Национально-культурная специфика выражения негативной оценки (на материале русского и китайского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Пэй Сянлинь

  • Пэй Сянлинь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 214
Пэй Сянлинь. Национально-культурная специфика выражения негативной оценки (на материале русского и китайского языков): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». 2022. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Пэй Сянлинь

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА

1.1. Предмет и границы лингвопрагматики

1.2. Типы речевых актов и принципы коммуникации в освещении лингвопрагматики

1.2.1. Теория речевых актов в освещении лингвопрагматики

1.2.2. Ведущие принципы межличностной интеракции: принципы кооперации и вежливости

1.2.3. Сопоставительные исследования в лингвопрагматике

1.3. Лингвопрагматика в Китае

1.3.1. Становление и развитие лингвопрагматики в Китае

1.3.2. Исследования категории вежливости в китайской лингвопрагматике

1.3.3. Проблемы сопоставительной лингвопрагматики глазами китайских лингвистов

1.3.3.1. Пересмотр теории вежливости с учетом специфики китайской лингвокультуры

1.3.3.2. Концепт лица в китайской лингвопрагматике

1.3.3.3. Сопоставительные исследования в области лингвопрагматики китайских русистов

1.4. Выводы по главе

ГЛАВА П. ОЦЕНКА КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В РОССИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

2.1. Оценка как экспликация ценностей социума

2.2. Исследование оценки с позиций различных направлений лингвистики

2.3. Изучение оценки в Китае

2.3.1. Теория Дж. Р. Мартина и П. Уайта как теоретическая основа исследования оценки в китайской лингвистике

2.3.2. Лингвопрагматическое направление исследования оценки в китайской лингвистике в XXI веке

2.4. Выводы по главе II

ГЛАВА Ш. СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВЫРАЖЕНИЯ НЕГАТИВНОЙ ОЦЕНКИ КАК КОМПЛЕКСНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ114

3.1. Выражение негативной оценки как комплексный речевой акт

3.2. Метод сбора эмпирического материала

3.3. Компоненты КРА НО

3.4. Национально-культурная специфика выражения негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах (по материалам анкетирования)

3.5. Социальное варьирование выражения негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах (по материалам анкетирования)

3.6. Гендерные и возрастные особенности выражения негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах (по материалам анкетирования)

3.7. Статусное и гендерное варьирования компонента «апеллятив» КРА НО в китайской лингвокультуре (по материалам анкетирования)

3.8. Выводы по главе III

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Национально-культурная специфика выражения негативной оценки (на материале русского и китайского языков)»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено способам выражения негативной оценки в межличностной коммуникации носителями русского и китайского языков. В центре внимания находится этнокультурная специфика выражения негативной оценки, понимаемой как комплексный речевой акт, в русской и китайской лингвокультурах. Различия в выражении негативной оценки проявляются в стратегиях выражения оценки, а также в используемых для реализации этих стратегий тактиках, а именно: в соотношении различных компонентов комплексного речевого акта негативной оценки, соотношении прямого или косвенного способов ее выражения, способах ее митигации и интенсификации. Данные различия интерпретируются в работе как проявление различий в коммуникативных ценностях и поведенческих нормах представителей русской и китайской лингвокультур.

Выбор данного речевого акта в качестве объекта исследования объясняется тем, что выражение критической оценки, будучи ликоугрожающим (face-threatening) речевым актом, требует от адресанта реализации двух вступающих в противоречие друг с другом целей: выразить в соответствии с требованием искренности критическую оценку и при этом сохранить позитивные межличностные отношения между коммуникантами. Полиинтенциональный характер данного речевого акта делает его особенно интересным объектом для изучения, предоставляя исследователю возможность проследить механизмы разрешения внутреннего конфликта.

В настоящей работе исследуемый речевой акт рассматривается как комплексный речевой акт негативной оценки (далее КРА НО), который включает в себя ряд компонентов. Сложная структура КРА НО объясняется тем, что адресанту, наряду с выражением критического отношения к объекту оценки (которое может быть эксплицитным или имплицитным, выраженным

с митигацией или, напротив, с интенсификацией), часто представляется необходимым аргументировать свою критическую позицию, отметить отдельные положительные стороны объекта оценки, предложить свою помощь или дать совет для устранения недостатков, выяснить точку зрения адресата и т.п. Выявление компонентов КРА НО, установление их частотности, а также степени эксплицитности / имплицитности выражения негативной оценки, характерные для ответов носителей русского и китайского языков, составляют важную часть настоящего исследования.

Лингвокультурная специфика выражения негативной оценки объясняется тем, что успех коммуникации определяется двумя факторами -приемлемостью и эффективностью речевого поведения в определенной лингвокультуре. В реальной коммуникации, если не учитывается приемлемость выражения негативной оценки для данного этноса и социума, может появиться психологический дискомфорт, что приведет к когнитивному и коммуникативному диссонансу и снизит эффективность коммуникации.

Это обстоятельство требует изучения коммуникативных ценностей, определяющих поведенческие стратегии в рамках той или иной лингвокультуры. Поскольку основные положения лингвопрагматики, включая принцип кооперации Г.П. Грайса, максимы вежливости Дж. Лича, теорию вежливости П. Браун и С. Левинсона, были сформулированы преимущественно на материале англоязычной и, шире, западной лингвокультуры, актуальным является вопрос об адекватности этих положений для описания лингвокультуры Китая, являющейся характерным примером культуры коллективистского типа. В нашем исследовании мы обратились к трудам китайских авторов (Гу Юего, Со Чжэньюй, Лю Жуньцин, Сюй Шэнхуань, Цянь Гуаньлянь), пересмотревших ряд положений европейских ученых с учетом особенностей коммуникативного поведения представителей китайской лингвокультуры. Как будет показано ниже, анализ

собранного в ходе исследования эмпирического материала подтвердил наличие систематических отличий в речевом поведении представителей китайской лингвокультуры, для которых в большей степени, чем для носителей русского языка, характерна тенденция к ослаблению коммуникативных рисков и стремление к гармонизации межличностных отношений за счет смягчения иллокутивной силы негативных высказываний и даже в некоторых случаях полного отказа от выражения негативной оценки. Это свидетельствует о различиях в соотношении таких коммуникативных ценностей, как искренность и вежливость, в иерархии коммуникативных ценностей в исследуемых лингвокультурах.

Кроме общих коммуникативных ценностей, разделяемых этносом, на способы выражения негативной оценки влияют такие факторы, как статусное равенство / неравенство коммуникантов, степень их знакомства, объект оценки и его значимость для участников коммуникации, цель коммуникации (выразить свое мнение или добиться изменения в поведении адресата) и т.п. Эти факторы также были приняты во внимание при составлении анкеты и анализе результатов анкетирования.

Поскольку коммуникативные ценности, в целом разделяемые этносом, могут варьировать в различных гендерных и возрастных группах, в работе также предпринят анализ особенностей коммуникативного поведения информантов различного пола и возраста.

На начальном этапе исследования была выдвинута гипотеза о том, что в основе различий в коммуникативном поведении представителей русской и китайской лингвокультур, в том числе различий в стратегиях и тактиках, направленных на выражение негативной оценки, лежит разная иерархия коммуникативных ценностей, определяемая различным пониманием роли позитивного и негативного лица в межличностной коммуникации. Дальнейшее исследование подтвердило эту гипотезу и

позволило конкретизировать лингвокультурные различия в способах выражения негативной оценки носителями русского и китайского языков.

Актуальность данного исследования определяется возрастающим интересом современной лингвистики к вопросам сопоставительной лингвопрагматики как в теоретическом плане, так и в практическом ракурсе с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации.

В этом контексте особое значение имеет изучение ликоугрожающих речевых актов, к которым относится КРА НО, как потенциальных источников коммуникативных неудач. С учетом расширения русско-китайского взаимодействия в различных сферах особый интерес представляют сопоставительное исследование коммуникативного поведения представителей русскоязычной и китайской лингвокультур и его лингвокультурная интерпретация.

Объектом исследования является негативная оценка как комплексный речевой акт в русской и китайской лингвокультурах.

В качестве предмета исследования выступают способы языковой репрезентации стратегий и тактик выражения негативной оценки на материале русского и китайского языков.

Цель диссертации состоит в выявлении национально-культурной специфики выражения негативной оценки носителями русского и китайского языков, а также в выявлении влияния на выражение негативной оценки таких факторов, как статусное равенство или неравенство, возрастная и гендерная принадлежность коммуникантов. Цель диссертации определяет постановку и решение следующих задач:

• описать научный контекст исследований в области лингвопрагматики в целом и сопоставительной лингвопрагматики в частности;

• уточнить содержание понятий «лицо» и «вежливость» в представлении китайских лингвистов с учетом специфики китайской лингвокультуры;

• описать современный научный контекст изучения лингвистического выражения оценки в Китае;

• проанализировать сопоставительные исследования китайских русистов в области лингвопрагматики;

• аргументировать употребление термина «комплексный речевой акт» в настоящем исследовании;

• обосновать применение метода «тест на завершение дискурса» для сбора эмпирического материала, разработать и провести тест на завершение дискурса;

• изучить структуру комплексного речевого акта «выражение негативной оценки» и выделить его компоненты;

• произвести сопоставление результатов анкетирования для выявления национально-культурной специфики выражения негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах;

• установить гендерные и возрастные особенности выражения негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах;

• объяснить выявленную специфику выражения негативной оценки носителями русского и китайского языков различиями в иерархии системы коммуникативных ценностей в русской и китайской лингвокультурах в том, что касается соотношения таких коммуникативных ценностей, как искренность и вежливость.

Теоретико-методологической базой исследования послужили работы по лингвопрагматике, в том числе по теории речевых актов (Н.Д. Арутюнова, Т.Г. Винокур, В.Г. Гак, О.С. Иссерс, Е.В. Падучева, Н.И. Формановская, Дж. Остин, Дж. Серль, Сюй Хун, Сунь Шуфан, Чжоу Миньцюань и др.); по принципам межличностной интеракции, включая

теорию вежливости и понятие лица (Т.В. Ларина, И.А. Стернин, С.С. Тахтарова, П. Браун, Г.П. Грайс, И. Гоффман, Р. Лакофф, С. Левинсон, Дж. Лич, Р. Mao, Р. Ратмайр, Гу Юего, Со Чжэньюй, Жань Юнпин, Хэ Цзыжань, Чэнь Синьжэн и др); труды по теории оценки (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Н.В. Ильина, В.Н. Телия, Ван Чжэньхуа и др.).

Материалом исследования являются результаты анкетирования русских и китайских информантов (по 500 носителей каждого языка, среди них по 300 информантов женского пола, по 200 информантов мужского пола, по 300 информантов в возрасте от 18 до 30 лет, по 100 информантов в возрасте от 30 до 55, по 100 информантов в возрасте от 55-70 лет).

Следует отметить, что при проведении анкетирования большая часть анкет была вручена носителям русского языка (в первую очередь студентам) для заполнения вручную, часть в электронном виде, а практически всем носителям китайского языка мы направили анкеты в электронном виде. При составлении анкет в электронном виде для русских информантов был использован сервис Google Формы, при составлении анкет в электронном виде для китайских информантов был использован сервис ff^M / sojump.

Общий объем полученного материала составил 20 000 КРА НО (по 10 000 КРА НО на каждом языке). Привлечение информантов мужского и женского пола, относящихся к разным возрастным группам, позволило выявить, наряду с лингвокультурными особенностями, гендерные и возрастные различия выражения информантами КРА НО в рамках каждой исследуемой лингвокультуры.

Методами исследования послужили такие общенаучные методы, как описательный, сопоставительный, классификационный, количественный, а также собственно лингвистические методы, а именно: функционально-прагматический, дефиниционный, лингвокультурный; для сбора эмпирического материала использовался тест на завершение дискурса (discourse completion test).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней аргументируется применение термина «комплексный речевой акт» и впервые осуществляется сопоставительный анализ комплексного речевого акта выражения негативной оценки на материале русского и китайского языков. Помимо введения в научный оборот нового эмпирического материала, для его интерпретации в работе выявляются компоненты комплексного речевого акта выражения негативной оценки и выдвигается лингвокультурная интерпретация различий в осуществлении этого акта носителями китайского и русского языков. Кроме того, в работе впервые исследуются в сопоставительном плане возрастные и гендерные особенности выражения негативной оценки представителями русской и китайской лингвокультур.

Важно отметить, что хотя сопоставительное исследование коммуникативного поведения представителей русской и китайской лингвокультур уже началось и на настоящий момент существуют исследования категории вежливости в восприятии носителей русского и китайского языков, в том числе в психолингвистическом ракурсе, а также в контексте изучения таких речевых актов, как извинение, отказ, комплимент, апеллятивы, прощание, пожелание, поздравление, принуждение, жалоба, побудительные речевые акты (Т.И. Леонтьева, В.И. Молодых, В.А. Пищальникова, А.В. Тихонова, Ф.Г. Фаткуллина, О.В. Чибисова, Ли Шаоюн, Лю Син, Ма Сяохуа, Сунь Шуфан, У Шихун, У Шуай, Цзяо Хуэй, Чжоу Миньцюань, Чэнь Чуньхун, Шэнь Чжэнпин, Яо Джипэн и др.), выражение негативной оценки носителями русского и китайского языков до настоящего момента еще не привлекало внимание исследователей.

Теоретическая значимость диссертации связана с тем, что изучение этнокультурных особенностей поведенческих норм и коммуникативных ценностей исследуемых лингвокультур вносят вклад в сопоставительную лингвопрагматику, лингвокультурологию и теорию межкультурной коммуникации.

Этому же способствует предпринятый в настоящем исследовании анализ работ китайских авторов, посвященных понятиям «лицо» и «вежливость», позволяющий представить их как национально-обусловленные категории, что дает возможность преодолеть определенный «европоцентризм» ряда положений современной лингвопрагматики.

Разработка понятия «комплексный речевой акт», дополняющего существующую в научной литературе номенклатуру единиц коммуникации, и установление компонентов КРА НО позволяют внести определенный в вклад в теорию речевых актов.

Практическая значимость работы определяется тем, что разработанный метод изучения комплексного речевого акта как единицы коммуникативного процесса может быть использован в лингвопрагматических исследованиях межличностной коммуникации при исследовании других речевых актов в различных лингвокультурах.

Исследование также позволит выработать лингводидактические рекомендации по осознанному выбору носителями русского и китайского языков стратегий и тактик речевого поведения с целью исключения коммуникативных ошибок в ходе межкультурной коммуникации.

Результаты исследования могут быть использованы в курсах общего языкознания и межкультурной коммуникации, спецкурсах по лингвистической прагматике, а также в коммуникативно-ориентированных учебниках китайского языка для русскоязычной аудитории и учебниках русского языка для китайской аудитории.

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечивается анализом и систематизацией большого массива эмпирического материала, а также прочной научно-методологической базой исследования.

Положения, выносимые на защиту:

1. Выражение негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах целесообразно рассматривать как ликоугрожающий комплексный речевой акт (КРА НО), реализующий несовпадающие, а в ряде случаев вступающие в противоречие друг с другом цели: выразить свое мнение (в данном случае - критическое) и поддержать межличностные отношения, смягчив угрозу лицу адресата.

2. В основе различий в коммуникативном поведении представителей русской и китайской лингвокультур, в том числе различий в стратегиях и тактиках, направленных на выражение критической оценки, лежит разная иерархия коммуникативных ценностей, определяемая спецификой понимания роли позитивного и негативного лица в межличностной коммуникации и проявляющаяся в разном соотношении таких коммуникативных ценностей, как искренность и вежливость.

3. В обоих исследуемых лингвокультурах КРА НО включает в себя, помимо выражения негативной оценки в качестве ядерного компонента, ряд других компонентов с различной иллокутивной направленностью, такие как выражение позитивной оценки, уклонение от выражения оценки, директивы, учет мнения собеседника, аргументация оценки, шутка и ирония и употребление апеллятивов.

4. Основные различия в реализации КРА НО проявляются в частотности используемых компонентов, в соотношении эксплицитных / имплицитных способов реализации компонентов КРА НО, а также в частотности используемых приемов митигации или интенсификации выражения негативной оценки.

5. При реализации КРА НО носители китайского языка, в большей мере, чем носители русского языка, стремятся предотвратить потенциальные межличностные конфликты и сохранить позитивные межличностные отношения за счет ухода от безапелляционной негативной оценки путем

использования косвенных речевых актов и смягчения иллокутивной силы критических высказываний.

6. Выражение негативной оценки, как в русской, так и в китайской лингвокультурах варьирует в зависимости от социальных, гендерных и возрастных характеристик участников коммуникации.

7. В китайской коммуникативной деятельности апеллятив может рассматриваться как отдельный компонент КРА НО, он отличается многообразием языковой репрезентации и играет важную роль в поддержании позитивного лица адресата и управлении межличностными отношениями.

Апробация результатов работы. По теме диссертации опубликованы 6 работ общим объемом 5, 28 п. л., в том числе 4 статьи в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук», 2 статьи в журналах РИНЦ. Основные положения и выводы исследования обсуждались на международных научных конференциях: «Диалог культур и цивилизаций» (Москва, 10-12 декабря 2020 г.), «Актуальные вопросы вариантологии, коммуникативистики и когнитивистики» (Москва, 24 октября 2020 г.),

^ / III Форум молодых ученых «Языки, культуры и стратегии развития славянских стран в рамках инициативы "Один пояс, один путь"» (Харбин, КНР, 19 декабря 2020 г.), «XVIII Международные Березинские чтения. Языковое бытие человека и этноса» (Москва, 8-11 июня 2021 г.), на заседании Круглого стола Российской ассоциации лингвистов-когнитологов «Методы когнитивной лингвистики: Гордость или предубеждение?» (Москва, 29 октября 2021 г.), а также на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ.

В соответствии с поставленной целью и задачами диссертация имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение, список литературы и пять приложений.

Во Введении обосновываются научная новизна и актуальность диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность, определяются предмет, объект и методы исследования, формулируются цель и задачи, служащие ее достижению.

В первой главе «Лингвопрагматические аспекты изучения языка» освещаются состав и содержание актуальных для данной работы базовых терминов, анализируются классификация речевых актов и принципы межличностной интеракции, выделяются приоритетные направления лингвопрагматических исследований в Китае, описываются сопоставительные исследования китайских русистов в области лингвопрагматики.

Во второй главе «Оценка как предмет исследования» представляется интерпретация понятий оценки и ценности, описывается научный контекст изучения лингвистических средств выражения оценки как в российской, так и в китайской лингвистической литературе, рассматривается проблема места оценочных речевых актов в типологии речевых актов.

В третьей главе «Сравнительное исследование выражения негативной оценки как комплексный речевой акт» представлены результаты исследования анкетирования носителей русского и китайского языков, аргументирован выбранный метод сбора эмпирического материала, выявлена национально-культурная специфика выражения негативной оценки, предложено объяснение различий в способах выражения негативной оценки представителями русской и китайской лингвокультур с опорой на понятие коммуникативных ценностей, установлены гендерные и возрастные особенности выражения негативной оценки в русской и китайской лингвокультурах.

В Заключении представлены основные выводы и перспективы дальнейших исследований.

В списке литературы содержится 304 источника на русском, английском и китайском языках.

В приложениях представлены четыре образца анкеты (два на русском, два на китайском) и схема, отражающая варианты реализации каждого компонента КРА НО.

ГЛАВА I. ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ

ЯЗЫКА

1.1. Предмет и границы лингвопрагматики

Лингвопрагматика является одним из относительно молодых направлений гуманитарных исследований. В ней сочетаются многие достижения теории коммуникации, семиотики, социолингвистики, психолингвистики, анализа дискурса, семантики, коммуникативного синтаксиса, стилистики и риторики. Лингвопрагматика охватывает широкую сферу научных проблем: она изучает вопросы коммуникативной эффективности речи, этикет и речевое поведение, выведение скрытых смыслов, типологию речевых актов, определение интенции участников коммуникации, речевые тактики и стратегии, анализ значения единицы речи в ее отношении к коммуникативной ситуации и к лингвистическому контексту, выбор ситуативной формы речевого акта и т.д. В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (1990), прагматика была определена как «область исследований в языкознании и семиотике, изучающая функционирование отдельных языковых знаков в нашей речи» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990].

Понятие «прагматика» имеет схожие корни с термином «практика». Данное понятие происходит от греческого термина «pragma», означающего дело, действие. Сам термин «прагматика» был впервые использован в конце тридцатых годов ХХ в. ученым из США Чарльзом Моррисом с целью обозначения раздела семиотики, который изучает отношения между отдельными знаками и говорящим. Ученый считал, что язык является семиотической системой, а наука, которая его исследует, состоит из трех частей: семантики (исследует отношения отдельных знаков к объектам), синтаксиса (исследует отношения между отдельными знаками) и

прагматики (исследует отношения между отдельными знаками и самим говорящим). Завершающий этап формирования лингвопрагматики связан с теорией речевых актов, сформулированной американским ученым Дж. Серлем, бритнским ученым Дж. Остином и другими лингвистами в 60-70-х годах ХХ в. В области лингвопрагматики активно работали зарубежные и российские исследователи: Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, П. Браун, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, Г.П. Грайс, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, А.Е. Кибрик, И.М. Кобозева, Р. Лакофф, Т.В. Ларина, С. Левинсон, Дж. Лич, Е.В. Падучева, Д. Спербер, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, П. Строссон, И.П. Сусов, Д. Уилсон, Н.И. Формановская и другие известные ученые.

Однако сегодня, по сути, прагматика так и осталась областью исследований, не имеющей четко определенных границ. Ее интересы тесно переплетаются с областями семиотики и философии. Работающим в этой области лингвистам свойственно использовать в качестве основы работы семиологов (Р. Карнапа, Ч. Морриса, Ч. Пирса, Т. Себеока) и философов (У. Джеймса, Дж. Дьюи, Л. Мея, Р. Рорти). Х. Хаберланд и Дж. Л. Мей справедливо указывают, что лингвистическая прагматика предлагает, скорее, новый взгляд на материал лингвистического характера, а не попытку определить ее точные границы относительно других дисциплин [НаЬег1а^, Меу 1977: 5]. Стремительное развитие лингвопрагматики привело к тому, что к сфере ее исследований начали относить все аспекты языка, выходящие за границы классических лингвистических исследований, включая сферу лексической семантики, а также коммуникативного синтаксиса.

Исследователи высказывают мнение, что в лингвистической прагматике существует два отдельных направления, или школы. Первая -это англо-американская школа. Ее приверженцы считают, что прагматика выступает одним из ключевых элементов лингвистической теории вместе с фонологией, морфологией, синтаксисом и прочими базовыми научными

знаниями. Вторая - европейско-континентальная. Ее представители уверены, что предмет прагматики выходит далеко за пределы собственно лингвистической проблематики, включая в себя социальный, культурный и эмоциональный аспекты общения [Которова 2019].

Мы разделяем взгляды представителей второго направления. В монографии «Типы языковых значений: событие, оценка, факт» Н.Д. Арутюнова пишет, что «язык имеет возможность изучаться двойственно - в погруженности в жизнь и в отвлечении от нее» [Арутюнова 1988: 4]. Поскольку лингвопрагматика, согласно одной из трактовок, представляет собой отдел речеведения, рассматривающий особенности использования языка в коммуникативных процессах, можно сказать, что в лингвопрагматике язык исследуется как раз в своей погруженности в жизнь и коммуникацию, а, значит, с учетом культурного и социального контекста. В последние годы в лингвистических исследованиях социокультурный контекст играет все более важную роль в интерпретации сообщения, что послужило толчком к углубленному изучению прагматической стороны речи.

Ключевые понятия прагматики определены на основе закономерностей коммуникации с учетом восприятия, понимания и интерпретации речи. В работах Н.Д. Арутюновой под прагматическим значением подразумеваются всевозможные пропозициональные установки тех, кто участвует в коммуникации [Арутюнова 1981]. Изучение этих пропозициональных установок, в том числе в рамках непрямых речевых актов, требует различать локуцию (непосредственно то, что говорится), иллокуцию (интенцию адресанта, или то, что реально имеется в виду), и перлокуцию (то, как высказывание влияет на адресата) [Остин 1986]. Также Н.Д. Арутюнова пишет, что «если раньше для лингвистики приоритетным было именно значение слова, то в прагматике предметом исследования является коммуникативное содержание всего высказывания» [Арутюнова

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Пэй Сянлинь, 2022 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1981. Т. 40. № 4. С. 356-367.

2. Арутюнова, Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций // Известия АН СССР. Серия лит.и яз. М.: Наука, 1983. Т. 42. № 4. С. 330-341.

3. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. 1985. № 3. С. 13-24.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

5. Арутюнова Н.Д. Перформатив // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 372-373.

6. Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999 (1984). С. 130-273.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

8. Бабушкина О.Н. Механизмы оценочной категоризации профессиональной деятельности // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. №2(035). С. 31-41.

9. Бачурка М.С. Прагматическая специфика оценочных речевых актов, стратегий и тактик в русскоязычном и англоязычном педагогических дискурсах: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2017. 184 с.

10. Белошапкова В.А., Брызгунова Е.А., Земская Е.А. и др.. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов.- 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк.,1989. 800 с.

11. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении (способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностр. языки в школе. 1985. № 2. С. 12-16.

12. Бессонова И.В. Речевые акты похвалы и порицания собеседника в диалогическом дискурсе современного немецкого языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2003. 22 с.

13. Блох М.Я., Ильина Н.В. Структура и семантика оценочной конструкции // Функциональная семантика синтаксических конструкций. М.: МГПИ, 1986. С. 14-23.

14. Богданова А.Г. Сопоставительный анализ структур и способов вербализации концептов вежливость и Höflichkeit в русской и немецкой языковых картинах мира: дис. ... канд. филол. Наук. Новосибирск, 2011. 168 с.

15. Болдырев H.H. Композиционная семантика как следствие оценочной категоризации мира // Композиционная семантика: материалы Третьей международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 2002. С. 10-14.

16. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий // Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. 2002. С. 103-114.

17. Болдырев Н.Н. Формирование оценочных концептов на основе количественных параметров в языке //Литературоведение. Лингвистика. Лингводидактика: Сб. науч. тр. Посвящается 85-летию проф. Л.С. Кауфман. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. С. 135-145.

18. Болдырев Н.Н. Языковая оценка в контексте познавательных процессов // Nonmultum, sedmulta: Немного о многом. У когнитивных истоков современной терминологии: Сборник научных трудов в честь В.Ф. Новодрановой. М.: Авторская академия, 2010. 568 с.

19. Болдырев Н.Н., Чистякова Е.В. Оценочный потенциал ландшафтной лексики современного английского языка // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2012. № 7(111). С. 22-27.

20. Борисова Е.Г. Лингвополитологические аспекты возрастных (эйджинговых) особенностей языка // Политическая лингвистика. 2020. № 1(79). С. 10-15.

21. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1981. Т. 40. № 4. С. 333-342.

22. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные акты «извне» и «изнутри» // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С. 49-59.

23. Демьянков В.З., Ш

1987 ЩЩ 3 Ш: К 97-1020 (Демьянков В.З., Чан Баожу. Теория речевого акта: обзор различных школ и направлений // Зарубежная лингвистика. 1987. № 3. С. 97-102.)

24. Ван Илин. Конструкции в системе способов выражения оценки в современном русском литературном языке (на фоне китайского языка): дис. ... канд филол. наук. Санкт-Петербург, 2020, 174 с.

25. Васильева О.А. Реализация максим вежливости в английских и русских диалогах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2000. 24 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: [пер. с англ.]. М.: Рус. слов., 1996. 411 с.

27. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - 2-е изд. М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

28. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 53-87.

29. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего: интенция и реакция // Человек и личность. М.: Наука, 1989. С. 11—23.

30. Володина М.В. Выражение вежливости и смягченности при волеизъявлении в итальянском и русском языках // Россия и Запад: диалог культур: Доклады 7-й конференции. Т. 1. М.: НОПАЯЗ: 2000. Вып. 8. С. 189-195.

31. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. С. 273-294.

32. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - 2-е изд., доп. М.: Эдиториал УРСС, 2002. 280 с.

33. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 236 с.

34. Гавенко С.В. Анализ аргументативного эффекта оценочной семантики в естественном языке (на материале американских текстов). 2001. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.dialog-21.ru/digest/2001/articles/gavenko/. (Дата обращения: 26.04.2022).

35. Гаврилова Е.Д. Оценочные категории "good" и "bad" в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. Филол. Наук. Тамбов, 2005. 172 с.

36. Гаврилова Е.Д. Специфика природы оценочных концептов // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. Мат-лов. 2006. С. 150-152.

37. Гаврилова Е.Д. Репрезентация знаний оценочного характера в языке // Типы знаний и их репрезентация в языке. Сб. науч. тр. 2007. С. 140149.

38. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982. №5. С. 11-17.

39. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1997. № 3. С. 87-95.

40. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. С. 54-68.

41. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология: Учебное пособие. М.: Учпедгиз, 1958. 402 с.

42. Гальперин И.Р. Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005. 255 с.

43. Германова H.H. Национальный менталитет в призме речевого этикета // Россия и Запад: диалог культур (Материалы 2-й международной конференции 28-30 ноября 1995г.). М.: Просвещение, 1996. С. 389-397.

44. Германова Н.Н. Англоязычные теории вежливости и методологические проблемы сопоставительной лингвопрагматики // Методология современного языкознания - 3: сборник статей в честь юбилея В.А. Пищальниковой. М.: Р. Валент, 2021. С.51-63.

45. Германова Н.Н. Тест на завершение дискурса в контексте когнитивной лингвопрагматики // Когнитивные исследования языка. 2021. №4(47). С. 84-89.

46. Германова Н.Н., Пэй Сянлинь. Концепт «лицо» в коллективистской культуре Китая // Когнитивные исследования языка. 2021. № 1(44). С. 299-306.

47. Гладров В., Которова Е.Г. Модели речевого поведения в немецкой и русской коммуникативной культуре. М.: ЯСК, 2021. 472 с.

48. Глушкова С.Ю. Лигвопрагматические аспекты категории вежливости в английском и китайском языках: дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2011. 162 с.

49. Голованова А.В. Ценности и оценки в языковом отражении (на материале русского и польского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2002. 16 с.

50. Горбачевская С.И. Прагматика вежливости в немецком и русском языках // Россия и Запад: диалог культур: Доклады 7-й конференции. Т. 1. М.: НОПАЯЗ, 2000. Вып. 8. С. 318-324.

51. Гранин Ю.Д. Ценность и оценка в социальном познании. М.: Просвещение, 1980. 64 с.

52. Грановская Л.М. Русский литературный язык в конце XIX и XX вв.: очерки. М.: ООО «Издательство Элпис», 2005. 448 с.

53. Григорьева Н.В. Стратегии вежливости в речевой коммуникации представителей британской, американской и австралийской лингвокультур: на материале речевого акта просьбы: дис. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2009. 233 с.

54. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во Московского университета, 1981. 105 с.

55. Данилевская Н.В. Место оценки в чередовании старого и нового знания (на материале научного текста) // Филологические науки. 2005. № 4. С. 60-69.

56. Деева И.М. Проявление оценочности в тексте (на материале высокочастотных английских прилагательных) // Коммуникативные аспекты значения: межвуз. сб. научн. тр. Волгоград: ВГПИ, 1990. С. 113-125.

57. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация [Текст]: сборник работ. М.: Прогресс, 1989. 310с.

58. Донскова О.В. Субъективность и оценочность в семантике слова // Вопросы семантики лексических единиц. Уфа: Изд-во БГУ. 1987. С. 22-26.

59. Дронь Д.Ю. Семантические характеристики оценки интеллектуальных способностей человека в английском языке // Вестник Башкирского университета. 2013. Т. 18. №4. С. 1156-1160.

60. Дубкова О.В. Свобода по-китайски: анализ концепта Й Ш / свобода в китайской лингвокультуре // Многоязычие в образовательном пространстве. 2021. Т. 13. С. 58-66.

61. Дубкова О.В. К проблеме определения базовых ценностей в картине мира китайцев // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 3(832). С. 193-203.

62. Дьячкова И.Г. Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ) // Вестник Омского университета. 1998. № 3. С. 55-58.

63. Зацепина Е.А. Концепты вежливость, грубость в русском коммуникативном сознании // Язык и национальное сознание. 2002. Вып. 3. С. 49-55.

64. Зацепина Е.А. Лексико-фразеологическая объективация концепта "вежливость" в русском языке: автореф дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2007. 20 с.

65. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С. 131-137.

66. Земская Е.А. Категория вежливости: общие вопросы - национально-культурная специфика русского языка // Zeitschrift für slavische Philologie. 1997. BandLVI. №2. С. 271-301.

67. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М.: Языки славянской культуры, 2004. 688 с.

68. Эзех А.О. Коммуникативное смягчение в директивных речевых актах: на материале русско- и немецкоязычного диалогического дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2018. 26 с.

69. Золотарева Е.В. О прагматике самооценки // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Материалы Всерос. научн. конф. Иркутск: ИГЛУ, 1998. С. 58-60.

70. Зэгиймаа Чойдон. Категория вежливости и ее выражение в русском и монгольском речевом этикете: автореф. дис. ... докт филол. наук. М., 1998. 36 с.

71. Ивин A.A. Основания логики оценок. М.: Изд-во Московского университета, 1970. 230 с.

72. Ильина Н.В. Структура и семантика оценочных конструкций. М.:Рус. яз., 1982. 84 с.

73. Ирисханова О.К., Аврамова Ю.С. Нечеткая референция при решении метаязыковых задач как полимодальный феномен // Когнитивные исследования языка. 2021. №4(47). С. 233-244.

74. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи: дис. ... докт. филол. наук. Омск, 1999. 385 с.

75. Иссерс О.С. Люди говорят... Дискурсивные практики нашего времени. Омск: Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского, 2012. 276 с.

76. Казанцева Е.А., Минишева Л.В. Категории вежливости в речевом поведении носителей английского языка в жанре комментария на электронную новостную публикацию. Уфа: УГУЭС, 2012. 70 с.

77. Карабань Н.А. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально-деловом стиле русского языка: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 233 с.

78. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания АН СССР, Волгоградский педагогический институт. 1991. 495 с.

79. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис. 2004. 390 с.

80. Карасик В.И., Прохвачева О.Г., Зубкова Я.В., Грабова Я.В. Иная ментальность. М.: Гнозис. 2005. 352 с.

81. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа. 1977. 303 с.

82. Кезина С.В. Семантическое поле цветообозначений в русском языке: Диахронический аспект: автореф. дисс. ... докт. филол. наук. Пенза, 2005. 32 с.

83. Киричук Л.Н. Прагматические особенности категории оценки в рекламном тексте (на материале рекламы журнала 'Time'): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Киев, 1999. 19 с.

84. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебник. - 3-е изд., стер. М.: КомКнига, 2007. 352 с.

85. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов: Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. 320 с.

86. Коломлина Е.В. Формирование оценки успешной деятельности в текстах англоязычных масс-медиа // Вопросы когнитивной лингвистики. 2012. №2(31). С. 107-111.

87. Колшанский Г.В. Соотношение объективных и субъективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. 231 с.

88. Которова Е.Г. Прагматика в кругу лингвистических дисциплин: проблемы дефиниции и классификации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 1. С. 98-115.

89. Кочеткова Е.В. Языковые средства выражения негативной оценки мира и человека в поэзии Игоря Северянина: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Хабаровск, 2004. 18 с.

90. Крапивкина О.А. Опыт анализа дискурсивных практик как форм социального взаимодействия (на материале судебных телешоу) //

Вестник Томского государственного университета. Филология. 2017. №46. С. 21-30.

91. Крылова Т.В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки слав. культур, 2006. С. 241-402.

92. Кузьменкова Ю.Б. Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 2. С. 7-17.

93. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учебн. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., стер. Дубна.: Феникс+, 2005. 488 с.

94. Куракина Н.А. Лингвостилистические средства выражения возрастной идентичности в комплиментарных высказываниях (на материале произведений современной английской, американской и русской художественной литературы) // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2015. № 2. С. 152-157.

95. Куракина Н.А. Возрастные характеристики русских комплиментарных высказываний // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 15. № 2. С. 22-26.

96. Ларина Т.В. Вежливость как предмет лингвистического изучения // Коммуникативное поведения. Вып. 17. Воронеж: Истоки, 2003. С. 1022.

97. Ларина Т.В. Категория «вежливость» как отражение социально-культурных отношений (на материале английской и русской коммуникативных культур) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 4. С. 139-149.

98. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2003. 315 с.

99. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 512 с.

100. Ленец А.В. Ложь в коммуникации как нарушение прагматических правил принципа кооперации // Верхневолжский филологический вестник. 2016. №4. С. 105-109.

101. Леонтьев В.В. Дискурсивный поворот в теории лингвистической вежливости: к образованию теории лингвистической невежливости // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2012. С. 222-228.

102. Леонтьев В.В. Понятия невежливости и грубости в современной лингвистике // Экология языка и коммуникативная практика. 2013. № 1. С. 131-141.

103. Леонтьев В.В. Стратегии невежливой коммуникации в компьютерном дискурсе // Человек. Язык. Культура: сб. науч. статей, посвящ-х 60-летнему юбилею проф. Киев: Изд-й дом Д. Бураго, 2013. № 1. С. 714723.

104. Леонтьев В.В. Лингвистическая (невежливость: к проблеме содержания категории) // Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 1. С. 70-83.

105. Линь Сюе. Специфика оценочной метафоры в русском и китайском языках (на материале текстов политического дискурса): дис. ... канд. филол. наук. М., 2020. 330 с.

106. Луганская Е.В. Аксиологическая оценка в тендерном аспекте (на материале англоязычных открытых писем): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2005. 18 с.

107. Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 157-178.

108. Маслова Л.Н. Выражение согласия/несогласия в устной научной коммуникации: гендерный аспект: автореф дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 192 с.

109. Матвеев А.А. Модальность мнения как иллокутивная модальность: на материале русских и английских публицистических текстов (2002) Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.dialog-21.ru/digest/2002/articles/matveev/. (Дата обращения: 26.04.2022).

110. Минаева Л.В. Слово в языке и речи: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1986. 147 с.

111. Морозова Т.В. Национальное коммуникативное поведение: доминантные особенности русской культуры общения // Гуманитарная парадигма. 2019. № 1(8). С. 120-126.

112. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики // Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277 с.

113. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики // Учебное пособие. -2-е изд., доп. и испр. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. 819 с.

114. Орлова О.С. Принцип непрямой номинации в загадках и эвфемизмах на тему рождения и смерти: дис. ... канд. филол. наук. М., 2021. 305 с.

115. Остин Дж. Л. Как совершать действия при помощи слов. М.: Идея пресс Дом интеллектуальной книги, 1999. 332 с.

116. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. С. 22-129.

117. Пищальникова В.А. Психологически актуальное содержание вежливости в картине мира российских студентов // Человек: образ и сущность. Гуманитарные аспекты. 2019. № 2 (37). С. 120-130.

118. Пищальникова В.А., Дубкова О.В., Цун Фэнлин., Яо Чжипэн. Картина мира китайцев: теория и практика научного исследования. М.: Р. Валент, 2020. 240 с.

119. Подлесская В.И., Стародубцева А.В. О грамматике средств выражения нечеткой номинации в живой речи // Вопросы языкознания. 2013. № 3. С. 25-41.

120. Полякова Л.С. Понятие "речевое поведение" теоретические аспекты // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2012. № 14. С. 44-47.

121. Поспелова А.Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно-интерактивная характеристика // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка). СПб.: СПбГУ, 1992. С. 68-85.

122. Приходько А.И. Когнитивно-дискурсивный потенциал оценки и способы его выражения в современном языке: дис. ... д. филол. наук. Запорожье, 2004. 428 с.

123. Приходько А.И. Иллокутивная типология оценочных высказываний // Science and Educationa New Dimension: Phylology. 2013. № 4. C. 32-35.

124. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. - Изд 2, доп. Москва: Издательство «Флинта», Издательство «Наука», 2006. 238 с.

125. Пэй Цайся. Антиценность «коррупция» / « ^ ^ » как фрагмент языковой картины мира русских и китайцев: дис. ... канд. филол. наук. М., 2019. 236 с.

126. Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность массмедиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. М.: ин-т языкознания РАН; Волгоград: изд-во ВФ МУПК, 2003. 656 с.

127. Резуненко А.Н. Пересмотр судебных актов, вступивших в законную силу, по вновь открывшимся обстоятельствам как стадия гражданского процесса: дис. ... канд. юрид. наук. Волгоград, 2001. 157 с.

128. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. 272 с.

129. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. 183 с.

130. Савойская Н.П. Лингвокультурологические особенности концепта «вежливость» (на материале казахского, русского и английского языков): дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 186 с.

131. Сальникова Ю.А. Проблема оценочных речевых актов в лингвопрагматической концепции // Вестник Дальневосточной государственной социально-гуманитарной академии. 2009. № 1(2). С. 110-116.

132. Сергеева А.В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность. - 4-е изд., испр. М.: Флинта Наука, 2006. 320 с.

133. Серкова Н.И. Социолингвистика и языковой узус // Методы лингвистических исследований: межвуз. сб. научн. тр.: В 2-х ч. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 1997. № 1. С. 3-12.

134. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 170-194.

135. Симонян А.А. Оценочность как составляющая политического дискурса (на материале инаугурационных речей президентов США) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 3. - С. 65-77.

136. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. С. 29-34.

137. Соколова О.В. Категория фрейма в когнитивной лингвистике // Вестник Астраханского государственного технического университета. 2007. № 1(36). С. 236-239.

138. Сорокин Ю.Е. Конструкции приблизительной оценки в современном английском языке // Функциональная семантика синтаксических конструкций: межвуз. сб. научн. трудов. М.: МГПИ им.И. Ленина, 1985. С. 63-78.

139. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. 779 с.

140. Степыкин Н.И. Способы структурно-содержательного моделирования лингвокультурногоконцепта: дис. ... канд. филол. наук. М., 2011. 187 с.

141. Степыкин Н.И. Аргументация процедуры отбора слов-стимулов в рамках проекта «Мультилингвальный ассоциативный тезаурус вежливости» // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 2020. Т. 39. № 2. С. 299-305.

142. Степыкин Н.И. Ассоциативное поле вежливый: динамика психологически актуального содержания в лексиконе индивида // Science for Education Today. 2020. Т. 10. №2. С. 151-166.

143. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: изд-во Истоки, 2003. 184 с.

144. Стернин И.А., Седов К.Ф. Возрастное коммуникативное поведение. Сборник научных трудов. Воронеж: Издательство Истоки, 2003. 252 с.

145. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2006. 206 с.

146. Супрун А.Е. Проблема системности лексики // Методы изучения лексики. Минск, 1975. С. 5-22.

147. Тахтарова С.С. Категория коммуникативного смягчения (когнитивнодискурсивный и этнокультурный аспекты): дис. ... докт. филол. наук. Волгоград, 2010. 430 с.

148. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143 с.

149. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 26-51.

150. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - 2-е изд., дораб. М.: Изд-во МГУ, 2004. 352 с.

151. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. Общая и английская синтагматика составных номинативных групп. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 200 с.

152. Терпугова Е.А. Прилагательные общей оценки в рекламном тексте // Лингвистические исследования и методика преподавания иностранных языков: материалы научн. конф. молодых ученых. Иркутск: ИГЛУ, 1999. С. 158-161.

153. Трипольская Т.А. Экспрессивное слово как средство экспликации языковой личности // Языковая личность: проблема выбора и интерпретации знака в тексте: межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1994. С. 23-30.

154. Трофимова Н.А. Экспрессивные речевые акты в диалогическом дискурсе. Семантический, прагматический, грамматический анализ. СПб.: Изд-во ВВМ, 2008. 376 с.

155. Трофимова Н.А. Экспрессивы: мнения и решения. 2013. Электронный ресурс. Режим доступа: https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/folder/3nrzlzcy7o/direct/1468 87037. (Дата обращения: 28.04.2022)

156. Труфанова И.В. Прагматика несобственно-прямой речи. М.: Прометей, 2000. 568 с.

157. Улимбашева Э.Ю. Категория вежливости в разных лингвокультурных традициях (на материале русского, английского и кабардинского языков): дис. ... канд. филол. наук. Нальчик, 2003. 141 с.

158. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 272 с.

159. Федорова Т.В. Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке (на материале произведений современной драматургии): дис. ... канд. филол. наук. Брянск, 2004. 199 с.

160. Филиппова С.И. Экспрессивно-деятельностные функции субстантивного словообразования в языке В. Шукшина (эмоционально- оценочная суффиксация): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1997. 24 с.

161. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и методический аспекты. М.: Рус. яз., 1987. 158 с.

162. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: ИКАР, 1998. 294 с.

163. Формановская Н.И. Коммуникативное намерение и речевой этикет // Русский речевой этикет. М., 2002. 160 с.

164. Формановская Н.И. Речевое общение:коммуникативно-прагматический подход. М., Рус. яз., 2002. 216 с.

165. Харчарек А. Прагмалингвистическая категория вежливости как инструмент диалогового взаимодействия коммуникантов на русском языке: в сравнении с польским: дис. ... канд. филол. наук. М., 1998. 261 с.

166. Хэар Р.М. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс, 1985. Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. С. 183 -196.

167. Хутыз И.П. Нарушение максим коммуникации П. Грайса как стратегия эффективного лекционного дискурса // Коммуникативные исследования. 2019. Т. 6. № 2. С. 451-464.

168. Чернявская Е.А. К вопросу о семантике оценки и способам ее выражения в современном русском языке. М.: Просвещение, 2001. 147с.

169. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 377 с.

170. Шейгал Е.И., Желтухина М.Р. Фрейм «Политик»: серьезное и комическое // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. научн. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. С. 145-150.

171. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. Вып. 1. С. 88-98.

172. Шмулевич Л.И. Нарушение принципа кооперации как механизм порождения юмористического эффекта // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2013. Т. 1. № 3. С. 138-143.

173. Ягуфаров Р.А. Гендерно-возрастные особенности вербальных форм речевого этикета русского языка (на материале экспериментальных исследований) // Мир науки, культуры, образования. 2012. № 6(37). С. 56-59.

174. Яковлева А.С. Категория оценки в публичных политических речах П. А. Столыпина и Отто фон Бисмарка: на материале русского и немецкого языка: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2006. 309 с.

175. Яковлева Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики // Современные проблемы английской филологии: сб. науч. тр. Вып. 570. Ташкент: Изд-во ТГУ им. В.И. Ленина, 1978. С. 33-43.

176. Яо Чжипэн. Содержательная специфика этического понятия «вежливость» / «^Lff» в русском и китайском языках: дис. ... канд. филол. наук. М., 2019. 249 с.

177. Яхина А.М. Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках (на материале ФЕ, обозначающих поведение человека): дисс. ... канд. филол. наук. Казань, 2008. 226 с.

178. Smith Arthur. H. Chinese characteristics. N. Y.: Fleming H. Revell, 1894. 341 p.

179. Austin J. L. How to do things with words. Oxford: At the Clarendon Press, 1962. 166 p.

180. Blum-kulka S, House J, Kasper G. Cross-cultural pragmatics: requests and apo-logies. Norwood, NJ: Ablex.1989. 300 p.

181. Brown P., Levinson St. Politeness. Some Universals in Lanquage Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 p.

182. Brown P. Politeness and impoliteness // The Oxford Handbook of Pragmatics. Oxford: Oxford University press, 2017. P. 383-399.

183. Bula D., Nawacka J. Proba klasyfikacji aktow mowy // Sociolingwistyka. Nr. 5. 1983. P. 31-46.

184. Caffi C. Mitigation. Amsterdam: Elsevier, 2007. 342 p.

185. Christensen М.В. Decoding China: A Handbook for Traveling, Studying, and Working in Today's China. Rutland, Vermont: Tuttle Publishing, 2013. 288 р.

186. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman Group Limited, 1977. 195 p.

187. Dijk van T. A. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague, 1981. P. 311.

188. Dijk van T.A. Тext and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. Longman: London, New York, 1977. 261 p.

189. Edmondson W. Spoken Discourse: A Model for Analysis. London; New York: Longman, 1981. 217 p.

190. Fraser B. Conversational mitigation // Journal of Pragmatics. 1980 4(4). P. 341-350.

191. Goddard. Cliff. Ethnopragmatics. A new paradigm. Berlin: Mouton de Gruyter, 2006. P. 1-30.

192. Goffman E. Interaction Ritual: Essays in Face to Face Behavior. New Brunswick, London: Aldine Transaction, 2005. 270 p.

193. Grice H.P. Logic and Conversation. In Cole P & Morgan J (eds.) Syntax and semantics, 3: speech acts. New York: Academic Press, 1975. P. 41-58.

194. Gu Yueguo. Politeness Phenomena in Modern Chinese // Journal of Pragmatics. 1990. № 14 (2). P. 237-257.

195. Haberland, Hartmut and Jacob L. Mey. Editorial: Pragmatics and linguistics//Journal of linguistics. 1977. №. 1(1). P. 1-16.

196. Habermas J. Theorie des kommunikativen Handelns. -Frankfurt/M.,1981.

197. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1994. 667 p.

198. Halliday M.A.K. Complementarities in Language. Beijing: The Commercial Press, 2008. 229 p.

199. Hofstede G. Culture's consequences: International differences in work-related values. Beverly Hills, CA: Sage, 1980. 328 p.

200. Hu H.C. The Chinese concepts of "face"// American Anthropologist. 1944. № 46(1). P. 45-64.

201. Hymes D. Models of the interaction of language and social life // J. J. Gumperz, D. Hymes (eds.). Directions in sociolinguistics: The Ethnography of Communication. Basil Blackwell, 1986. P. 35-71.

202. Ide S. Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua. 1989. №8. P. 223-248.

203. Kasper, Gabriele. Interlanguage pragmatics. In Byrnes, Heidi (ed.) Learning and teaching foreign languages: Perspectives in research and scholarship, NY: Modern Language Association. 1998. P. 183-208.

204. Kecskes Istvan. Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. 2014. 277 p.

205. Kecskes Istvan. Cross-Cultural and Intercultural Pragmatics. In Huang,Yan (ed.) The Oxford Handbook of Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2017. P. 400-415.

206. KhosravizadehP., Sadehvandi N. Some Instances of Violation and Flouting of the Maxim of Quantity by the Main Characters (Barry & Tim) in Dinner for Schmucks // International Conference on Languages, Literature and Linguistics IPEDR. Singapore: IACSIT Press, 2011. № 26. P. 122-127.

207. Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts // Journal of Philosophical Logic. 1973. №. 2. P. 458-508.

208. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1980. 242 p.

209. Langner M. Zur kommunikativen Funktion von Abschwgchungen: pragma-und soziolinguistische Untersuchungen. Mtnster: Nodus-Publ, 1994. 253 p.

210. Leech G.N. Principles of Pragmatics. - 5th Impr. L.; N.Y.: Longman Inc., 1983. 241 p.

211. Lin Yutang. My Country and My People. London, W. Heinemann, 1936. 392 p.

212. Locher M., Graham S. Interpersonal Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter, 2010. 497 p.

213. Mao L. Beyond Politeness Theory: "Face" Revisited and Renewed // Journal of Pragmatics. 1994. № 21 (5). P. 45l-486.

214. Marten-Cleef S. Gefuhle ausdrucken. Die expressiven Sprechakte. Go ppingen: Kummerle, 1991. 371p.

215. Martin J. R. Beyond exchange: Appraisal systems in English. In Hunston, S. & G. Thompson (eds. ) . Evaluation in Text. Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 2000. P. 142175.

216. Martin J.R., White P.R.R. The Language of Evaluation: Appraisal in English. Chippenham: Antony Rowe Ltd. 2005. 278 p.

217. Matsumoto Y. Politeness and conversational universals-observations from Japanese //Multilingua. 1989. № 8. P. 207-221.

218. Norrick N. R. Expressive Illocutionary Acts // Journal of Pragmatics. 1978. № 2. P. 277-291.

219. Pan Y. Politeness in Chinese Face-to-face Interaction. Stamford CT: Greenwood Publishing Group, 2000. 169 p.

220. Searle J.R. Indirect speech acts. // In: «Syntax and Semantics». - New York, San Francisco, London: Academic Press, 1975. №. 3; Speech Acts, Cole P., Morgan J. L. (eds.). - P. 59-82.

221. Watts R. J. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 304 p.

222. Wierzbicka Anna. Cross-Cultural Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter. 2003. 502 p.

223. Xiaoying Qi. Face: A Chinese Concept in a Global Sociology // Journal of Sociology. 2011. № 47(3). P. 279-296.

224. Yau-Fai Ho. Face dynamics: From Conceptualization to Measurement // The Challenge of Facework: The Cross-Cultural and Interpersonal Issues / S. Ting-Toomey (ed.). New York: SUNY Press, 1994. P. 269-286.

225. Yuan Xiaohui. Politeness Moves and Audience Response. Lulu. Press. 2016.

226. МШШтШШ, 1998 4 да, Н 30-34. (Цай Цзяньпин, Ли Сяопин. Об уместности вежливости //

Вестник университета иностранных языков НОАК. 1998. № 4. С. 3034.)

227. шш, ^ш. титжтшт±±шмттьт%,

^^, 2014 ^Щ 2 Ш, Ш 34-38. (Чэнь Чуньхун, Чжоу Миньцюань. Сопоставительно-прагматическое исследование: влияние гендерного фактора на русский и китайский речевые акты извинения // Русский язык в Китае. 2014. № 2. С. 34-38.)

228. ш#. Ш^ШШ^ЙШ^ШШ, 2014 ^Щ 4 Ш, Ш 81-84. (Чэнь Си. Типологическое обсуждение классификации оценочного речевого акта // Вестник Циндаоского сельскохозяйственного университета. 2014. №4. С. 81-84.)

229. шшх. да^ т\ш-яш^, 2018 ^щ 5

Ш, Ш 12-16 0 (Чэнь Синьжэнь. О построении системы терминологии китайской прагматики // Преподавание иностранных языков. 2018. № 5. С. 2-16.)

230. ШШХ. Ж^ШОДхШ^Ш, Я^^ЯШ^, 2020 ^Щ 4 Ш , Ш 1-10, 24, 147. (Чэнь Синьжэнь. Новая классификация метадискурса на основе метапрагматики // Иностранные языки и преподавание иностранных языков. 2020. № 4. С. 1-10, 24, 147.)

231. шшх. ж^^ишт ттштшшш, 2020 ^щ 2 ш,

Ш 1-10. (Чэнь Синьжэнь. Работа с идентификацией и оценка вежливости // Вестник университета иностранных языков НОАК. 2020. №2. С. 1-10.)

232. шшх. —шшш, ят

, 2021 ^Щ 38(4)Ш, Ш:1-6, 112. (Чэнь Синьжэнь. Исследование пересечения прагматики и социолингвистики: определение, цели и проблемные области // Исследование иностранных языков. 2021. № 38(4). С. 1-6, 112.)

233. 20 1975-1995, ШММ± ^ Ж Ш IX , 2000 ^ , 242 К . (Ду Гуйчжи. Тенденция развития и исследование русского языка в конце ХХ в 1975-1995 гг. Пекин: Изд-во Столичного педагогического университета, 2000. 242 с.)

234. шт. ^штшшштшшт, тшт, 2014 ^ш 3 да,

К 303-311. (Фан Хунмэй. О роли теории оценки для развития системно-функциональной лингвистики // Современные иностранные языки. 2014. № 3. С. 303-311.)

235. ш. шштяпя, мшштшш^ш, 1996 ^ш 2 да, к 915, 125. (Гао Хан. Обзор исследований феномена вежливости // Вестник университета иностранных языков НОАК. 1996. № 2. С. 9-15, 125.)

236. ш. йш^щ^^т 1997 2 да, к

24-28, 119. (Гао Хан. Лицо, вежливость и прагматика // Вестник университета иностранных языков НОАК. 1997. № 2. С. 24-28, 119.)

237. 1960 328 К. (Гао Минкай. Теория грамматики. Пекин: Коммерческая пресса. 1960. 328 с.)

238. ЩНЩ. 1992 ^Ш 4 да, К 10-17. (Гу Юего. Вежливость, прагматика и культура // Преподавание и исследование иностранных языков. 1992. №4. С. 10-17.)

239. ш. ^шдзд^т шх^ш^^т 2016 ^ш 4 да, к

1-2. (Хэ Ган. Теория и практика культурной прагматики // Вестник Чжэцзянского университета иностранных языков. 2016. № 4. С. 1-2.)

240. ШШ. ^Ш^ЗДЯ, 1986 ^Ш 3 да, К 52-57. (Хэ Цзыжань, Янь Чжуан. Прагматические ошибки китайских учащихся при коммуникации на английском языке // Преподавание и исследование иностранных языков. 1986. № 3. С. 52-57.)

241. Щ Й Ш. , , 1988 ^, 50 Ш. (Хэ Цзыжань. Введение в прагматику. Чанша: Хунаньское изд-во образования, 1988. 50 с.)

242. щйш , . , ятт¥шшт±±,

2001 ^, 528 Ш. (Хэ Цзыжань, Жань Юнпин. Прагматика и познание: исследование теории релевантности. Пекин: Изд-во преподавания и исследования иностранных языков, 2001. 269 с.)

243. щ й ш, шшх. ятт¥шшт±±, 2004 269 ш.

(Хэ Цзыжань, Чэнь Синьжэнь. Современная прагматика. Пекин: Изд-во преподавания и исследования иностранных языков, 2004. 269 с.)

244. щйш. лштд^: ятш^: 2018 ^

Щ 6 Ш , Ш 1-6. (Хэ Цзыжань. Межличностная прагматика: использование языка для управления межличностными отношениями // Преподавание иностранных языков. 2018. № 6. С. 1-6.)

245. шт. шшшФштшшш, ш^щ^м^т 2014 ^щ

5 Ш , Ш 81-83. (Цзяо Хуэй. Сравнение ласкового обращения в межкультурной коммуникации (на материале русского и китайского языков) // Вестник Чунцинского второго педагогического института. 2014. № 5. С. 81-83.)

246. . пттъмттъ^яш, , 2009 ^щ 6 ш , ш 94-97.

(Цзинь Чэн. Анализ оценочных высказываний в соответствующих речевых актах // Исследование иностранных языков. 2009. № 6. С. 9497.)

247. ±шш. "Ш", 'Vн^шхъъ^ш, *2006

^ Щ И Щ , Ш 48-64 о (Цзинь Яоцзи. Анализ концептов «лицо», «позор» и поведения китайцев // Обзор китайской социальной психологии. 2006. Вып. 2. С. 48-64.)

248. . , , 2003 ^, 549 М(Ляо Мэйчжэнь. Судебные вопросы и ответы, а также их интерактивное исследование. Пекин: Юридическое издательство. 2003. 549 с.)

249. . ""ШДЭД, t ИШШ^, 1999 3 Ш, М 26-29. (Лю Гэ. Прагматический взгляд на «оценочное поведение» // Русский язык в Китае. 1999. № 3. С. 26-29.)

250. «Ш. ^ Leech 1987 2 Ш, М 42-46, 80. (Лю Жуньцин. Критический обзор принцинпа «вежливости Лича» // Преподавание и исследование иностранных языков. 1987. № 2. С. 42-46, 80.)

251. . , ШЖ^Ш^, 2007 3 Ш, М 11-16. (Лю Шичжу. Особенности оценки в лингвистике // Преподавание иностранных языках в провинции Шаньдун. 2007. № 3. С.11-16.)

252. «М, ^Ш. 2016 ^ Щ 2 Ш , М 32-37. (Лю Син, Чжоу Миньцюань. Исследование сопоставительной лингвопрагматики: русский и китайский речевые акты отказа // Русский язык в Китае. 2016. № 2. С. 32-37.)

253. ЭДЮ.

^ Ш ± Й ^ , 2017 ^ : 152 М . (Лю Чжаоюй. Исследование несобственно-вопросительных предложений с отрицательной оценкой в современном русском языке. Докторская диссертация. Шанхайский университет иностранных языков. 2017. 152 с.)

254. 2021 3 Ш , М 19-23. (Лун Дэинь. Исследование механизма генерализации обращения «учитель» // Вестник Сианьского университета иностранных языков. 2021. № 3. С. 19-23.)

255. ВШШ. , , 1942 Щ: 469 Ш. (Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка. Шанхай: Коммерческая пресса, 1942. 469 с.)

256. цш.

Ш ±± , 1997 Щ , Ш 343. (Ма Цинчжу. Ориентации на ролевые отношения человека и небольшой класс китайских глаголов. Издательство Университета Цинхуа. 1997. 343 с.)

257. щ й ш. шт й ятш, 2021 щщ 1

Ш : Ш 71-76. (Май Шэнвэнь, Цзун Шихай, Хэ Цзыжань. Прагматическое исследование китайского самоуничижения // Преподавание иностранных языков. 2021. № 1. С. 71-76.)

258. ^м^. х^штет^^тшш, ят^ятт^, 2021 щщ 2

Ш , Ш 10-18. (Мао Яньшэн. О культурно-прагматическом манипулировании в управлении межличностным дискурсом // Иностранные языки и преподавание иностранных языков. 2021. № 2. С. 10-18.)

259. ш. ш я^тшш^, яштишяшт^«), 1982 щщ

2 Ш , Ш 53-56. (Ни Бо. Исследование прагматики за рубежом // Иностранные языки (Вестник Шанхайского университета иностранных языков). 1982. №2. С. 53-56.)

260. ЩШШ. шт^тш^, , 1997 Щ, 361 Ш. (Цянь Гуаньлянь. Культурная прагматика китайского языка. Пекин: Издательство Университета Цинхуа. 1997. 361 с.)

261. й^ш, шж%. №тт^штшш1 1999 щщ 7 ш= ш

33-41. (Цюй Вэйго, Чэнь Люфан. О принципах традиционной китайской вежливости // Научный ежемесячник. 1999. № 7. С. 33-41.)

262. #ж¥, яттш^тхытш^ш да «мздши,

ятт^, 2021 ЩЩ 4 Ш, Ш 31-36. (Жань Юнпин, Лю Пин. Эволюция

исследования (не)вежливости от лингвистической прагматики к межличностной прагматике // Преподавание иностранных языков. 2021. №4. С. 31-36.)

263. #ж¥, тт.

2018 ^Ш 2 да: К 34-44. (Жань Юнпин, Чжао Линьсэнь. Новая модель межличностных отношений на основе межличностных принципов // Иностранные языки и преподавание иностранных языков. 2018. № 2. С. 34-44.)

264. #Ж¥, Ш. ^Ш^, 2019 ^Ш 2 да, К 2025. (Жань Юнпин, Хуан Сюй. Прагматическое исследование межличностных отношений // Преподавание иностранных языков. 2019. № 2. С. 20-25.)

265. #Ж¥. ^Ш^, 2018 ^Ш 3 да, К 37-39. (Жань Юнпин. Приоритетное направление межличностной прагматики в Китае // Преподавание иностранных языков. 2018. № 3. С. 37-39.)

266. #ж¥. ^Ш^&Ш, Ш^ВЖ 25 2002 ^Ш 4 да, К

387-395. (Жань Юнпин. Начальное исследование теории релевантности вежливости // Современные иностранные языки. Том 25. 2002. № 4. С. 387-395.)

267. #Ж¥. ШШЦШ&, 2001 ^Ш 2 да, К 15-23. (Жань Юнпин. Прагматическое исследование вежливости // Исследование иностранных языков и литературы. 2001. № 2. С. 15-23.)

268. ^ш*.

& , 2020 ^ Ш 1 да : К 9-14. (Сун Сюекунь. Конструирование личности в инаугурационной речи президента Путина с точки зрения межличностной прагматики // Литературоведение и культурология русского языка. 2020. № 1. С. 914.)

269. ш. тшттштшшштя, 2002 щ:

231 Ш. (Суй Жань. Исследование некоторых вопросов прагматики и семантики в современном русском языке. Пекин: Изд-во Столичного педагогического университета, 2002. 231 с.)

270. . , , 2001 Щ. (Сунь Шуфан. Исследование речевых актов побуждения в русском языке. Харбин: Народное изд-во провинции Хэйлунцзян, 2001.)

271. . тш^тт, , 2004 Щ: 223 Ш. (Со Чжэньюй. Курс прагматики. Пекин: Изд-во Пекинского университета, 2004. 223 с.)

272. . тш^тт, , 2014 Щ: 201 Ш. (Со Чжэньюй. Курс прагматики. Пекин: Изд-во Пекинского университета. 2014. 201 с.)

273. ^Ш'Ш. , 2004 Щ, 343 Ш. (Ван Цзицю. Этикет современного общения. Китайское финансово-экономическое издательство. 2004. 343 с.)

274. ЖШФ. яшт, 1998 ЩЩ 3 Ш, Ш 18-22. (Ван Цзяньхуа. Относительность вежливости // Иностранные языки. 1998. № 3. С. 1822.)

275. ЖЯ . * , , 1985 Щ, 402 Ш . (Ван Ли. Современная грамматика китайского языка. Пекин: Коммерческая пресса. 1985. 402 с.)

276. ащщ. птшттттшш^ш—

Щ , Ф ш т I И , 2018 Щ Щ ^ , Ш 39-51. (Ван Лин, Жэнь Цзюаньцзюань. Исследование и анализ межпоколенческих различий в восприятии понятия вежливости на примере речевого акта благодарности. Планирование китайского языка // Китайские языковые стратегии. 2018. С. 39-51.)

277. шшшш—шштшшш, яшт, 2001

ЩЩ 6 Ш, Ш 13-20. (Ван Чжэньхуа. Системы оценки и их действие —

новое направление в системно-функциональной лингвистике // Иностранные языки. 2001. № 6. С. 13-20.)

278. . ^ЩМШШШ, ^^, 1992 ^Ш 2 да, К 1-7. (Сюй Шэнхуань. Новый взгляд на принцип вежливости // Исследование иностранных языков. 1992. №2. С.1-7.)

279. , ЭДШ!. {Ш^^ШШШП^Ш^ШМ^ - Щ

слушай(те)^, ^ ИтШ^, 2019 ^Ш 3 да, К 21-29. (Сюй Хун, Лю Сюэцзюань. Исследование субъективности дискурсивных слов с десемантизированными глаголами восприятия: на примере слушай(те) // Русский язык в Китае. 2019. № 3. С. 21-29.)

280. -^Щ^СТ^ШЛ, 1959 247

К . (Яо Вэньюань. Лу Синь — "гигант" революции в китайской культуре. Шанхай: Шанхайское издательство литературы и искусства. 1959. 247 с.)

281. жшшад^ шш^1, 2020 ^ш 9 да, к

78-83. (Юй Бинь. Об определении, формировании и практике ценностей // Социальные науки Гуанси. 2020. № 9. С. 78-83.)

282. ММШШй^Ш: ^ЖМ*^

2013 404 К. (Юань Гуйжэнь. Теория и практика ценности: размышления о некоторых проблемах ценности. Пекин: Издательство Пекинского педагогического университета. 2013. 404 с.)

283. Щ^. Л!# , 2014 Ш 5 да, К 4857. (Чжай Сюевэй. Воспроизводство человеческих отношений, лица и власти // Исследование социологии. 2014. № 5. С. 48-57.)

284. Щт «ЭД^: ^М, ^^М, 2016 ^Ш 1 да, К 1-25. (Чжай Сюэвэй. Стыд и лицо: Незначительная ошибка может привести к серьезному заблуждению // Исследование социологии. 2016. № 1. С. 1-25. )

285. ЩД •ЩД^ЛЬЩД^, 2010 ^Ш 5 да, К 43-46. (Чжан Хуэйсэнь. Прагматика. Лингвопрагматика. Сопоставительная прагматика // Исследование иностранных языков. 2010. № 5. С. 43-46.)

286. ШШ,

Щ , 2021 ^ Ш 2 да , К 196-207. (Чжан Минь, У Дунъин. Ориентированное на себя и ориентированное на других лицо в социальных медиа // Современные иностранные языки. 2021. № 2. С. 196-207.)

287. ^Ф, ЫЖШ.

^ШХ^М^М^, 2006 ^Ш^Ш, К 186-216. (Чжоу Мэйлин, Хэ Юхуэй. Анализ концепта лица и его функций в общественной коммуникации с межкультурной точки зрения // Обзор китайской социальной психологии. 2006. Выпуск 2. С. 186-216.)

288. ^ш. шх^щщ^т 2013 ^ш

1 да: К 11-19. (Чжоу Миньцюань. Сопоставительно-прагматическое исследование: речевые акты комплиментов в русском и китайском языках // Вестник Чжэцзянского университета инностранных языков. 2013. № 1. С. 11-19.)

289. ^ш. 2013 ^ш

4 да, К 43-47. (Чжоу Миньцюань. Сопоставительно-прагматический анализ: русский и китайский речевые акты обращения // Русский язык в Китае. 2013. № 4. С. 43-47.)

290. ^ш. тшх^йшщш^щддащ^, ^ж^жшт, 2014

285 К (Чжоу Миньцюань. Сопоставительно-прагматическое исследование русско-китайского гендерного языка. Пекин: Издательство Пекинского университета, 2014. 285 с.)

291. ЙММ, ШЖ^Х. Ш^Щ^ИЯ^ЛтиШ^Ш^ЧЯ-Щ^

ШШЩ^^ДО, ШХ^ЩЩ^ЗД,2019 ^Ш 6 да, К 19-27.

(Шэнь Синчэнь, Цянь Юнхун. Исследование и анализ языковой вежливости среди китайцев разных профессий на примере речевого акта благодарности // Вестник Чжэцзянского университета иностранных языков. 2019. № 6. С. 19-27.)

292. тт. 2020 ^ш з

^, М 13-37. (Чжоу Шуцзян. Исследование категорий невежливости на основе отрицательного эмоционального порядка // Исследование иностранных языков. 2020. № 3. С. 13-37.)

293. пшш. : штшм, ,

2017 ^Ш 4 ^, М 14-21. (Чжу Сюйфэн. Оценочный акт, критерии и контекст: к прагматическому объяснению оценочного дискурса // Филологическое исследование за рубежом. 2017. № 4. С. 14-21.)

Использованные Интернет-ресурсы

1. Понятие ценности в энциклопедическом словаре (2009). [Электронный ресурс URL: http: //niv. ru/doc/dictionary/encyclopedic/articles/2038/polnyj. htm]. (дата обращения: 20. 04. 2022)

2. Корпус современного китайского языка Центра китайской лингвистики при Пекинском университете. [Электронный ресурс URL: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp]. (дата обращения: 20. 07. 2022)

Справочная литература и словари

1. Ахманова А.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

3. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. 924 с.

4. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М.: ИЦ «Азбуковник», 2007. 1175 с.

5. Толковый словарь современного русского языка: Языковые изменения конца XX столетия / Рос. акад. наук. Ин-т лингвист. исслед.; под ред. Г.Н. Скляревской. Москва: Астрель: АСТ, 2001. 894 с.

6. Толковый словарь русского языка: [В 3-х т.] / Сост. Г.О. Винокур [и др.]; Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Вече: Мир кн., 2001. 703 с.

7. шштмшщл, щ 3 ш . ятж^^т^&кш, 2014,1936 ш .

(Нормативный словарь современного китайского языка, 3-е издание. Издательство преподавания и исследования иностранных языков. 2014. 1936

с.)

8. ^ ^ Щ Ж . Ш # Е ^ Ш , 2002/2009, 1411 Ш . (Словарь Синьхуа. Коммерческая пресса. 2002/2009. 1411 с.)

9. ЗД^ШтЩЖ, щ 6 Ш. 2012, 1790 Ш. (Словарь современного китайского языка, 6-е издание. Коммерческая пресса. 2012. 1790 с.)

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Анкета 1 для русских информантов

Ваш возраст: Ваш пол:

Ваше образование: Ваша профессия:

Уважаемый участник опроса, просим Вас ответить на представленные ниже вопросы. Ваши ответы помогут в научном исследовании. Опрос имеет анонимный характер, и полученные данные будут использованы только в обобщенном виде.

Прочитайте описание ситуации. Продолжите воображаемый диалог с собеседником, ответив на его вопрос так, как Вы бы сделали это в реальной ситуации.

1. Ваш знакомый / знакомая, начинающий писатель, прочитал Вам свой рассказ. Вам он не понравился. Он / она интересуется Вашим мнением о его рассказе. Что Вы ему / ей скажете? - Как тебе/Вам понравился мой рассказ? Продолжите диалог:

2. Ваш друг / подруга хочет купить часы, которые ему / ей очень понравились. Но Вы считаете, что часы ему / ей не подходят. Он / она спрашивает Ваше мнение. Что Вы ему/ей ответите? - Как тебе нравятся эти часы? Продолжите диалог:

3.Ваш близкий друг / подруга общается с девушкой / молодым человеком, и он познакомил её / его с Вами. Вам не понравился этот человек. Ваш друг / подруга спрашивает Ваше мнение о ней / о нем. Что Вы ему ответите? - Как тебе понравилась моя девушка/друг? Продолжите диалог:

4.Ваш начальник / преподаватель спрашивает Ваше мнение о Вашем коллеге / одногруппнике. Вы не очень высокого мнения об этом человеке. Что Вы ему скажете? - Что Вы думаете об этом человеке? Продолжите диалог:

5.Вы с Вашим коллегой /одногруппником посетили лекцию Вашего начальника / преподавателя, и после этого Ваш коллега / одногруппник поинтересовался вашим мнением. Вам не понравилась лекция. Что Вы скажете? - Как тебе/Вам понравилась лекция? Продолжите диалог:

6.Вы с Вашим женихом / невестой вместе посмотрели фильм. Вашему жениху / невесте фильм очень понравился, но Вы думаете, что фильм скучный. Он / она фильм хвалит и интересуется Вашим мнением о фильме. Что Вы скажете? - Как тебе понравился этот фильм? Продолжите диалог:

7.Ваш начальник добился возможности развивать новый проект в Вашей компании, но Вы думаете, что на самом деле развивать такой проект нереально. Он спрашивает Ваше мнение о проекте. Что Вы ему скажете? - Как Вам нравится новый проект? Продолжите диалог:

8.Вы научный руководитель аспиранта, Ваш аспирант написал статью, но Вам не понравилась эта статья. Ваш аспирант спрашивает о Вашем мнении о статье. Что Вы ему / ей скажете? - Что Вы думаете о моей статье? Продолжите диалог:

9.Вы преподаватель. На семинаре с докладом выступил активный и добросовестный студент / студентка, но Вам не понравилось его / ее выступление. Что Вы ему / ей скажете? - Что Вы думаете о моем выступлении? Продолжите диалог:

10.Ваш коллега/одногруппник (Вы не близкие друзья) сделал презентацию, с которой он / она будет выступать на конференции. Вы думаете, что презентация не очень хорошая, он / она интересуется Вашим мнением о его /ее презентации. Что Вы скажете? - Как тебе / Вам нравится моя презентация? Продолжите диалог:

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Анкета 2 для русских информантов

Ваш возраст: Ваш пол:

Ваше образование: Ваша профессия:

Уважаемый участник опроса, просим Вас ответить на представленные ниже вопросы. Ваши ответы помогут в научном исследовании. Опрос имеет анонимный характер, и полученные данные будут использованы только в обобщенном виде.

Прочитайте описание ситуации. Укажите, будете ли Вы обсуждать сложившуюся ситуацию с собеседником. Если, то укажите, что именно вы скажете.

1. Вы начальник компании, Вы заметили, что один работник часто играет в компьютерные игры в рабочее время. - Вы ему / ей скажете об этом? Если да, что именно Вы ему /ей скажете? Ваша реакция на ситуацию

2.Ваш знакомый / знакомая взял у вас любимую Вами книгу, когда он / она вернул Вам эту книгу, Вы заметили, что книгой пользовались неаккуратно. - Вы ему / ей скажете об этом? Если да, то что именно Вы ему / ей скажете? Ваша реакция на ситуацию

3. Вы преподаватель, Ваш студент / студентка опоздал на занятие на целый час. - Вы ему /ей что-то скажете? Если да, то что именно Вы ему / ей скажете? Ваша реакция на ситуацию

4. Вы примеряете костюм в торговом центре, но продавец / продавщица ведёт себя невежливо. - Вы ему / ей скажете об этом? Если да, то что именно Вы скажете? Ваша реакция на ситуацию

5. Ваш дедушка часто кашляет, но он каждый день много курит. - Поговорите ли Вы с ним об этом? Если да, что именно Вы ему скажете? Ваша реакция на ситуацию

6. Вы работаете в компании, с Вашей точки зрения, Ваш начальник неразумно/нелогично выдвинул новую цель. - Поговорите ли Вы с ним / ней об этом? Если да, что именно Вы ему / ей скажете? Ваша реакция на ситуацию

7. Завтра у вас будет экзамен, Вы серьезно готовитесь к нему, но Ваш сосед по комнате громко разговаривает с другом по телефону. - Поговорите ли Вы с ним / ней об этом? Если да, что именно Вы ему / ей скажете? Ваша реакция на ситуацию

8. Каждый раз, когда Вы и Ваш друг / подруга вместе ездите на такси, он / она всегда садится на заднее сиденье и не платит деньги. - Поговорите ли Вы с ним / ней об этом? Если да, что именно Вы ему скажете? Ваша реакция на ситуацию

9.Вы на вокзале долго стоите в очереди за билетами, кто-то пытается купить билет без очереди. - Вы ему / ей что-то скажете? Если да, что именно Вы скажете? Ваша реакция на ситуацию

208

10.У Вас уже есть ребенок. Ваш ребенок Ваша реакция на ситуацию

пошел в школу, и Вы не довольны его / ее

успеваемостью.

- Вы поговорите с ним / с ней? Что Вы ему

/ ей скажете?

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Анкета 1 для китайских информантов

1. -ШШШЯ^ЛЙШЙД^^, ш^Т-ШЙ/М^/ЫШ

2. М,

3.

4. ШЙШ^/ш-

5.

6. ШШШ^Ш*/

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.