Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Абдул-Хамид Муджахид Ахмад

  • Абдул-Хамид Муджахид Ахмад
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 260
Абдул-Хамид Муджахид Ахмад. Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование): дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2005. 260 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Абдул-Хамид Муджахид Ахмад

Введение.

Глава I. Теоретические проблемы политической терминологии.

1.1. Термин и его признаки.

1.2. Требования, предъявляемые к термину.

1.3. Понятие и значение термина.

1.4. Определение понятия «политика» и особенности политической лексики.

1.5. Функционально-стилистические особенности газетного текста.

Выводы по первой главе.

Глава II. Способы словообразования политических терминов - в современном русском языке.

2.1. Морфологический способ образования политических терминов в современном русском языке.

2.2. Синтаксический способ образования политических терминов в современном русском языке.

Выводы по второй главе.

Глава III. Способы словообразования политических терминов в современном иврите.

3.1. Исторический обзор возрождения современного иврита и образования политической лексики.

3.2. Морфологический способ образования политических терминов в современном иврите.

3.3. Синтаксический способ словообразования политических терминов в современном иврите.

Выводы по третьей главе.

Глава IV. Сопоставительный анализ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите.

4.1. Морфологический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и современном иврите.

4.2. Синтаксический способ словообразования политических терминов в современном русском языке и в современном иврите.

Выводы по четвертой главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование)»

Данное диссертационное исследование посвящено одной из актуальных тем современного языкознания: проблеме терминообразования политических терминов и их функционирования в современном русском и еврейском политическом дискурсе.

Актуальность исследования определяется рядом факторов как собственно языкового, так и социолингвистического и прагматического характера.

С одной стороны, современная общественно-политическая ситуация в мире, новые отношения между странами, развитие межгосударственных контактов, а также возникновение экстремальных ситуаций в различных странах, вызывают необходимость расширения профессиональной и предметной компетенции лиц, говорящих на русском языке: врачей, юристов, политиков, дипломатов, военных и др. Формирование политических отношений нового типа предполагает расширение словарного запаса лиц, говорящих по-русски и в первую очередь путем возврата ранее существовавших в языке или заимствованных слов, которые в той иной форме встречаются также в других языках.

С другой стороны, важные политические события на Ближнем Востоке сформировали две основные проблемы: арабо-израильский конфликт и иракско-американский кризис. Эти разнообразные политические события привели к повторным дипломатическим переговорам, информационной войне, психологической войне, а также к боевым действиям и различным военным операциям. В предвыборных кампаниях всегда отражены события, происходящие в США и в Израиле. Идет борьба между партиями, совершаются преступления против человечества, появляются экстремистские организации, растет угроза терроризма. Отсюда особенности международной, российской и еврейской журналистики.

Русская терминологическая система чрезвычайно сложна и разветвлена. Русская политическая терминология охватывает различные области политических знаний, которые, в свою очередь, имеют еще и узкоспециализированную терминосистему. Кроме того, эквивалентные политические термины синонимы часто являются межъязыковыми, корневые элементы которых могут иметь тождественное значение в греко-латинских интернациональных, западноевропейских или англо-американских заимствованиях.

Традиционные принципы отбора, классификации и методической организации терминологической лексики достаточно хорошо изучены и описаны, но до сих пор остается актуальным вопросом о функционально-словообразовательной характеристике политической терминосистемы русского языка и иврита и о выработке практических выводов и рекомендаций с учетом функциональных стилей речи.

Цель Данного исследования — анализ словообразования современной политической лексики русского языка в сопоставлении с ивритом на материале газетно-публицистических текстов.

Для, достижения цели исследования было необходимым решить следующие задачи:

• произвести отбор политических терминов из современной российской периодической печати;

• сделать выборку материала политических терминов-эквивалентов из современных средств информации Израиля на иврите;

• описать основные способы словообразования и дать структурно-синтаксическую характеристику политических терминов в русском языке и иврите с акцентом на терминообразующие возможности отдельных лексем.

Объект исследования — русская политическая лексика в сопоставлении с ивритом.

Предмет исследования извлекался методом частичной выборки из свежих газетно-публицистических источников в области политической литературы за период 2001-2003 годы.

Для получения и дальнейшей обработки данных в работе были использованы следующие методы и приемы:

•метод сплошной выборки материала;

•описательный метод;

•прием сравнительно-сопоставительного анализа.

Материалом для работы послужили газеты и журналы современной периодической печати России («Известия», «Час Пик», «Эксперт») и Израиля (лггппх тут1), (рхл) за 2001-2003 гг. В ходе исследования было собрано около 500 политических терминов.

Научная новизна данного исследования обусловлена избранным направлением и постановкой проблемы: впервые предпринята попытка сопоставительного анализа лексики политической сферы в двух языках, принадлежащих к разным языковым семьям.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в теорию русского словообразования и в теорию словообразования в иврите: уточняется ряд базовых понятий («общественно-политическая лексика», « «политический термин»; «термин-эквивалент»), теоретические знания о словообразовании в двух сопоставляемых языках обогащаются новым фактическим материалом и попыткой его систематизации.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании русского языка и иврита, в учебной лексикографии, при подготовке и составлении' учебных словарей и справочников по специальной лексике, а также в лекциях и на семинарах по лексикологии и лексикографии.

Данная работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, представлены цель и задачи работы, методы и приемы исследования, материалы и практическая значимость работы.

В первой главе речь идет об определении понятий: «общественно-политическая лексика», «политика» и особенностях политической лексики, «термин» и «терминосистема», «сопоставительное терминоведение», а также о функционально-семантических особенностях газетного текста.

Во второй главе рассмотрены основные способы словообразования политических терминов в современном руссом языке и в современном иврите на материале газетных и публицистических текстов.

В третьей главе проведен сопоставительный анализ способов словообразования в современном русском языке и современном иврите.

В Заключении подводятся итоги исследования.

В работе представлена Библиография по теме исследования, включающая 146 работ: 105- на русском, 24 — на иврите, 16- на английском, 1— на арабском.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Абдул-Хамид Муджахид Ахмад

Выводы к четвертой главе

1. Большинство способов образования политических терминов представлены как в русском языке, так и в иврите.

2. Рассматриваемые языки типологически и генетически различны — в частности, этим объясняется большая распространенность в русском языке словосложения (непопулярного в иврите), а в иврите — образование новых терминов при помощи инфиксов (в русском не встречается).

3. На политическую терминологию в иврите большое влияние оказала русская политическая терминология (через язык выходцев из СССР и России). В частности, продуктивный суффикс (рз-) и ряд прямых заимствований;

4. Подчинительные именные группы могут образовываться аналитически. Наиболее распространенный тип — образование подчинительных конструкций посредством предлога C?W) в родительном падеже;

5. В терминах-словосочетаниях различия не принципиальны (разнится порядок слов: например, в иврите порядковые числительные следуют за определяемым существительным, а в русском — предшествуют ему). Большинство структур терминов-словосочетаний встречается в обоих языках.

6. В обоих рассматриваемых языках среди терминов-словосочетаний наиболее распространены двухкомпонентные. В русском языке чаще встречаются адъективные и генитивные, реже предложные, двухкомпонентные термины, в иврите — прежде всего генитивные и адъективные.

7. самые активные синтаксические структуры политических терминов-словосочетания: в современном русском языком двухкомпонентные словосочетания:

• адъективные [A+N] л

• генитивные [N+N ] трехкомпонентные словосочетания:

• адъективные [АА + N] многокомпонентные словосочетания:

• [N+N2+N2+N2] в современном иврите двухкомпонентные словосочетания:

• генитивные [N+N2] трехкомпонентные словосочетания:

• адъективные [АА + N] многокомпонентные словосочетания:

• — генитивно-адьективнные [A+N2 N2 N]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теоретические проблемы, связанные с терминологией всегда привлекали и продолжают привлекать многих исследователей, как специалистов различных областей народного хозяйства, науки и культуры — носителей терминологии, так и лингвистов.

Термины, принадлежащие различным областям знания, ведут себя неодинаково, временами проявляя отклонения от тех или иных типичных терминологических свойств.

В гуманитарных науках одним из основных факторов развития является постоянная борьба идей, которая отражается и в метаязыке в прямо противоположном понимании терминов и в существенных различиях дефиниций, даваемых одному и тому же термину представителями различных школ и направлений. Это приводит к неустойчивости значений терминов (например, определение термина «терроризм»).

Несмотря на существующую большую российскую и зарубежную литературу по терминологии, лингвистический аспект изучения политической терминологии и определение политического термина до сих пор остается проблемным и малоизученным.

Политические термины не удовлетворяют всем требованиям, предъявляемые терминам других областей знания.

Контекст играет очень важную роль в определении и понимании политического термина.

В информационных (газетно-публицистических) текстах часто встречаются политические термины. Поэтому можно сказать, что самой плодородной почвой для использования политических терминов является публицистический стиль.

Русский язык и русская культура оказали сильное влияние на образование политических терминов в современном иврите. Это влияние выражается в заимствовании как словообразовательных моделей, так и непосредственно аффиксов.

В ходе исследовании было собрано около 500 терминов и терминов -словосочетания на русском языке и на современном иврите;

Учитывая сложную семантическую структуру понятия «политическая лексика», представляется целесообразным разделить ее на следующие группы:

1. группа военно-политических терминов (названия коалиций, военных действий, террористических и контртеррористических операций и др.);

2. группа терминов, обозначающих политические действия и процессы (политические процедуры, характеристика политического процесса или действия и т. п.);

3. группа терминов, обозначающие политических состояния;

4. группа терминов, обозначающие политических лицо по его должности, функции, партийной или иной принадлежности;

5. группа терминов, обозначающие политических институты;

6. группа терминов, обозначающих характеристики политика, страны или иного политического субъекта;

7. группа терминов, обозначающих дипломатические действия.

Одним из важных и активных способов терминообразования в современном русском языке и в современном иврите является морфологический способ, который схематически можно разделить на:

• аффиксация: а) префиксальный способ; б) суффиксальный способ;

• словосложение

• аббревиация

В современном иврите представлено два типа морфологического словообразования имен существительных: словообразование отглагольных имен по регулярным морфологическим моделям посредством трансфиксов и словообразование, как правило, отыменное, посредством внешней флексии — суффиксации и префиксации.

В наборе словообразующих средств общелитературного языка (в русском и в иврите) можно разграничить по сферам употребления две группы. Первая группа это исконные аффиксы (префиксы и суффиксы), активно применяемые в сфере общелитературного и специального словообразования. А вторая группа заимствованные аффиксы, некоторые из которых тоже становятся весьма продуктивными.

Если для русского языка и европейских языков характерны главным образом словообразовательные префиксы (приставки) и суффиксы, то в иврите наиболее типичная словообразовательная морфема — инфикс (т. е. аффикс, вставляемый внутрь корня), состоящий в основном из гласных (т. н. «внутренняя флексия»).

Изучение и определение (own 4,7pwa) моделей имен, их способов развития, областей использования и основных семантических значений в иврите до сих пор остается спорным и проблемным.

Словосложение играет важную роль в образовании политических терминов в современном русском языке, в современном иврите (в том числе в политической лексике) использовано словосложение для образования новых терминов используется редко.

Образование новых терминов путем аббревиации является распространенным способом в русском и иврите.

Словосочетание является одним из важных способов образования новых политических терминов как в современном русском языке, так и в современном иврите.

По числу компонентов различаются следующие политические термины-словосочетания: двухкомпонентные, трехкомпонентные и многокомпонентные словосочетания.

Из нашего исследования выясняется, что словосочетание имеет способность выражать новые политические термины более точно. С другой стороны словосочетание иногда превращается во фразеологизм.

В состав политических терминов часто входят номенклатурные существительные (Верховный совет, Госдепартамент, Национальное собрание) и собственные имена (доктрина Путина).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Абдул-Хамид Муджахид Ахмад, 2005 год

1. Авербух К.Я. К определению основных понятий терминоведения. Омск, 1985.

2. Айхенвальд А.Ю. Современный иврит. М., 1990.

3. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов, 1979.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. М., 1969.

5. Баранов М.Т. Русский язык. М., 1989.

6. Баранов А.Н., Казакавич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новаторство. М., 1991.

7. Бар-Йосеф Хамуталь, Копельман Зоя. Антология ивритской литературы. М,. 2000.

8. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. М., 1970.

9. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

10. Бударов Р.А. Терминология и семиотика // «Вестник МГУ», 1972, № 5. П.Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.,1947.

11. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. «Труды МИФ ЛИ», t.V. 1939.

12. Воробьева О.И. Политическая лексика. Ее функции в современной устной и письменной речи. Архангельск, 2000.

13. Гамова А. А. Семантика и функционирование общественно-политической лексики в языке современной периодической печати. Дисс. СПб., 2003.

14. Герд А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980.

15. Герд А.С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПУ., 1996.

16. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов. Вестник Моск. ун-та, Л.Ф.5, 1972.

17. Головин Б.М. 0 некоторых доказательствах терминированности словосочетаний //Лексика, терминология, стили. Вып.2. Горький, 1973.

18. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитических языков. М., 1972.

19. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

20. Даниленко В.П. Имена существительные (нарицательные) как производящие основы современного словообразования // «Развитие грамматики и лексики современного русского языка». М., 1964.

21. Даниленко В.П. Об основных лингвистических требованиях к стандартизируемым терминам // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. 4.1. МГУ, 1971.

22. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., 1977.

23. Джонсон Пол. Популярная история евреев. М., 2003.

24. Драчиниский Марк (Марк Драчиниский). Словообразование в современном иврите. Word, www.co.il/banner/login/html.

25. ДиброваЕ.И. Современный русский язык. М., 2001.

26. Житенева Л.И. Синонимы в газетной речи. 1985, № 4.

27. Земская Е.А. Современный русский язык. М., 1973.

28. Кайда Л.Г. Эффективность публицистического текста. М., 1989.

29. Камянов А., пер., Барух К. Дочь раввина и ее мать, освещенное окно, Иерусалим, 1991.

30. Канделаки Т.JI. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. М., 1970.

31. Катлинская Л.П. Живые способы создания русских слов. М., 1995.

32. Капанадзе П.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.

33. Климовицкий Я.А. Некоторые методические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии науки и техники. М., 1969.

34. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.

35. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1999.

36. Кондрашкина С.И. Спортивная терминология. АКД, Л., 1975.

37. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971.

38. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений за речевой практикой масс-медиа. СПб., 1999.

39. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

40. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах // "Русская речь". 2000, №

41. Кузмин. Н П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГО, Л., 1962, № 20, вып.4.

42. Кутина Л. Л. Формирование языка русской науки. М., Л., 1964.

43. Кушнерук С.П. Непрофессиональные терминологии (к проблеме типологии терминосистем) // Научно-техническая терминология, 1977, вып.6.

44. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. М., 1977.

45. Левковская К.А. Именное словообразование в современной общественно-политической терминологии. М., 1967.

46. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: сб. науч. тр. Владивосток, 1987.

47. Лейчик В.М. Основные положения сопоставительной терминологии. Воронеж, 1988.

48. Лидов И.П. Актуальные вопросы упорядочения медицинской терминологии // Научно- техническая терминология. 1985.

49. Лопатин В.В. Рождение слова. М., 1973.

50. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. М., 1977.

51. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., 1961.

52. Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. М., 2001.

53. Могилевский Р. И. Очерки аббревиации славянских языков. 1983.

54. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

55. Подольский Барух. Практическая грамматика языка иврит. Тель-Авив, 1985.

56. Палиевская Ю.В. Терминология английского литературоведения как система. Дис. канд. филол. наук. М., 1983.

57. Паршин П. Б. Понятие идеологического дискурса и методологические основания политической лингвистики // www/elections/ru/biblio/parshin/htm/ApxHB23 марта 1999.

58. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.

59. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина. «Уч. зап. ЛГУ», 1952, № 161.

60. Прохорова В.Н. Русская терминология. М., 1996.

61. Прокопович Н.Н. Словосочетание в современном русском литературном языке. М., 1966.

62. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Изд. 4-е. М., 1967.

63. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 2001.

64. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.

65. Русская грамматика. Академия Наук. 1980. т-1.

66. Рыбаков М. А. Сходство и различие в лексических свойствах терминов и нетерминов // Вестник МАПРЯЛ. 2001, №33.

67. Серио П. Русский язык и советский политический дискурс: анализ номинаций // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса. М., 1999.

68. Сиротинина О.Б. Некоторые жанрово-стилистические изменения советской публицистики // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1999.

69. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981.

70. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30—90-е годы XIX в. М., Л., «Наука», 1965.

71. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., Наука, 1989.

72. Терпигорев A.M. Об упорядочении технической терминологии // ВЯ, 1953.

73. Толикина Е.И. Русская ремесленно-промысловая терминология первой половины XIX в. и ее отражение в лексикографии того времени. Словарь В. Бурнашева). Автореф. канд. дис. Л., 1954.

74. Толикина Е.И. 0 системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М., 1964.

75. Улуханов И.С. словообразовательная семантика в русском языке. М., 1977.

76. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания М., 2001.

77. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.

78. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов, 1988.

79. Цоцхадзе Л.В. Аффиксальная деривация имен в современных семитских языках. Тбилиси, 1987.

80. Чупилина Е. И. Место термина в лексико-семантической системе языка //Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972.

81. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003.

82. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. Изд-во МГУ, 1968.

83. Шведова Н.Ю. гл. ред. Русская грамматика. М., 1980.

84. Шапиро Ф.Л. Некоторые пути пополнения словарного состава современного языка иврит // Семитские языки. Вып.1. М., 1963.

85. Шелов С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. М., 1982, сер.2.

86. Штокман Е.А. Израиль. Справочник-путеводитель. Ростов-на-Дону, 2000.

87. Литература на иностранных языках

88. Aikhenvald A.Y., Barulin A.N. Die oysforemung dem heincaytken ivrit als sprahek-speriment. Sovetis heimland. 1986, N 3.

89. Berman R. (Aronson). Modern Hebrew Structure. Tel Aviv. 1978.

90. Carfati G. Semantika ivrit.Yer. 1979.

91. Cohen D., Zafrani H. Grammaire de l'hebreu vivant. P., 1968.

92. Cole P.A. Causative construction in modern Hebrew: theoretical implications, studies in modern Hebrew Syntax and Semantics. Holland. 1976.

93. Levy J.N. A Semantic Analysis of Hebrew Compound Nominals. Study in Modern Hebrew Syntax and Semantics. New Haven. 1976.

94. Mirkin R. A1 hamilim hzarot ba'ibrit. LLA. 1975, N26.10.

95. Morag Shelomo. Planned Development in Modern Hebrew. Lingua. 1959.

96. Piamenta M. HaSpa'a ha'aravit 'al hiduSe Ben-Yehuda. LLA. 1961. N 12.

97. Picht H. & Draskau. J. terminology: an introduction. Guildford (surrey), 1985.

98. Rabin H. Hebrew. Current trend in linguistics. 1970, N 6.

99. Rosen H.B. Textbook of Israeli Hebrew. Chicago, 1962.

100. Si van R. Smonim Sana "1890-1970". LLA. 1970, N21.

101. Sivan R. Ha'ivrit lerovdeha. LLA. 1975, N 26 (5).

102. Wartofsky M. W. Conceptual foundations of scientific thought. An introduction to the philosophy of science. N. Y. 1968.1992, v* o-jj-i, .121

103. Словари и условные сокращения их наименований

104. Словарь-справочник по социологии и политологии. Тадевосян Э.В. М., 1996 (СССП).

105. Словообразовательный словарь русского языка. А.Н. Тиханов. 1-2 т, М., 1985.

106. Краткий словарь современных понятий и терминов. Ред. В.А. Макаренко. М., 1993 (КС).

107. Словарь сокращений русского языка. Сост. Д.И. Алексеев и др. 2 изд., М., 1977 (ССРУ).

108. Толковый словарь русского языка. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю., М., 2001 (ТСРЯ).

109. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. Ред. Скляревская Г.Н. М., 2001 (ТССРЯ).

110. Толковый Словарь. Политика. Джеффри А. М., 2001 (ТСП).

111. Человек и общество: краткий энциклопедический словарь-справочник (политология) под ред. Борцова Ю. С., Короца И.Д. Ростов-на-Дону, 1997 (КЭС).

112. Большой энциклопедический словарь языкознания. Под ред. Ярцева В.Н. М., 2000(БЭС).

113. Энциклопедия. Русский язык. Филин Ф. П. М., 1979 (ЭРЯ).

114. Политология: энциклопедический словарь под ред. Б.Н. Аверьянова. М., 1993 (ЭС).

115. Всемирная история, энциклопедический словарь. М., 1999 (ВИЭС).

116. Что есть в мировой политике. Словарь-справочник. Ред. Замятин Л.М., Яковлев А.Н. М., 1986 (СМП).

117. УВ ) 1966, ТЗК-^Л, ЛПЛ1 -in, ПЗУ iVrB .135 .(.па) 1976, з^зх-^л,, л ого, TOf? iVra .136 . (па) 1981,7"11У, а^впт , l^is? рк, епп lVra .137 ('к) 1970, d^wit, плтуэ 3ipy\ лпл^л1 m'Dftpxrx .138

118. Diplomatic Hebrew // A glossaiy of current terminology. Lawrence Marwick. Washington, 1980.1. Журналы

119. Журнал «Российское право Г.-Р. де Гроте. Язык и право», 2002, №7.

120. Иврит возрожденный // Иностранная литература. Шпигель ILL, Пер. Л. Степанов М., февраль 1996, № 2, с. 110.

121. Исторический раскол // Коль Доди, № 5. Санкт-Петербург, 2002

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.