl. S. 910. Suomen kansallisarkisto. Helsinki. Aisia № 1007.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.