Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза: английский язык, фармацевтический вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Маркарян, Карина Владимировна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 182
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Маркарян, Карина Владимировна
2.2. Апробация модели и ее основные результаты.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза: Английский язык, специальности-"Связи с общественностью", "Журналистика"2006 год, кандидат педагогических наук Емельянова, Татьяна Викторовна
Условия формирования коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов: На материале обучения иностранному языку2003 год, кандидат педагогических наук Федорова, Олеся Викторовна
Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе: Продвинутый уровень, специальность "Мировая экономика"2004 год, кандидат педагогических наук Губина, Наталия Михайловна
Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Лингвистический и дидактический аспекты1997 год, доктор педагогических наук Астафурова, Татьяна Николаевна
Лингво-методические основы системы обучения специалистов-международников иноязычному деловому общению: внешнеэкономический профиль, английский язык2007 год, доктор педагогических наук Громова, Наталья Михайловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза: английский язык, фармацевтический вуз»
Сближение России с мировым сообществом является мощным фактором улучшения качества преподавания иностранного языка в вузах нелингвистического профиля, который на протяжении последних двух десятилетий считается образовательной и профессионально ориентированной учебной дисциплиной. Сегодня дисциплина «иностранный язык» является профессионально значимой. Компетентностная парадигма вузовской подготовки современного специалиста в любой профессиональной сфере предполагает соответствие качества образования международным и общеевропейским стандартам.
В соответствии с требованиями единого Государственного образовательного стандарта основной целью языкового образования студентов неязыковых вузов является развитие коммуникативной компетенции, необходимой для устного и письменного общения на иностранном языке в профессиональных и межкультурных целях. Предполагается, что студент неязыкового вуза по окончании курса иностранного языка должен уметь оформлять полученную информацию в виде реферата, аннотации, сообщения, доклада;
- участвовать в устном общении с коллегами - носителями языка в рамках тем и ситуаций, обозначенных в программе, включая собственное развернутое высказывание и восприятие такового на слух;
- участвовать в переписке в пределах указанных в программе тем, ситуаций и речевых намерений (Государственный образовательный стандарт от 9 февраля, 2000 г).
Успех в профессиональной деятельности современного специалиста в большой степени определяется его способностью к осуществлению профессиональной коммуникации и зависит от степени развития коммуникативной компетенции. Кроме того, в условиях рыночной экономики для современного компетентного специалиста значимыми профессиональными качествами являются профессиональная мобильность, способность осуществлять устную и письменную профессиональную коммуникацию на межкультурном уровне (в том числе и через электронные средства связи), умение подготавливать и проводить деловые переговоры с потенциальными партнерами или клиентами; «информационная мобильность», т.е. умение пользоваться Интернет-ресурсами для достижения таких профессиональных целей, как поиск информации о новых партнерах, о видах продукции, предлагаемой зарубежными компаниями, о новых потенциальных рынках сбыта для собственной или выпускаемой местными производителями продукции и др.
Умения профессионального делового общения составляют существенную часть профессиональной компетентности специалиста в любой сфере деятельности, в том числе и в российском фармацевтическом бизнесе, занимающемся не только разработкой, производством, но и регистрацией, сертификацией, рекламой и сбытом лекарственных средств не только отечественного (или собственного), но и зарубежного производства. В соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности 040500 «ФАРМАЦИЯ») (9 февраля 2000 г.), осуществляться такой бизнес должен только специалистами с высшим фармацевтическим образованием, имеющих квалификацию провизора.
В связи с этим актуальным является обучение прагматическому иноязычному деловому общению будущих специалистов-провизоров в профессиональной сфере, конечная цель которого - формирование межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции, а также таких важных качеств личности, как: профессиональная мобильность, конкурентоспособность и, в целом, профессиональная компетентность.
В силу указанных причин в современных геополитических, экономических и социальных условиях в стране и мире и в контексте изменившейся образовательной парадигмы в России, необходимо по-новому взглянуть на содержание обучения межкультурному профессионально-деловому общению будущих специалистов фармацевтической сферы, деятельность в которой в настоящее время невозможна без взаимодействия с многочисленными зарубежными компаниями, доминирующими на российском фармацевтическом рынке. Под межкультурным профессионально-деловым общением в данном исследовании понимается речевое взаимодействие специалистов с зарубежными коллегами в процессе ведения бизнеса в конкретной сфере (в частности, фармацевтической) с целью достижения прагматических результатов: установления и поддержания деловых контактов с партнерами по бизнесу; достижения деловых (в том числе, коммерческих) договоренностей с зарубежными партнерами (например, купле-продаже продукции, регистрации, лицензировании или сертификации «продукта» зарубежного партнера в своей стране; лицензирования и патентования собственного «продукта» в стране зарубежного партнера); найма на работу в зарубежную, транснациональную компанию или совместное предприятие; открытия собственной компании; обслуживания иноязычных клиентов в аптеке; написания различных видов деловых писем, электронных посланий; заполнения регистрационных форм и т.д.)
Анализ состояния обучения английскому языку студентов неязыковых вузов свидетельствует о том, что профессионально-ориентированное обучение деловому общению на английском языке остается методически нерешенной проблемой в плане подготовки специалистов различных отраслей (например, практическая медицина, фармация, агробизнес и др.), т.к. обучение деловому общению любого контингента обучаемых проводится по пособиям, как правило, рассчитанных на студентов экономических и управленческих специальностей. Диссертационные исследования по обучению деловому языку специалистов в профильных вузах, проводимые авторами в последние годы, ориентированы именно на такие специальности, как экономист, менеджер, судоводитель, специалист социально-культурного сервиса и туризма [В.И. Бобровский, В.А. Воробьева, Н.М. Губина, Е.В. Маркарян, М.З. Шишло и др.].
Учитывая большое значение проведенных исследований по организации обучения иностранным языкам для специальных целей, необходимо также отметить, что большинство авторов не учитывают изменения информационно-языковой ситуации вследствие внедрения компьютерных средств коммуникации и информационных технологий обучения.
Общеизвестная методическая аксиома - зачем, кого, чему обучать - на практике оказывается трудно реализуемой в силу игнорирования особенностей профессиональной бизнес-коммуникации в современном мире и, соответственно, специфики делового иностранного языка, функционирующего в конкретной профессиональной сфере и предполагающего наличие универсальной (с точки зрения формы и значения используемого языкового материала: общеупотребительных, универсальных, применительно к любой ситуации делового общения, лексических единиц, включающих профессиональную терминологическую лексику), и специфической социокультурной (фоновой) профессионально-обусловленной информации, релевантной для профессиональной или производственной деятельности специалиста (например, знания о структуре крупных зарубежных фармацевтических компаний, требованиях к профессиональным качествам и характеристикам провизора и т.д.). Именно профессиональный контекст деловой коммуникации предопределяет необходимость и предоставляет возможность формирования профессионально значимых качеств современного специалиста в вузовской подготовке в курсе предмета «иностранный язык».
Таким образом, до сих пор актуальными остаются противоречия: между потребностью в резком повышении уровня профессиональной культуры и профессиональной компетентности специалистов конкретного профиля в области делового английского языка и существующими, в большей степени традиционными, подходами к разработке моделей обучения деловому общению в системе высшего профессионального образования; между стремлением специалистов к адекватному речевому взаимодействию с зарубежными партнерами с целью получения полезной профессиональной информации в ходе этого взаимодействия, а также из доступных источников информации и коммуникативно недостаточным уровнем развития навыков и умений устного и письменного профессионально-делового общения на английском языке в своей предметной области (в частности, фармацевтической), ограниченным запасом языкового материала в области делового английского языка, которыми они владеют.
Недостаточная теоретическая разработанность проблем обучения прагматическому деловому англоязычному общению студентов-нефилологов в контексте их будущей специальности, отсутствие учебно-методических пособий для обучения деловому общению специалиста в конкретной профессиональной сфере обусловили многочисленные сбои в практике преподавания, которые могут быть разрешены лишь с учетом современных концепций, теорий и направлений совершенствования профессионального обучения в условиях высшей школы, с учетом структуры личности специалиста конкретного профиля и его профессионально значимых характеристик, психолого-педагогических требований к уровню профессиональной компетентности специалистов конкретного профиля в области делового английского языка.
Продуктивными для решения указанных проблем представляются идеи контекстного, интерактивного, межкультурного и прагмалингвистического подходов, разрабатываемых в отечественной лингводидактике, педагогической психологии и педагогике [A.M. Акопянц, Т.Н. Астафурова, В.В. Богданов, A.A. Вербицкий, Н.М. Губина, Г.В. Елизарова, Т.М. Сорокина, В.Ф. Те-нищева, К.В. Хитрик и др.], потенциал которых недостаточно реализован в профессионально-ориентированном обучении иноязычному деловому общению.
Все выше изложенное указывает на необходимость пересмотра содержания обучения прагматическому англоязычному деловому общению (в профессиональной бизнес-коммуникации), организованного в соответствии с принципами выше названных подходов, позволяющих более эффективно формировать межкультурную профессионально-деловую коммуникативную компетенцию будущих провизоров. Требуют уточнения, соответственно, и такие компоненты содержания обучения, как номенклатура формируемых навыков и умений профессионально-делового общения в составе коммуникативной компетенции специалиста указанной сферы, так и приемы и формы организации учебной деятельности, которые могут быть положены в основу модели обучения прагматическому англоязычному деловому общению.
Особую значимость для нашего исследования приобретают труды A.M. Акопянц, Т.Н. Астафуровой, H.A. Бакшаевой, Н.В. Барышникова, И.Л. Бим, A.A. Вербицкого, Е.М. Верещагина, И.А. Зимней, В.Г. Костомарова, А.Н. Леонтьева, Е.И. Пассова, О.Г. Полякова, Н.Ф. Талызиной, С.К. Фо-ломкиной, И.А. Цатуровой и др., в которых раскрываются теоретические концепции и методические подходы к обучению иностранным языкам в системе высшего профессионального образования, освещаются вопросы методологии проектирования технологий обучения на основе прагмалингвистиче-ского, коммуникативного, интерактивного и личностно-деятельностного подходов. Психологические аспекты формирования профессионально значимых качеств специалиста и профессионального становления личности рассматриваются в трудах Б.Г. Ананьева, Э.Ф. Зеера, Б.Ф. Ломова, А.К. Марковой, H.H. Нечаева, С.Л. Новолодской, Н.Ф. Талызиной, Дж. Холланда, В.Д. Шад-рикова, A.A. Maslow и др.
Объектом исследования является процесс формирования межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции студентов профильного - фармацевтического - вуза.
Предметом исследования является модель обучения прагматическому межкультурному профессионально-деловому общению студентов-провизоров.
Цель исследования - теоретически обосновать и разработать лингво-дидактическую модель обучения прагматическому устному и письменному профессионально-деловому общению на английском языке студентов-провизоров.
Все выше изложенное позволило сформулировать гипотезу исследования следующим образом:
- качество владения межкультурной профессиональной компетенцией студента-провизора будет более высоким, если процесс её формирования базируется на лингводидактической модели обучения прагматическому иноязычному общению с учетом принципов знаково-контекстного и интерактивного обучения, адаптированных к заданным условиям овладения профессионально-деловой коммуникацией.
Поставленная цель и сформулированная гипотеза исследования позволили определить круг задач данного исследования:
1. Проанализировать основные направления профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в отечественной и зарубежной методической науке.
2. Выявить специфику профессионально-делового общения на межкультурном уровне и его основные виды и формы.
3. Определить состояние проблемы обучения профессионально-деловому общению на иностранном языке в условиях неязыковых вузов и перспективные направления ее решения для вузов фармацевтического профиля.
4. Определить психолого-педагогические требования к формированию личности специалистов фармацевтического профиля и к уровню их межкультурной компетенции в области англоязычного делового общения в профессиональной сфере.
5. Сформулировать принципы обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению студентов нелингвистических специальностей и уточнить их содержание применительно к обучению специалистов конкретной профессиональной сферы деятельности на примере специалистов-провизоров.
6. Разработать структуру лингводидактической модели с учетом уточненных принципов и комплекс заданий, направленных на формирование компонентов межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции специалистов-провизоров.
7. Реализовать разработанную модель в учебно-методическом пособии для студентов-фармацевтов для обучения профессионально-деловому общению на английском языке - «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business».
8. Провести опытную проверку эффективности разработанной модели обучения прагматическому англоязычному профессионально-деловому общению студентов фармацевтического вуза на основе авторского учебно-методического пособия.
Теоретико-методологической основой исследования являются: исследования в области теории и методологии профессионального образования [С.И. Архангельский, Н.Е. Астафьева, Л.П. Беляева, В.П. Беспалько,
A.А. Вербицкий, А.Л. Денисова, А.М. Матюшкин, В. Оконь, В.П. Симонов и др.]; исследования в области лингвистики, межкультурной коммуникации, прагмалингводидактики, лингводидактики, методики обучения иностранным языкам и профессионально-ориентированного обучения английскому языку [А.М. Акопянц, Н.В. Барышников, Л. Бахман, И.Л. Бим, О.Ю. Искандарова, Т.Ю. Ломакина, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, И.А. Раппопорт,
B.М. Селезнева, А.М. Соколов, И.А. Цатурова, и др.]; исследования в области культуры делового общения и обучения межкультурному общению [В.И. Андреев, Г.В. Бороздина, Н.М. Громова, Ф.А. Кузин, В.И. Курбатов, Н.Б. Крылова, Е.В. Маркарян и др.]; дидактические и психологические исследования по вопросам интерактивного обучения иностранному языку [Т.Н. Астафурова, У. Риверс, Н. Соосаар и др.]; подходы к формированию личности специалиста, формированию профессиональной компетентности и профессиональной культуры специалиста, становлению его профессионализма [А.А. Вербицкий, Э.Ф. Зеер, И.Ф. Исаев, А.Н. Леонтьев, М.И. Махмутов, В.А. Сластенин, И.С. Якиманская и др.]; теории личностно-деятельностного, интегративного, модульного, коммуникативного подходов к изучению педагогических явлений, объектов, процессов; взаимосвязи общего и профессионального образования; активизации и интенсификации обучения [И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.К. Маркова, А.М. Матюшкин, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов,
С.Л. Рубинштейн, И.А. Цатурова, и др.].
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: теоретические', анализ и обобщение отечественной и зарубежной научной литературы по психологии, психологии профессий, педагогике, лингводидактике, методике обучения иностранным языкам, методике обучения английскому языку для специальных целей, лингвистике по проблемам исследования; сравнение, прогнозирование, моделирование; эмпирические: наблюдение, анкетирование, интервьюирование, беседы с преподавателями и студентами, тестирование, опытное обучение; статистические методы обработки и интерпретации данных.
Опытно-экспериментальная база исследования. Исследовательская работа осуществлялась на базе Пятигорской государственной фармацевтической академии и проводилась с 2004 по 2006 годы; в целом экспериментом было охвачено 120 студентов.
Научная новизна исследования состоит в выявлении симптомоком-плексов профессионально значимых характеристик специалиста-провизора, формируемых в процессе обучения английскому языку; в выделении и определении профессионально-делового общения как специфической сферы коммуникативной деятельности специалиста в профессиональной сфере; в определении межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции специалиста как объекта формирования и развития в курсе предмета «иностранный язык»; в экстраполяции и интеграции основных положений знаково-контекстного, коммуникативно-деятельностного, прагматического и интерактивного подходов к обучению профессионально-деловому общению; в разработке лингводидактической модели обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению специалиста-провизора.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем:
- на основе анализа профессионально обусловленной психологической структуры личности уточнены подлежащие развитию в курсе иностранного языка конкретные релевантные качества современного компетентного специалиста-провизора;
- введено и интерпретировано понятие межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции;
- уточнены и дополнены принципы знаково-контекстного обучения применительно к процессу профессионально-ориентированного обучения иноязычной деловой коммуникации студентов неязыковых вузов с позиций прагмалингво дидактики;
- теоретически обоснована и описана модель обучения иноязычному прагматическому профессионально-деловому общению специалиста-нефилолога в вузовской подготовке;
- разработана система интерактивных, прагматически ориентированных упражнений на основе аутентичных материалов, профессионально значимых контекстов и ситуаций делового общения в фармацевтической сфере для обучения устному и письменному межкультурному профессионально-деловому общению студентов-провизоров.
Практическая значимость исследования определяется разработкой лингводидактической модели обучения иноязычному прагматическому общению, реализованной в учебном пособии «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business» для студентов фармацевтического вуза, а также адаптивностью данной модели, которая может дополняться новыми модулями, предназначенными для формирования других профессионально значимых качеств личности специалиста и умений межкультурного профессионально-делового общения в конкретной деятельностной сфере.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Межкультурная профессионально-деловая коммуникативная компетенция входит в состав профессионально-значимых симптомокомплексов структуры личности современного специалиста и должна быть объектом формирования в процессе обучения иностранному языку в специализированном неязыковом вузе;
2. Профессионально-деловое общение, направленное на достижение конкретных результатов в практической деятельности специалиста-профессионала может осуществляться только при соответствующем уровне развйтия у него межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции;
3. Формирование межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции осуществляется на основе модели обучения иноязычному прагматическому общению, построенной на принципах знаково-контекстного обучения, адаптированных к заданным условиям овладения профессионально-деловой коммуникацией с позиций прагмалингводидакти-ки.
Апробация результатов исследования. Основные теоретические и практические положения и выводы диссертационного исследования были представлены на научно-практических и научно-методических конференциях Пятигорской государственной фармацевтической академии, на Международном научно-методическом симпозиуме Лемпертовские чтения - VIII «Обучение иностранным языкам и культурам: дискуссионные и нерешенные вопросы» (25-26 мая 2006г.) (г. Пятигорск, ПГЛУ).
Материалы исследования отражены в 12 публикациях (3 статьях, 4 учебно-методических пособиях, опубликованных тезисах 5 докладов), одна из которых опубликована в журнале «Научная мысль Кавказа» (г. Ростов-на-Дону) из списка, утвержденного ВАК РФ.
Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в Пятигорской государственной фармацевтической академии со студентами II курса в 2005, 2006 гг., а также в процессе преподавания английского языка на II курсе в 2006 г. в Пермской государственной фармацевтической академии. В ходе опытного обучения было апробировано разработанное автором учебное пособие «Key to Efficient Communication» для развития межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции студентов-провизоров.
Структура и содержание диссертации. Диссертационное исследование состоит из 183 страниц машинописного текста, включающего введение, две главы, заключение, библиографию, включающую 206 источников, в том числе 23 - на иностранном языке, и 3-х приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяется объект, предмет исследования, формулируются гипотеза, выносимые на защиту положения, цель и задачи исследования, выявляется его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, описывается структура диссертации.
В первой главе разрабатываются теоретические основы обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению в неязыковом вузе. На основе анализа профессионально обусловленной психологической структуры личности уточняются подлежащие развитию в курсе предмета «Иностранный язык» конкретные релевантные качества современного компетентного специалиста, вводится и интерпретируется понятие межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции, рассматриваются психологические, лингвистические и прагматические аспекты профессионально-ориентированного обучения деловому общению на иностранном языке студентов-провизоров в контексте их будущей деятельности, формулируются принципы обучения прагматическому деловому общению на английском языке студентов нелингвистических специальностей с позиций знаково-контекстного, интерактивного обучения и уточняется их содержание применительно к процессу обучения специалиста-провизора.
Во второй главе анализируется состояние обучения английскому языку студентов-провизоров, анализируются учебные пособия, рекомендованные для использования в обучающем процессе в фармацевтических вузах, описывается содержание разрабатываемой модели обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению студентов-провизоров в контексте их будущей профессиональной деятельности, дается описание опытного обучения и анализируются результаты апробации, делаются выводы.
В заключении подводятся основные итоги исследования, формулируются общие выводы, намечаются перспективные направления исследования.
Библиография включает 206 наименований, из них 23 - на иностранных языках.
В приложении представлены модули из разработанного учебного пособия «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business», анкета, таблицы по итогам опытного обучения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей2008 год, кандидат педагогических наук Лопатина, Екатерина Алексеевна
Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации2004 год, кандидат педагогических наук Власенко, Наталья Михайловна
Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе2003 год, доктор педагогических наук Алмазова, Надежда Ивановна
Формирование умений делового общения у студентов неязыковых специальностей гуманитарного вуза средствами иностранного языка: на примере английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Шахматова, Екатерина Васильевна
Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов: в неязыковом вузе2009 год, кандидат педагогических наук Кочетурова, Наталья Александровна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Маркарян, Карина Владимировна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Проанализировав состояние обучения иностранному языку студентов фармацевтических вузов и осуществив апробацию предлагаемой нами модели обучения иноязычному прагматическому профессионально-деловому общению, мы приходим к следующим выводам:
1. Студенты неязыковых вузов стремятся к прагматическим знаниям, которые помогли бы им использовать иностранный язык для профессионально-делового общения в рамках международного фармацевтического бизнеса.
2. Содержание учебников и учебных пособий не отвечает современным требованиям. Предлагаемый в них для овладения материал не может быть использован обучающимися для решения профессиональных коммуникативных задач, особенно в рамках международного фармацевтического бизнеса.
3. Содержание учебников и учебных пособий по иностранному языку для вузов фармацевтического профиля должно быть ориентировано на обучение студентов в контексте профессионально-значимых ситуаций межкультурного профессионально-делового общения в сфере фармацевтического бизнеса.
4. Для реализации поставленной в диссертационном исследовании цели и проверки гипотезы предлагается модель обучения студентов-фармацевтов иноязычному прагматическому профессионально-деловому общению. Методическая организация работы над каждым модулем рассматривается в рамках четырех этапов, построенных по определенному сюжету и отраженных в разработанном пособии соответствующими блоками (рубриками):
I. Reading
II. Context-Based Talk
III. Searching for Information
IV. Writing
5. Разработанная модель учитывает мотивы и потребности студентов-фармацевтов, а также требования, принятые в международном фармацевтическом бизнесе в рамках профессионально-делового общения. Кроме того, данная модель побуждает обучающихся к активному, творческому взаимодействию с изучаемым материалом и с аудиторией.
6. Апробация модели обучения студентов-фармацевтов иноязычному профессионально-деловому общению на основе модульной технологии в контексте профессионально-значимых ситуаций межкультурного делового общения в сфере фармацевтического бизнеса показала ее эффективность и подтвердила возможность применения данной модели в практике преподавания.
7. Модель обучения иноязычному прагматическому профессионально-деловому общению студентов фармацевтического вуза может быть экстраполирована на процесс подготовки специалистов медицинского и других профилей. Являясь «открытой» и обладая четко структурированными модулями, модель приобретает качество «дополнительности», т.е. она может быть дополнена другими модулями, предназначенными для совершенствования необходимых умений в структуре профессионально значимой межкультурной компетенции.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения прагматическому иноязычному общению студентов-провизоров. Актуальность данного исследования была продиктована усилением процессов экономической глобализации и интеграции, в частности, в сфере фармацевтического бизнеса - производства и сбыта лекарственных средств. Сегодня все острее ощущается потребность в специалистах-профессионалах, способных осуществлять профессионально-деловое общение на межкультурном (международном) уровне.
Необходимость усиления профессиональной составляющей в обучении иностранному языку в фармацевтических вузах, как и в специализированных нелингвистических вузах, на современном этапе является насущной потребностью и необходимостью, которая не всегда интерпретировалась одинаково в рамках профессионально-ориентированного обучения.
Учет профессионально значимых качеств структуры личности специалиста конкретной сферы деятельности, подлежащих формированию и развитию в процессе вузовской подготовки, как правило, в большинстве проводящихся исследований реализуется односторонне, поскольку под профессиональной направленностью обучения иностранному языку понимается, прежде всего, освоение «подъязыка» профессиональной сферы деятельности. В результате обучающий процесс нацелен, в основном, на формирование лингвистической (главным образом, лексической) компетенции обучаемых.
В ходе данного исследования было доказано, что объектом формирования и развития в процессе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в специализированном неязыковом вузе выступают специфические профессионально значимые симптомокомплексы.
На основе изучения литературы по психологии профессии, Государственного образовательного стандарта по специальности 040500 «ФАРМАЦИЯ». Квалификация «Провизор» [2000], а также нормативных документов, должностных инструкций, регламентирующих профессиональные обязанности специалистов, работающих в сфере распространения и изготовления лекарств, материалов докладов Всемирной Организации здравоохранения, результатов анкетирования рейтинга наиболее важных профессиональных качеств фармацевта (с учетом мнения провизоров аптек г. Пятигорска и студентов старших курсов ПятГФА, прошедших производственную практику), нами был выявлен набор профессионально релевантных симптомокомплексов для специалистов-провизоров, составляющих основу профессионально обусловленной структуры личности будущего специалиста. В них вошли следующие характеристики, имеющие особую важность для специалиста-провизора в условиях рыночной экономики: профессиональная мобильность, способность осуществлять устную и письменную деловую коммуникацию на межкультурном уровне (в том числе и через электронные средства связи), умение подготавливать и проводить деловые переговоры с потенциальными партнерами или клиентами; «информационная мобильность» (термин наш - КМ.) или компьютерная компетентность, т.е. умение пользоваться Интернет-ресурсами для достижения таких профессиональных целей, как поиск информации о новых партнерах, продукции, новых рынках сбыта для выпускаемой местными производителями продукции и др.
Таким образом, в ходе исследования мы выявили, что значимую часть межкультурного профессионального общения специалиста-провизора составляет деловое общение, реализуемое как в устной, так и письменной формах, направленное на достижение прагматических целей (конкретных результатов) в практической деятельности специалист, в частности, выход на международный рынок с целью продажи производимых отечественных лекарственных средств или с целью приобретения лекарств и т.д. Профессионально-деловое общение может осуществляться только при условии сформированности у специалиста межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции, которая является одним из базовых компонентов «симптомо-комплекса» современного специалиста-провизора - мобильности и профессиональной компетентности.
Анализ состояния обучения английскому языку студентов Пятигорской государственной фармацевтической академии, собственный опыт преподавания диссертанта, результаты диагностических срезов свидетельствуют о том, что профессионально-ориентированное обучение деловому общению на английском языке остается методически нерешенной проблемой в подготовке специалистов многих деятельностных сфер, в том числе в фармацевтической, занимающейся производством и распространением лекарственных средств.
Причина такого положения дел заключается в том, что обучению деловому общению в учебном процессе специализированного вуза уделяется недостаточно внимания. Кроме того, в учебном процессе используются учебные пособия, как правило, рассчитанные на студентов экономических и управленческих специальностей. Учитывая существенную разницу в специфике профессиональных сфер, такой подход нам представляется неправомерным. На наш взгляд, именно недостаточно глубокая теоретическая разработанность проблем обучения деловому английскому языку студентов-нефилологов в контексте их будущей специальности обусловила многочисленные сбои в практике преподавания.
Специальное изучение вопроса о специфике делового профессионального общения в фармацевтической сфере, связанной с приобретением и сбытом лекарств, показало, что виды делового общения отличаются от таковых в других профессиональных сферах. Например, фармацевтам, выполняющим функции менеджера, больше приходится иметь дело с различными видами письменных документов и меньше - с устными видами коммуникации. В связи с этим мы рассмотрели лингвопрагматические особенности деловых устных и письменных текстов.
Задача эффективного обучения профессионально-деловому межкультурному общению осложняется и объективными факторами: лимитом времени, отводимым на изучение иностранного языка в профильном вузе, а также направленностью процесса обучения, в основном, на развитие навыков чтения текстов профессионального содержания. К решению обозначенной задачи мы подошли, используя современные продуктивные идеи педагогической психологии, в частности, теории знаково-контекстного обучения, психологии профессий, теории обучения иностранным языкам, раздела лингводидактики, занимающегося профильно-ориентированным обучением иностранным языкам (English for Specific Purposes). Профессиональная специфика изучаемой сферы - фармацевтической - обусловила расширение номенклатуры этих принципов, спроецированных нами на процесс формирования межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции в заданных условиях профессиональной коммуникации. В нее мы включили принципы:
- связи между академическим курсом обучения деловому иностранному языку и профессиональной сферой деятельности;
- комплексного развития умений англоязычного делового общения в устной и письменной формах;
- учета реальных (актуальных) и потенциальных профессиональных потребностей (мотивов) обучаемых;
- аутентичности «профессионального контекста» обучения (обучающей среды), включая «профессионально-деловой контекст»;
- создания достаточного количества «контекстов» (ситуаций) профессионально-делового общения в соответствии с задачей формирования конкретного вида профессионально значимых умений делового общения;
- направленности на расширение «фоновых профессиональных знаний» (знаний, общеизвестных специалистам-представителям разных лингвокуль-турных сред);
- достаточности и разнообразия предъявляемых для чтения и обсуждения материалов;
- прагматической адекватности и функциональности используемых материалов;
- модульной организации учебных материалов для формирования конкретной группы умений профессионально-делового общения специалиста;
- адекватности способов оценки достижений (компетенции) обучаемого;
- интерактивности обучения;
- стимулирования новых форм активности обучаемых в аудитории и за ее пределами.
Итогом исследования теоретических аспектов изучаемой проблемы и экстраполяции уточненных принципов знаково-контекстного, интерактивного обучения на процесс обучения межкультурному профессионально-деловому общению специалистов-провизоров явилось создание модели и разработка на ее основе учебно-методического пособия для студентов фармацевтических вузов «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business». Особенностью и достоинством данного пособия является его универсальная модульно-блочная структура.
Опытное обучение доказало выдвинутую гипотезу о том, что качество владения межкультурной профессиональной компетенцией студента-провизора повысится в результате использования специально разработанной лингводидактической модели обучения прагматическому иноязычному общению с учетом принципов знаково-контекстного и интерактивного обучения, адаптированных к заданным условиям овладения профессионально-деловой коммуникацией.
Результаты прагматических тестов учебных достижений, проведенных по завершении опытного обучения, также подтверждают правомерность выдвинутой гипотезы и свидетельствуют о том, что использование контекстно-обусловленной, интерактивной, модульной технологии для прагматизации речи студентов-фармацевтов в сфере профессионально-деловой коммуникации является достаточно эффективным. Особенно убедительны показатели, свидетельствующие об изменении среднего группового результата качества выполнения задания и самого низкого индивидуального результата, которые составляют соответственно: задание 1 - 78,5 % и 60 %; задание 2 - 70,3 % и 50 %; задание 3 - 88,5 % и 60 %; задание 4 - 90,7 % и 80 %, что также подтверждает эффективность предлагаемой нами модели обучения.
Особенно убедительны показатели, свидетельствующие об изменении среднего группового результата и самого низкого индивидуального результата, которые составляют соответственно: задание 1 - 78,5 % и 60 %; задание 2 - 70,3 % и 50 %; задание 3 - 88,5 % и 60 %; задание 4 - 90,7 % и 80 %, что также подтверждает эффективность предлагаемой нами модели обучения.
Перспективы проводимого исследования видятся в разработке других тематических модулей и системы коммуникативных заданий для дальнейшего совершенствования других компонентов межкультурной профессионально-деловой компетенции, во включении в этот комплекс упражнений на развитие умений перевода в сфере профессиональной коммуникации - в фармацевтическом бизнесе.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Маркарян, Карина Владимировна, 2006 год
1. Аверьянова, JI.В. Деловой английский: Банковская переписка Текст.: учебное пособие / J1.B. Аверьянова. 2-е изд. - М.: Гардарики, 1999. -254 с. - (English for Business).
2. Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н. Словарь методических терминов (преподавание иностранных языков) Текст. / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. СПб.: Златоуст. - 1999. -306 с.
3. Акопянц, И.М. Лингвопрагматика и методика обучения иностранным языкам Текст. / И.М. Акопянц // ИЯШ. 2006. - № 2. - С. 15-19.
4. Алексеева Л.Е. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд. пед. наук / Л.Е. Алексеева. СПб., 2002. - 201 с.
5. Альбов, А. Письмо зарубежному партнеру Текст. / А. Альбов. М.: Высшее образование, 1991.-156 с.
6. Ананьев, Б.Г. О проблемах современного человекознания Текст. / Б.Г. Ананьев. М.: Педагогика, 1977. - 384 с.
7. Андреева, В.И. Составление и оформление управленческой документации Текст.: справочник секретаря и офис-менеджера / В.И. Андреева. 2003. - № 1. - С. 24-27.
8. Андреева, Г.М. Социальная психология Текст. / Г.М. Андреева. М.: Аспект Пресс, 1997. - 354 с.
9. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе и его закономерные основы и методы Текст. / С.И. Архангельский. М.: Высшая школа, 1980.-368 с.
10. Ю.Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты) Текст.: дис. . докт. пед. наук / Т.Н. Астафурова. -М.,1997. -324 с.
11. Астафурова, Т.Н. Лингвостилистические аспекты межкультурной деловой коммуникации Текст. / Т.Н. Астафурова. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 1997. - 134 с.
12. Астафьева, Н.Е. Теоретические основы дидактической системы информатизации педагогической деятельности преподавателей профессиональных учебных заведений Текст.: дис. . докт. пед. наук: 13.00.01 / Н.Е. Астафьева.-СПб., 1997.-433 с.
13. Баграмова Н.В. Интерактивный подход в обучении иностранным языкам Текст. / Н.В. Баграмова. Рукопись, 2001. - 9 с.
14. И.Барышников, Н.В. Особенности межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком Текст. / Н.В. Барышников // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях: сб. научных статей. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - С. 5-13.
15. Басе, Э.М. Научная и деловая корреспонденция Текст. / Э.М. Басе. М: Издательство «Флинта», 1998.-243 с.
16. Батышев, С.Я. Профессиональная педагогика Текст.: учебник для студентов, обучающихся по педагогическим специальностям и направлениям / С.Я. Батышев. М.: Профессиональное образование, 1999. - 904 с.
17. Безус, С.Н. Обучение элементам делового письма учащихся старших классов средней школы (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13. 00.02 / С.Н. Безус. Пятигорск, 2004. - 239 с.
18. Бернштейн, В.Л. Некоторые приемы развития умения неподготовленной речи Текст. / В.Л. Бернштейн // Иностранные языки в школе. 2004. -№7.-С. 17-24.
19. Беспалько, В.П. Слагаемые педагогической технологии Текст. / В.П. Беспалько. М.: Педагогика, 1989. - 192 с.
20. Беспалько, В.П. Образование и обучение с участием компьютеров. Педагогика третьего тысячелетия Текст. / В.П. Беспалько. М.: Изд-во МПСИ НПО МОДЭК, 2002. - 352 с.
21. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам настаршей ступени полной средней школы Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2004. - № 6. - С. 8-14.
22. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М: Высшее образование, 1968.-253 с.
23. Боброва, М.П. Дидактическая подготовка педагогических кадров дошкольных учреждений в контексте профессиональной деятельности Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / М.П. Боброва. Барнаул: БГПУ, 1997 -21 с.
24. Бобровский, В.И. Деловой английский для моряков Текст.: учеб. пособие для курсантов высших морских учеб. заведений / В.И. Бобровский, М.: Высшая школа, 1984. - 208 с.
25. Богатырева, М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранными языками (по материалам Совета Европы) Текст. / М.А. Богатырева // Иностранные языки в школе. 1997. - № 2 - С. 28-31.
26. Богданов, В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство Текст. /В.В. Богданов // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990. -С. 26-31.
27. Бороздина, Г.В. Психология делового общения Текст.: учебное пособие / Г.В. Бороздина. М.: ИНФРА-М, 2000. - 224 с.
28. Босова, Л.М. Об интерактивной компетенции специалиста в ситуациях профессионального межкультурного общения Текст. / Л.М. Босова // Межвузовский сборник научных трудов. Пермь: изд-во ПТУ, 1994. -295 с.
29. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Катаева Е.Ю. Русский язык и культура речи Текст.: учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова,
30. Е.Ю. Катаева. Изд. 5-е. - Ростов н/Д.: Феникс, 2003. - 544 с.
31. Вербицкий, A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход Текст. / A.A. Вербицкий. М.: Высшая школа, 1991. - 204 с.
32. Вербицкий, A.A. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение: монография Текст. / A.A. Вербицкий. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1999. - 75 с.
33. Вербицкий, A.A. Теория контекстного обучения как основа педагогических технологий Текст. / A.A. Вербицкий // Завуч. 1998. - № 5. - С. 96110.
34. Вербицкий, A.A., Бакшаева, H.A. Проблема трансформации мотивов в контекстном обучении Текст. / A.A. Вербицкий, H.A. Бакшаева // Вопросы психологии. 1997. - № 3. - С. 12-22.
35. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990.-269 с.
36. Веселов, В.П. Аксиомы делового письма: культура делового общения Текст. / В.П. Веселов. М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. - 74 с.
37. Веселов, П.В. Современное деловое письмо в промышленности Текст. / П.В. Веселов. М., 1990. - 147 с.
38. Виноградова, Е.В. Практикум-I по переводу деловой корреспонденции и документации (для студентов 4 курса переводческого факультета) Текст. / Е.В. Виноградова. Издание 4-е, испр. и доп. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005.- 168 с.
39. Водина, Н.С. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник: Для самообразования Текст. / Н.С. Водина, А.Ю. Иванова, B.C. Клюев и др. М.: Наука; Флинта, 1997. - 158 с.
40. Волошин, П. Английский язык делового общения как лингвистическое и дидактическое явление Текст. / П. Волошин: автореф. дис. канд. филол. наук.-М.: 2001.-20 с.
41. Воробьева, С.А. Деловой английский для сферы туризма. Your Way to Tourism Текст. / С.А. Воробьева. M.: Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ»», 2002. - 352 с.
42. Вриз, де Мэри. Международная деловая переписка как средство достижения успеха Текст. / Мэри де Вриз. М.: Наука, 1999. - 306 с.
43. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. /И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 189 с.
44. Глуханюк, Н.С. Психологические особенности и закономерности становления профессионально-педагогической деятельности Текст. / Н.С. Глу-ханюк // Психология становления педагога профессиональной школы. -Екатеринбург, 1996. С. 21-23.
45. Гойхман, О.Я., Надеина, Т.М. Речевая коммуникация Текст. / О.Я. Гойх-ман, Т.М. Надеина. М.: ИНФРА - М, 2001. - 269 с.
46. Горбачев, В.Е. Обучение пониманию лексики в процессе восприятия экономического дискурса (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / В.Е. Горбачев. Тамбов, 2004. -21 с.
47. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 040500 «ФАРМАЦИЯ». Квалификация -ПРОВИЗОР Электронный ресурс. М., 2000. - http://www.webapteka.ru/ phdocs/doc4998.html
48. Громова Н.М. Внешнеторговый контракт = Contracts in Foreign Trade Текст.: учеб. пособие / Н.М. Громова. М.: Юристъ, 2000. - 141 с. (Сер.: English for Business)
49. Громова, Н.М. Обучение деловой письменной речи (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Н.М. Громова. -М., 1994.-24 с.
50. Грошев, И.В. Организационная культура Текст.: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 061100 «Менеджмент организации» / И.В. Грошев, П.В. Емельянов, В.М. Юрьев. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 288 с.
51. Грушевицкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 306 с.
52. Гурвич, П.Б. О четырех общеметодических принципах организации обучения иностранным языкам Текст. / П.Б. Гурвич // Иностранные языки в школе. 2003. - № 6; 2004. - № 4. - С. 24-28.
53. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б. Гурвич. Владимир: Владимирский государственный институт, 1980. - 104 с.
54. Гусакова, A.B., Сокиркина, Л.И. Знакомьтесь: E-mail Текст. /
55. A.B. Русакова, JI.И. Сокиркина, Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1999.-44 с.
56. Давыдова, O.A. Формирование культуры делового общения у будущих государственных служащих Текст.: дис. . канд. пед. наук 13.00.08 -теория и методика профессионального образования / O.A. Давыдова. -Волгоград, 2003.-205 с.
57. Денисова, А.Л. Теория и методика профессиональной подготовки студентов на основе информационных технологий Текст.: автореф. дис. . докт. пед. наук / А.Л. Денисова. М., 1994. - 32 с.
58. Донец, П.П. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики Текст. / П.П. Донец. Харьков: «Штрих», 2001. -386 с.
59. Драбкина, И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения: (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции) Текст.: автореф. дис. . канд. фил. наук / И.В. Драбкина. Самара: Самарск. гос. ун-т., 2001 - 19 с.
60. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: дис. докт. пед. наук / Г.В. Елизарова. СПб., 2001. - 324 с.
61. Зимняя H.A. Педагогическая психология Текст. / И.А. Зимняя. М.: Логос, 1999.-384 с.
62. Иванова Т.В. Формирование педагогической культуры будущего учителя Текст.: автореф. дис. канд. пед. / Т.В. Иванова. Луганск, 1991.-24 с.
63. Израилевич Е.Е. Деловая корреспонденция на английском языке / Е.Е. Израилевич. -М.: ЮНВЕС, Иностранный язык, 2001. 496 с.
64. Ильин Г.Л. Проблема различия обучения и образования Текст. / Г.Л.Ильин // Alma Mater («Вестник высшей школы»), 2001. - № 5. -С. 22-23.
65. Исаев, И.Ф. Профессионально-педагогическая культура преподавателя Текст.: учеб. пособие / И.Ф. Исаев; Междунар. акад. наук. пед. образования. 2-е изд-е, стер. - М.: Академия, 2004. - 206 с.
66. Искандарова, О.Ю. Иноязычная профессиональная компетентность Текст. / О.Ю. Искандарова // Высшее образование в России. 1999. - № 6. -С. 53-54.
67. Казарцева, О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения Текст.: учебное пособие / О.М. Казарцева. 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2001.-496 с.
68. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации Текст. / В.Б. Кашкин, -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.
69. Коккота, В.А. Лингводидактическое тестирование Текст. / В.А. Коккота. М.: Высшая школа, 1989. - 123 с.
70. Колесникова, И.Л., Долгина О.Д. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И.Л. Колесникова, О.Д. Долгина. СПб.: Блиц, 2001. - 223 с.
71. Коммуникационный менеджмент Текст.: учебное пособие / под ред. В.М. Шепеля. М.: Гардарики, 2004. - 352 с.
72. Королева, И.Б. Формирование коммуникативных способностей студентов в курсе «Business English» Текст. / И.Б. Королева // Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, ПТУ, 1994. - 295 с.
73. Красникова Е.А. Этика и психология профессиональной деятельности Текст.: учебник / Е.А. Красникова. М.: ФОРУМ: ИНФРА-М, 2005. -208 с.
74. Краткий психологический словарь Текст. / под общ. ред. A.B. Петровского, М.Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1985. - 431 с.
75. Крылова, Н.Б. Формирование культуры будущего специалиста Текст. / Н.Б. Крылова. М.: Высшая школа, 1990. - 142 с.
76. Кузин, Ф.А. Культура делового общения Текст. / Ф.А. Кузин. М.: Ось -89, 1998.- 153 с.
77. Курбатов, В.И. Стратегия делового успеха Текст.: учебное пособие для студентов вузов / В.И. Курбатов. Ростов н/Д: Феникс, 1995. - 416 с.
78. Леонтьев, A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. // A.A. Леонтьев. М.: УРСС, 2003. - 312 с.
79. Леонтьев, A.A. Психология общения Текст. // A.A. Леонтьев. 3-е изд. -М.: Смысл, 1999.-365 с.
80. Леонтьев, А.Н. Деятельность и личность Текст. // Вопросы философии. -М., 1974.-№4.-С. 63-66.
81. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 685 с.
82. Ломакина, Т.Ю. Приоритетные направления развития профессионального образования в XXI веке Текст. / Т.Ю. Ломакина // Педагогика. 2002. -№ 1.-С. 61-66.
83. Ломов, Б.Ф. Общение как проблема общей психологии: методологические проблемы социальной психологии Текст. М., 1975. - С. 124-135.
84. Лукьянова, H.A. Настольная книга бизнесмена Текст.: учебное пособие / H.A. Лукьянова. -М.: Руссо, 1996. 570 с.
85. ЛурияА.Р. Нейролингвистические исследования: письмо и речь Текст.: учебное пособие / А.Р. Лурия. М.: Академия, 2002. - 352 с.
86. Львов, М.Р. Основы теории речи Текст.: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Р. Львов. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 248 с.
87. Льюис, Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию Текст. / Р.Д. Льюис. М.: Дело, 1999. - 440 с.
88. Лэйхифф, Дж.М.; Пенроуз, Дж.М. Бизнес-коммуникации: Стратегии и навыки: перевод с английского / Дж.М. Лэйхифф, Дж.М. Пенроуз. С.Петербург: Питер, 2001. - 686 с.
89. Макар, Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Л.В. Макар. СПб, 2000. - 21 с.
90. Макарова, Н.В. Научные основы методической системы обучения студентов вузов экономического профиля новой информационной технологии Текст.: автореф. дис. . докт. пед. наук. / Н.В.Макарова. СПб., 1992.-53 с.
91. Макарова, Т.С. Оптимизация процесса обучению иноязычному профессионально-ориентированному общению специалистов-нефилологов в системе дополнительного образования Текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.С. Макарова. Пятигорск, 2003. - 240 с.
92. Маркарян, К.В. Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business Текст.: учебно-методическое пособие / К.В. Маркарян. 2-е изд., доп. и испр. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - 152 с.
93. Маркова, А.К. Психология профессионализма Текст. / А.К. Маркова. -М.: «Знание», 1996.-308 с.
94. Юб.Марцинковский, И. Ключевые проблемы образования в контексте интеллектуального потенциала будущего: сравнительно-педагогический аспект Текст. / И. Марцинковский // "Aima Mater" ("Вестник высшей школы"). 2001. - № 7. - С. 42-43.
95. Маслыко, Е.А. Совершенствование межпредметных связей в системе методической подготовки учителя иностранного языка Текст. / Е.А. Маслыко // Методическая подготовка преподавателей иностранных языков. М., 1989. - С. 88-90.
96. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., БудькоА.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка Текст.: справочное пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. -Минск: Вышэйшая школа, 1999. 516 с.
97. Матвеева, Т.В. Об одной лингвокультурологической проблеме в сфере непринужденного общения Текст. / Т.В. Матвеева // Россия и Восток: проблемы взаимодействия. Челябинск, 1995. - С. 175.
98. Матюшкин, А.М. Проблемные ситуации в мышлении и обучении Текст. / А.М. Матюшкин. М., 1972. - 208 с.
99. Махмурян, K.C. Развитие языковой личности в условиях дополнительного высшего образования Текст. / К.С. Махмурян // «Преподаватель» (Журнал совета по пед. образованию при Министерстве Образования РФ). 2000. - № 2 - С. 7-11.
100. Махмутов, М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории Текст. / М.И. Махмутов. М.: Педагогика, 1975. - 368 с.
101. Мел их, И.Я. Как писать письма на английском языке Текст.: справочно-учебное пособие на англ. яз / И.Я. Мелих. М.:000 «Издательство ACT», 2001.-С. 75-80.
102. Миньяр-Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком? / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: «Готика», 1999. - 176 с.
103. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методика обучения французскому языку Текст.: учебное пособие для студентов пединститутов /Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Просвещение, 1990. - 452 с.
104. Мильруд, Р.П. Основные способы стимулирования речемыслительной деятельности на иностранном языке Текст. / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1996. -№ 6. - С. 6-12.
105. Мильруд, Р.П. Обучение иностранным языкам в вузовский период подготовки специалиста Текст.: сб. науч.-метод. статей / под ред. Р.П. Мильруда/ Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 1997. - 52 с.
106. Митина, JI.M. Психология развития конкурентоспособной личности Текст. / Л.М.Митина. М.: Московский психолого-социологический, институт; Воронеж: НПО. «МОДЭК», 2002. - 400 с.
107. Митина, Л.М. Личность и профессия: психологическая поддержка и сопровождение Текст.: учебное пособие / Л.М. Митина; под ред. Л.М. Ми-тиной. М.: Академия, 2005. - 336 с.
108. Мутовкина, О.М. Формирование у студентов технического вуза готовности к профессиональному общению Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / О.М. Мутовкина. Волгоград, 1999. - 20 с.
109. Мухина, В.В., Мухина, Н.В., Скрипников П.Н. Английский язык длямедицинских училищ Текст. / В.В. Мухина, Н.В. Мухина, П.Н. Скрип-ников. М.: Высшая школа, 2003. - 138 с.
110. Настольная книга секретаря-референта. Контракты, деловая корреспонденция, документация на английском и русском языках Текст.: сост.: H.A. Самуэльян. Изд. 3-е, дополненное, исправленное. - М.: Менеджер, 1998.-240 с.
111. Насырова, Г.Н Когнитивно-прагматические и лингвистические характеристики текста делового письма «Запрос» Текст. / Г.Н. Насырова // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков: меж-вуз. сб. Пятигорск, ПГЛУ, 1998. - С. 89-93.
112. Нечаев, H.H. Психолого-педагогические основы разработки современных образовательных технологий в обучении иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы) Текст. / H.H. Нечаев // Вестник МГЛУ. М.: Изд-во МГЛУ, 2002. - Вып. 467. - С. 5-22.
113. Нечаев, H.H. Психолого-педагогические основы формирования профессиональной деятельности Текст. / H.H. Нечаев. М.: Изд-во МГУ, 1999. -184 с.
114. Основы теории коммуникации Текст.: учебник / под ред. проф. М.А. Ва-силика. М.: Гардарики, 2003. - 615 с.
115. Панфилова, А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности Текст.: учебное пособие / А.П. Панфилова. 3-е изд-е. - СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2005. - 495 с.
116. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И. Пассов, М.: Просвещение, 1985. - 208 с.
117. Пахомова, Н.Ю. Метод учебного проекта в образовательном учреждении Текст.: пособие для учителей и студентов педагогических вузов / Н.Ю. Пахомова. М.: АРКТИ, 2003. - 112 с.
118. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура Текст.: учебное пособие / Т.Н. Персикова. М.: Логос, 2002. -224 с.
119. Пенькова, О.В. Формирование умений делового общения у студентов неязыковых вузов средствами иностранного языка Текст.: дис.канд. пед. наук / О.В. Пенькова. Волгоград, 2001. - 157 с.
120. Петровская, Л. А. Компетентность в общении. Социально-психологический тренинг Текст. / Л.А. Петровская. М.: Изд-во МГУ, 1989.-216 с.
121. Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи Текст.: учеб. пособие / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет / под. ред. П.П. Шубы. Мн.: «ТетраСистемс», 2001. - 544 с.
122. Поляков, О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика Текст.: учебное пособие / О.Г. Поляков. 2-е изд. - Изд-во: НВИ-Тезаурус, 2003. - 188 с.
123. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов. М.: Центр, 1998. - 360 с.
124. Профессиональная педагогика Текст. / под ред. С.Я. Батышева- М.: Профессиональное образование, 1997. 512 с.
125. Психология и этика делового общения Текст.: учебник для вузов / под ред. проф. Лавриненко В.Н. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002: - 326 с.
126. Рапопорт, И., Сельг, Р., Соттер, И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе Текст. / И. Рапопорт, Р. Сельг, И. Соттер. Таллинн, 1987.-352 с.
127. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн.- СПб.: Питер, 1999. 720 с.
128. Самуэльян, H.A. Настольная книга секретаря-референта Текст. / H.A. Самуэльян. -М.: Менеджер, 1998. 127 с.
129. Селезнева, В.М. Обучение устной иноязычной речи как средству профессионального общения (неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / В.М. Селезнева. М., 1982. - 18 с.
130. Сельг Р., Соттер И. Проблемы повышения эффективности обучения иностранным языкам Текст. Таллинн, 1983. - 149 с.
131. Сидоров, П.И., Путин, М.Е., Коноплева, И.А. Деловое общение Текст. / П.И. Сидоров, М.Е. Путин, H.A. Коноплева, М., Гзотар-Мед, 2004. -842 с.
132. Симонов, В.П. Планирование в образовательных учреждениях Текст.: учебно-справочное пособие / В.П. Симонов. Серия: Педагогический менеджмент. НОУ-ХАУ в образовании. Авторское издание. - М., 2004.- Книга вторая. 127 с.
133. Синявская Е.В., Полякова Т.Ю. Место дисциплины «иностранныйязык» в квалификационных характеристиках специалиста Текст. // Иностранные языки в высшей школе. М., 1987. - № 19. - С. 5-11.
134. Сластенин, В.А., Подымова, B.C. Педагогика: инновационная деятельность Текст. / В.А. Сластенин, B.C. Подымова. М.: ИЧП «Изд-во Магистр», 1997. - 224 с.
135. Соколов, A.B. Введение в социальную коммуникацию Текст. / A.B. Соколов. СПб., 1996. — С. 46-55.
136. Соосаар, Н., ЗамковскаяН. Интерактивные методы преподавания. Настольная книга преподавателя Текст. / Н. Соосаар, Н. Замковская. -Часть 1. СПб.: Златоуст, 2004. - С. 67-76.
137. Сорокина, Т.М. Педагогические условия применения деловых игр в техническом вузе Текст.: автореф. . дис. канд. пед. наук / Т.М. Сорокина.-М., 1986.-16 с.
138. Ститт-Годес, В Л. Деловой английский быстро Текст.: для изучающих английский язык [студентов вузов и бизнесменов] / В.Л. Ститт-Годэс - Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. - 570 с.
139. Сыщиков, О.С. Имплицитность в деловом дискурсе (на материале текстов коммерческих писем) Текст.: автореф. . дис. канд. филол. наук. (10.02.19) / О.С. Сыщиков. Волгоград, 2000. - 22 с.
140. Талызина Н.Ф. Педагогическая психология Текст. / Н.Ф.Талызина. -3-е изд. М.: Изд. центр «Академия», 1999. - 288 с.
141. Тейлор, Ш. Деловая переписка и образцы документов на английском языке Текст. / Ш. Тейлор. М.: Проспект, 2002. - 378 с.
142. Тенищева, В.Ф. Формирование профессионально важных качеств инженера в контекстном обучении (на примере иноязычной речевой деятельности инженера-судоводителя) Текст.: автореф. . дис. канд. пед. наук: 13.00.01 / В.Ф. Тенищева. М., 1991.-19 с.
143. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М: Слово, 2000. - 262 с.
144. Усманский, Ю.В., Анисимова В.П. Темы устной практики по английскому языку Текст. / Ю.В. Усманский, В.П. Анисимова. Пятигорск, 2000.-109 с.
145. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст. / С.К. Фоломкина. М., 1987. - 207 с.
146. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н.И. Формановская. М., 1989. - С. 34-40.
147. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) Текст.: монография / И.И. Халеева. М., Высшая школа, 1989. - 238 с.
148. Хитрик К.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном вузе (на материале иранской ветви индоевропейских языков) Текст.: дис. . докт. пед. наук / К.Н. Хитрик. М.: МГЛУ, 2001.-571 с.
149. Хойер, В. Как делать бизнес в Европе Текст. / В. Хойер. М.: Прогресс, 1992.-253 с.
150. Холл, Э. Как понять иностранца без слов Текст. / Э. Холл. М.: Вече, Персей, ACT, 1995.-300 с.
151. Холопова Т.И., Лебедева М.М. Протокол и этикет деловых людей Текст. / Т.И. Холопова, М.М. Лебедева. М.: Инфра, 1995. - 366 с.
152. Цатурова И.А. Многоуровневая система языкового образования в высшей технической школе Текст.: дис. в виде научного доклада на соискание ученой степени докт. пед. наук / И.А. Цатурова. Таганрог, 1995. -50 с.
153. Шадриков, В.Д. Деятельность и способности Текст. / В.Д. Шадриков. -М.: Логос, 1994.-320 с.
154. Шевелева, С.А.; Скворцова, М.В. 1000 фраз: Деловая переписка на английском языке Текст.: практическое пособие / С.А.Шевелева, М.В. Скворцова. -М.: Банки и биржи; ЮНИТИ, 1995. 126 с.
155. Шейнов, В.П. Психология и этика делового контакта Текст. / В.П. Шейнов. Минск, 1997. - 387 с.
156. Шишло, М.З. Обучение будущих судоводителей аудированию в профессиональном радиообмене по УКВ на море (английский язык, морская академия) Текст. / М.З. Шишло. Пятигорск, 2002. - 212 с.
157. Штульман, Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж: ВУ, 1971. - 144 с.
158. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам Текст. / Э.П. Шубин. М.: Госучпедгиз, МП РСФСР, 1963. - 191 с.
159. Шубин, Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам Текст. / Э.П. Шубин. М.: Просвещение, 1972. - 351 с.
160. Щедрина,Т.П. Английский язык в медицине Текст. / Т.П.Щедрина. -М.: Высшая школа, 2004. 207 с.
161. Щеколдина, A.B. Развитие дискуссионных умений как компонента интерактивной компетенции у студентов неязыковых вузов (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд. пед. наук / A.B. Щеколдина. -Волгоград, 2005. 159 с.
162. Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь-справочник Текст. / отв. редактор М.И. Панов; сост. М.И. Панов, JI.E. Тумина. М.: ООО «Агентство «КРПА Олимп», 2005. - 960 с.
163. Юцявичене, П.А. Теоретические основы модульного обучения Текст.: дис. . докт. пед. наук / П.А. Юцявичене. Вильнюс, 1990. - 336 с.
164. Якиманская, И.С. Требования к учебным программам, ориентированным на личностное развитие школьников Текст. / И.С. Якиманская // Вопросы психологии. 1994. - № 2. - 96 с.
165. Янковая, В.Ф. О языке управленческих документов Текст. / В.Ф. Янко-вая // Справочник секретаря и офис-менеджера. 2002. - № 10. - С. 14
166. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing Text. / L.F. Bachman Oxford: Oxford University Press, 1990. - 408 p.
167. Bergemann, N., Sourisseaux, A.L.J. (Hrsg) Interkulturelles Management Texte. Heidelberg, 1996. - 311 S.
168. Communication Skills in English for Business Purposes Text. Cambridge: Cambridge University Press. - 2003. - 175 p.
169. Ewer, J.R., Latorre, G.A. A Course in Basic Scientific English. (Student's Book) Text. / J.R .Ewer, G.A. Latorre. London: Longman, 1969. - 119 p.
170. Hoey, M. Patterns of Lexis in Text Text. / M. Hoey. Oxford: Oxford University Press, 1991.-276 p.
171. Holland, J.L. Making vocational choices: a theory of careers Text. / J.L. Holland. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, 1973. - 150 p.
172. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach Text. / T. Hutchinson, A. Waters. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.- 192 p.
173. Kappel G., Rathmayr R., Diehl-Zelonkina N. Verhandeln mit Russen Texte. / G. Kappel, R. Rathmayr, N. Diehl-Zelonkina. Wien, 1992. - 210 S.
174. Littlejohn, A. Company to Company. Teacher's Book Text. / A. Littlejohn. -Cambridge: Cambridge University Press, RELOD, 1999. 225 p.
175. Makket, M. Technical Communication Text. / M. Makket. NY: ST. Martin's Press, 1996. - 432 p.
176. Markee, N.P.P. Towards an appropriate technology model of communicative course design: Issues and definitions Text. / N.P.P. Markee // English for Specific Purposes 5, 2. 1986. - P. 161-172.
177. Martens, D. Schlusselqualifikation Texte. / D.Martens; verlag W. Kohlhamer. Stuttgart; Köln; Mainz, 1994.
178. Maslow A.A. Theory of Human Motivation Text. / A.A. Maslow. Psychological Review - 50, L. - N.Y.: Harper & Row, 1943. - P. 70-396.
179. Munby J. Communicative Syllabus Design Text. / J. Munby. Cambridge:
180. Cambridge University Press, 1978. 244 p.
181. Neimeier, S., Campbell, Ch.P., Dirven R. The cultural context in business communication Text. / S. Neimeier, Ch.P. Campbell, R. Dirven. John Benjamins publishing company, 1998. - 269 p.
182. Nuttall, C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language Text. / C. Nuttall. Oxford: Heinemann, 1982 (2nd ed. 1996). - 282 p.
183. Rivers W.M. Interactive Language Teaching Text. / W.M. Rivers. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - 228 p.
184. Swales, J.M. Genre analysis Text. / J.M. Swales. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 272 p.
185. The Role of the Pharmacist in the Health Care System Text. // Preparing the Future Pharmacist: Curricular Development // Report of a Third WHO CONSULTATIVE Group on the Role of the Pharmacist. Vancouver, Canada, 2729 August 1997.-39 p.
186. Trimble, L. English for science and technology: A discourse approach Text. / L. Trimble. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. - 180 p.
187. West, R. ESP The state of the art Text. / R. West // SIG Selections 1997. Special Interests in ELT / ed. by A.C. VcLean. - Whitstable, Kent: IATEFL, 1997.-P. 32-40.
188. Widdowson, H.G. Teaching Language as Communication Text. / H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 1978. - 180 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.