Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Ву Бок Нам

  • Ву Бок Нам
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 152
Ву Бок Нам. Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 2003. 152 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ву Бок Нам

Введение

Глава 1. Понятие "метафора" и различные аспекты ее изучения

1. Различные подходы к трактовке метафоры

1.1. Сравнительная теория метафоры

1.2. Интеракционистская теория метафоры

1.3. Прагматическая теория метафоры

1.4. Когнитивная теория метафоры

2. Метафора как когнитивная сущность

2.1. Метафора и перенос концепта

2.2. Метафорическая модель------—

2.3. Метафора и категория

2.4. Метафора в системных отношениях

2.5. Концептуальная метафора в процессе обучения языку

Выводы

Глава 2. Метафорические модели в сфере межличностных отношений—

0. Объем и содержание понятия межличностных отношений в языковом представлении

1. Метафорические модели, основанные на сходствах структуры сущностей

1.1. «Межличностные отношения - это Путешествие»

1.2 «Межличностные отношения - это Война»

1.3. «Межличностные отношения - это Строение»

1.4. «Межличностные отношения - это Торговля»

1.5. «Межличностные отношения - это Зрелищное представление»

1.6. «Межличностные отношения - это Спортивное состязание» —

1.7. «Межличностные отношения - это Формирование связи»

1.8. «Межличностные отношения - это (карточная) Игра»—

1.9. «Межличностные отношения - это Созидательная деятельность»

1.10. «Межличностные отношения - это Мир природы»

1.11. «Межличностные отношения - это Расстояние»

1.12. «Межличностные отношения - это Колдовство»

1.13. «Межличностные отношения - это Болезнь»

1.14. «Межличностные отношения - это Хрупкая посуда»

2. Метафорические модели, основанные на пространственных параметрах

2.1. Метафорические модели, отражающие соотнесение параметров тела и оценки

2.1.1. «Плохо - Низко» и «Хорошо - Высоко»

2.1.2. «Плохо - Грязно» и «Хорошо - Чисто»

2.1.3. «Хорошо - Право»

2.1.4. «Плохо - Сзади» и «Хорошо - Впереди»

2.1.5. «Мало - Низко» и «Много — Высоко»

2.1.6. «Хорошо - Гладко»

2.2. Абстрактное пространство, связанное с пространственным опытом человека как вместилища

2.2.1. «Доступный взгляду обзор - это Пространство»

2.2.2. «Изменение внутреннего состояния - это Передвижение в пространстве»

2.2.3. «Социальная сфера - это Пространство»

3. Метафорические модели, основанные на переносе конкретного на абстрактное: Эмоциональная, речемыслительная, и социальная деятельность

3.1.Эмоциональные отношения между людьми

3.1.1. «Душа - это Музыкальный инструмент»

3.1.2. «Душа - это Закрытое пространство»

3.1.3. «Эмоции - это Жидкость или Огонь внутри вместилища» — --------------------------------------------------------------------------------П

3.2. Речемыслительная деятельность

3.2.1. «Коммуникация - это Движение по пути»

3.2.2. «Коммуникация - это Помещение вещей во вместилище и их передача»

3.2.3. «Знание - это Восприятие органами чувств»

3.3. Социальная деятельность

3.3.1. «Социальная сила - это Физическая сила

3.3.2. «Обязанность (забота, инициация, долг) - это Груз»

3.3.3 .«Социальное столкновение - это Физическое столкновение»

3.3.4. «Социальное ограничение действия - это Физическое ограничение действия»

3.3.5.«Отрицательное влияние на личность (преследование, мучение, принуждение, давление) — это Отрицательное Физическое воздействие»

3.3.6.«Социальная помощь - это Физическая поддержка и прикрытие»

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке»

Изучение метафоры, как известно, восходит к Аристотелю, определившему метафору как перенос наименования. Несмотря на бурные споры по поводу целесообразности использования метафоры, этот феномен с древних времен привлекает внимание исследователей разных областей знания. Складывается такое впечатление, что сила метафоры слишком велика, что без нее не обойтись. Даже часто цитируемый философ-противник метафоры Т. Гоббс, который считает метафору источником двусмысленности, мешающей выражению мысли и передачи знания, использует метафору.

В лингвистике существует много работ по различным аспектам метафоры. Выясняются природа и фушащя метафоры (В.Н.Вовк 1986, Язык и моделирование социального взаимодействия 1987, Метафора в языке и тексте 1988, Теория метафоры 1990, D.Ross 1993, Г.Н.Скляревская 1993, И.В.Толочин 1996, В.П.Москвин 1997, НДАрутюнова 1999, Фразеология в контексте культуры1999, О.И.Глазунова 2000 и др.), рассматривается ее место в ряду других тропов {НДАрутюнова 1999а, О.В.Раевская 2000, А.П.Сковородников 2001, JI.B.Чернец 2001, Н.В.Черникова 2001, Е.В.Шелестюк 2001 и др.). Учеными описаны типы метафоры, выявленные и классифицированные с точки зрения разных критериев {В.Г.Гак 1988, Г.Н.Скляревская 1993, В.П.Москвин 1997, Н.Д.Арутюнова 1999а, М.В.Никитин 20016 и др.). Изучаются метафорические концепты {В.Ю.Апресян и Ю.Д.Апресян 1993, Т.В.Булыгина и АД.Шмелев 2000, О.П.Ермакова 2000 и др.), делаются попытки составить метафорические словари {А.Н.Баранов и Ю.Н.Караулов 1994, Н.В.Павлович 1999, Т.М. Воронина 2001, И.М.Кобозева 2001, А.П. Чудинов 2001 и др.).

Однако разносторонний интерес к метафоре в различных областях науки привел к размыванию границ самого понятия метафоры. Несмотря на множество определений, не существует окончательно признанного всеми учеными понимания метафоры. «Едва ли можно признать справедливым утверждение, что метафора изучена вдоль и поперек» (Скляревская 1993:11). Причина кроется в многогранности самой метафоры: «Природа метафоры настолько сложна и многогранна, что невозможно с точностью определить, чья из существующих в настоящее время точек зрения может в будущем сыграть решающую роль в деле познания загадки метафорического переноса» (Глазунова 2000:176).

С нашей точки зрения, суть понятия метафоры и границы интерпретации этого явления отчетливо выявляются при анализе тех конкретных языковых выражений, которые трактуются тем или иным исследователем как метафоры. Поэтому обзор языкового материала, понимаемого разными исследователями как метафорический, дает картину неоднозначности подходов и квалификации этого явления. В этом отношении И.М. Кобозева, уподобляя метафоры куску ткани, выполняющему разные функции в разных целях, пишет: «Рискнем высказать предположение, что единых критериев метафоричности для разных типов дискурса и не должно быть, поскольку в разных типах дискурса метафора выполняет разные функции. <.> Метафора тоже полифункциональный объект, и те свойства типичных метафор, которые важны для одних целей, могут быть менее существенны для других, а значит, изменятся и наборы феноменов, которые могут быть функционально отождествлены с эталонной метафорой» (Кобозева 2001:134-135). Следовательно, необходимо сначала определить объем и содержание понятия метафоры сообразно кругу интересующих исследователей примеров ее употребления.

В данном исследовании основное внимание уделяется мотивированности и системности метафорических выражений, объединенных вокруг одного концепта для обозначения другого концепта, то есть метафора нами понимается как концептуальная сущность. Согласно когнитивной концепции метафоры, суть метафоризации заключается в следующем: человек сравнивает некоторые сущности, принадлежащие к разным категориям или к разным уровням категории, предполагает, что концепт X похож скорее на концепт Y, чем на концепт Z в некоторых аспектах (например, Жизнь в каком-то аспекте - это скорее игра, а не борьба), и условно отождествляет концепт

X с концептом Y, имеющим какие-нибудь сходства (в широком смысле, включая и корреляцию опыта) с концептом X (например, Жизнь - это Игра). Опираясь на это условное отождествление, человек далее ищет и другие сходства, переносит структуру знаний и систему социо-культурно обусловленных ценностей, связанные с концептом Y, мыслит и действует в соответствии с перенесенным концептом (перенос концепта игры на концепт жизни значит: раз жизнь всего лишь игра, незачем воспринимать ее всерьез). Фактически концептуальная метафора строится на основе «метафорической модели» в форме «X - это Y», то есть на существующей в сознании носителей языка взаимосвязи между понятийными сферами.

В центре теории концептуальной метафоры, естественно, стоит термин «концепт». Хотя в современной лингвистике понятие «значение» часто трактуется широко, приравниваясь к «концепту, схваченному знаком» (Е.С.Кубрякова), энциклопедическому знанию, нам представляется правомерным и релевантным по отношению к избранному пониманию метафоры использование термина «концепт», а не традиционных терминов «перенос наименования» или «перенос значения», поскольку последние актуализируют представление о метафоре как о сугубо языковом явлении и тем самым скрывают такое свойство концепта, как свобода форм реализации. Иначе говоря, в рамках концептуальной теории учитывается возможность наличия несловесной метафоры, снимается структурно-формальное ограничение, включаются в зону внимания и производные слова, имеющие только метафорическое значение. Поясним наши мысли на примере.

Во-первых, концептуальная метафора, например, представляющая отношения людей через концепт связи, с одной стороны, реализуется в таких языковых выражениях, как нити дружбы, связующее звено, привязываться, связь, завязки, связывать себя семейными узами, разрыв отношений, с другой стороны, она реализуется и в рисунке, изображающем мужчину и женщину, связанных вместе, что отражает понятие «семейные узы». «Изобразительность» или «картинность» метафоры проявляются ярко в этой несловесной форме. См.

Приложение к работе.

Во-вторых, концептуальная метафора в языке не имеет частеречного и уровневого ограничения: она может принимать любое вербальное оформление. То есть не только слова и их сочетания, идиомы, но и пословицы, аллегории, афоризмы попадают в круг концептуальных метафор. Например, афоризм-уподобление «Всяческая человеческая голова подобна желудку: одна переваривает входящую в нее пищу, а другая от нее засоряется» входит в метафорическую модель «Слова и мысли - это пища», которая реализуется в таких лексических единицах, как, например, варить, разжевывать, глотать запоем, подпитывать. Эта модель мотивирует следующий текст: В голове у меня была жуткая каша. Читать мне было интересно все, я не видела особой разницы между Кетлинской и Жорж Санд, Катаевым и Мопассаном. Я была сродни обжоре, которому все равно, что есть, главное - насытиться. Да уж, гурманом я точно не была. <. > В том потоке всеядности я споткнулась на Голсуорси (ДО1, октябрь, 2003).

В-третьих, упускаются из виду те производные слова, которые имеют только метафорическое значение и лишены прямого, буквального. Например, прилагательное трогательный является производным от глагола трогать, имеющего в словаре помету «перен.». Однако слово трогательный не имеет такой пометы и формально оно не является метафорой. Поскольку традиционно переносное значение рассматривалось на уровне слова и предполагает двуплановость (например, лиса как животное определенного вида —> хитрый человек), слова, имеющие только метафорическое значение, выпадают из зоны внимания. Для нас важно было включить и эти слова в круг метафорических моделей и составляющих их примеров.

В последние годы когнитивный подход становится все более актуальным в лингвистике, подчеркивающей роль интерпретирующей мир личности {В.В.Петров 1990, Е.С.Кубрякова 1994, 1997, В.З.Демьянков 1994, Р.М.Фрумкина 1996, 2001, Т.Г.Скребцова 2000 и др.). Метафора в данном русле признается

1 См. список источников и их сокращений. когнитивным процессом, частью понятийной системы {G.Lakoff & M.Johnson 1980, МJohnson 1987, В.В.Петров 1988, G.Lakoff & M.Turner 1989, Е.С.Кубрякова 1994, 1996, 1997, А.А.Зализняк 1999, 2000, Р.М.Фрумкина 1996, 2001, А.Н.Баранов 2001, 2003, М.В.Никитин 2001, А.П.Чудинов 2001, И.М.Кобозева 2001, E.Sweetser 1990, B.Heine & U.Claudi & F.Hunnemeyer 1991 и др.). Ведутся междисциплинарные исследования этого феномена и экспериментально подтверждаются или опровергаются различные гипотезы {Теория метафоры 1990, Metaphor and Thought 1993, Metaphor in Cognitive Linguistics 1997 и др.). В стадии становления находится методология анализа и описания метафорических моделей, что требует уточнения и проверки исследовательских приемов.

Поскольку концептуальная метафора демонстрирует в высшей степени иерархическую организованность моделей и системность выражений, отражая картину мира данного лингвокультурного сообщества, система конвенциональных концептуальных метафор, как показывает зарубежная практика (см., например, G.Low & L.Cameron 1999, G.Low 1988, Z.Kdvecses & P.Szabo 1995), может оказаться плодотворным приемом в процессе обучения языку, облегчая усвоение языка и предотвращая речевые ошибки у иностранных учащихся в процессе коммуникации, причиной которых часто оказывается различие системы активно употребляемых концептуальных метафор в родном и изучаемом языках. Этим определяется актуальность исследования.

Новизна исследования заключается в том, что до настоящего момента не проводилось исследования метафорического представления межличностных отношений (MJIO). MJIO нами понимаются широко: это понятие охватывает не только двухсторонние отношения (например, дружба, любовь, знакомство), но и одностороннее отношение одного человека к другому (критика, требование, агрессия), представляя различные аспекты отношений людей (например, поведенческую, эмоциональную, речемыслительную ситуации). Благодаря тому, что MJIO являются одним из центральных фрагментов картины мира в любом языке (Э.А.Столярова, Ю.Н.Караулов и др.), усвоение речевых средств данной тематики во многом определяет степень овладения русским языком как иностранным, что, в свою очередь, свидетельствует о значении этой тематической области в практике обучения РКИ. МЛО описываются не только с помощью лексических единиц, несущих специальную семантическую нагрузку (например, встречаться, знакомиться), но и метафорически, с опорой на разные модели, или парадигмы речевых построений разной формально-языковой структуры (например, Их дороги пересеклись, Их роман завязался-закрутился, Они близко сходятся, Они построили семейную жизнь на любви, Крепкие нити связывают меня с друзьями и др.). В настоящее время МЛО не получили в лингвистике должного внимания в их связи с системным метафорическим представлением, в частности, остались неизученными основные концепты, употребляемые в сфере МЛО.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении некоторых важных теоретических положений и дальнейшем развитии теории метафоры, а также в описании метафорических моделей межличностных отношений.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лингвистическом описании РКИ, а также непосредственно в практике его преподавания, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, в учебной лексикографии.

Материал для исследования составили конкретные метафорические выражения, полученные методом сплошной выборки из современных газет и журналов (2000-2003 гг.). Объем выборки составляет более 600 единиц метафорических выражений.

Предметом анализа являются метафорические модели представления межличностных отношений.

Объектом исследования являются метафорические выражения межличностных отношений, то есть слова, словосочетания, идиомы, пословицы, контексты, включающие метафорические модели.

Целью работы является выявление типологии метафорического представления межличностных отношений в русском языке с опорой на метафорические модели.

Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:

1. Критическое рассмотрение различных подходов к метафоре.

2. Определение объема понятия «метафора».

3. Выяснение и описание характеристик метафоры и концептуальной метафоры как когнитивной сущности.

4. Выявление моделей метафорического представления MJIO в русском языке.

5. Выделение основных концептов, на базе которых формируются выявленные метафорические модели.

6. Анализ системы конкретных метафорических выражений, наполняющих типовые модели МЛО.

Методами исследования являются сплошная выборка материала, лингвистическое описание, непосредственное наблюдение над метафорическими контекстами, аксиологическая систематизация.

Апробация диссертации. По материалам исследования были сделаны доклады на конференциях в Санкт-Петербурге (2002, 2003), в Екатеринбурге (2002), опубликованы 2 статьи и тезисы двух докладов.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой научной литературы, словарей и источников, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ву Бок Нам

Выводы

МЛО, имеющие особую значимость в процессе коммуникации и в обучении языку, понимаются по-разному. В данном исследовании это понятие понимается широко: кроме эмоционально-чувственного аспекта взаимодействия между людьми оно включает и различные аспекты социальных отношений. Термин «межличностные отношения» фактически эквивалентен терминам <? интерперсональные отношения» или «отношения людей»: это понятие охватывает не только двухсторонние отношения или взаимоотношения между людьми (дружба, любовь, договор, конфликт, знакомство), но и одностороннее отношение одного человека к другому (уничтожение, успех, агрессия, воздействие, дезинформация, деструкция, дислокация, захват, критика, наказание, отказ, предложение, сопротивление, требование).

Результаты анализа материала позволяют сказать, что в сфере МЛО актуальными источниками метафоризации служат следующие концепты: путешествие, путь с его параметрами (ровность, прямизна, правая сторона), война, спортивное состязание, игра, зрелищное представление, торговля, строение, созидательная деятельность, природный мир животных и растений, пространство (тело, вместилище) и его содержимое (вода, огонь, вещи, оружие, пища), а также параметры (передняя и задняя сторона, верх и низ, внутренняя и внешняя граница, правая и левая сторона, чистота, гладкость), музыкальный инструмент, восприятие, физическое расстояние и сила и др.

Можно сказать, что МЛО как понятие с высокой степенью абстрактности, передаются через конкретные понятия. Сама характеристика отношений выражается посредством более структурированных концептуальных метафор. При этом используются языковые средства из довольно традиционных концептуальных сфер. Частотность можно представить по возрастанию таким образом: путешествие, война, строение, торговля, зрелищное представление, спорт, связь, созидательная деятельность, мир природы, карточная игра, болезнь, посуда Наибольшую актуальность проявляет модель «МЛО - это Путешествие». Динамика отношений полностью описывается, прежде всего, через концепт путешествия. Поскольку до сих пор реальность в России тесно связана с войной, концепт «война» занимает заметное место в сознании носителей русского языка. В силу увеличения влияния рыночной экономики на жизнедеятельность человека метафора торговли распространяется и развертывается.

Модели, которые объясняют и мотивируют, почему такие выражения, как низкий, низменный, опускаться, унижаться носят негативную оценку, тесно связаны с пространственными параметрами тела как своего рода вместилища и их оценкой. Понимание абстрактного «пространства» основывается на схеме «внутри - снаружи», то есть на пространственном опыте человека как вместилища с границами. Ср.: попадать в поле зрения, выходить из зоны внимания, пробиваться на телевидение, выводить из депрессии. Эти модели обнаруживаются и в других языках, например, в английском и корейском. Верным представляется мнение о том, что склонность воспринимать и оценивать мир в пространственных категориях - очевидно, явление универсальное.

МЛО в аспектах эмоциональной, речемыслительной, и социальной деятельности осмысливаются через конкретные объекты и действия, то есть через понятия пространства, включая человеческое тело и различного рода вместилища (ср.: душа как вместилище, эмоции как жидкость или огонь внутри вместилища; коммуникация как помещение вещей во вместилище и их передача), движения по пути (ср.: коммуникация как движение по пути ) и динамики физической силы (ср.: социальная сила и влияние как физическая сила и воздействие).

В целом, в представлении МЛО очень актуальными оказались физический и социо-культурный аспекты человеческого опыта. Тесная связь телесного опыта с душевным и социальным опытом обнаруживается в негативном социальном воздействии одного человека на другого. Следовательно, можно отметить, что в основе метафор в сфере МЛО лежит конкретный опыт взаимодействия человека с внешним миром, что и подтверждает положение о важности в лингвистическом исследовании учета человеческого фактора и экспериенциального реализма.

Выявленные в ходе исследования метафорические модели демонстрируют наиболее актуальные векторы осмысления человеческих отношений, позволяют показать в системе их регулярные вербализации и обозначить семантический ресурс в порождении новых метафорических выражений.

Заключение

В нашем исследовании акцент делается на концептуальном аспекте метафорического переноса. Нами был выбран когнитивный подход, который изучает метафору не просто как образное средство, а как мыслительную операцию, что позволяет: показать вариативность способов представления когнитивных структур в тексте; определить потенциальные возможности и прогнозировать план выражения; систематизировать концептуальные структуры, стоящие за языковыми структурами; представить в системных связях парадигмы средств языкового выражения тех или иных моделей.

Важнейшими характеристиками нашей концепции метафоры является следующее: процесс сравнивания и гипотетичность (как если бы), условное отождествление (в некоторых аспектах, а не полностью), перенос концепта в определенном направлении («X - это Y», а не «Y - это X»), воздействие на сознание слушающего (определение отношения к объекту метафоризации), контрастность (не это, а другое), а также системность, связь с категоризацией, свобода форм реализации метафорического концепта. Фактически концептуальная метафора строится на основе «метафорической модели» в форме «X - это Y», то есть на существующей в сознании носителей языка взаимосвязи между понятийными сферами.

Исследование метафорического моделирования является ценным при описании русского языка как иностранного. В плане восприятия речи выявленные и описанные модели способствуют пониманию новых метафорических выражений, основанных на уже знакомых структурах. В плане порождения речи они обеспечивают материалом, представленным в системе парадигм метафорических выражений, что облегчает усвоение языковых форм.

В процессе исследования, проведенного в рамках когнитивной теории метафоры, выявлены и проанализированы метафорические модели, относящиеся к сфере МЛО, которая в русском языке является одной из важных составляющих картины мира.

Результаты анализа материала позволяют сказать, что русский язык богат метафорическими средствами для представления МЛО. При этом актуальными источниками метафоризации служат следующие концепты: путешествие, путь с его параметрами (ровность, прямизна, правая сторона), война, спортивное состязание, игра, зрелищное представление, торговля, строение, созидательная деятельность, природный мир животных и растений, пространство (тело, вместилище) и его содержимое (вода, огонь, вещи, оружие, пища), а также параметры (передняя и задняя сторона, верх и низ, внутренняя и внешняя граница, правая и левая сторона, чистота, гладкость), музыкальный инструмент, восприятие, физическое расстояние и сила и др.

В силу довольно абстрактного характера самого понятия МЛО, их различные аспекты характеризуются и оцениваются через более доступные понятия, которые имеют тесную связь с конкретными сторонами обыденной жизнедеятельности человека (см., например, путешествие, торговля, спорт, игра, театр, посуда, музыкальный инструмент, пища) и основываются на его физико-пространственном опыте (см., например, движение по пути, перемещение в пространстве, сближение и удаление, столкновение сил). Таким образом, можно отметить, что конкретно-чувственный опыт человека играет главенствующую роль при концептуализации мира с помощью метафоризации, что и подтверждает правоту утверждения о том, что в лингвистическом исследовании необходимо учитывать эмпирический опыт человека и его субъективное восприятие окружающего мира.

Следует подчеркнуть, что выбранный нами в данном исследовании подход не умаляет достоинства других подходов, в том числе более традиционный, структурный подход. При проведении исследования мы принимали во внимание результаты, полученные в рамках других подходов к изучению метафоры.

Описанные в работе метафорические модели не исчерпывают возможных средств представления межличностных отношений, являются наиболее продуктивными и часто используемыми в современной русской речи. Языковое поле данной тематической сферы оставляет еще достаточно интересных явлений для исследования. В качестве направления для дальнейших исследований можно отметить следующие вопросы: пополнение моделей за счет дальнейшей выборки из текстов СМИ; сопоставительные межкультурные, в первую очередь в русском и корейском языках, исследования концептуальной метафоры в сфере МЛО и лексикографическая систематизация полученных моделей и концептов; Исследования исторической динамики моделей представления МЛО в русском языке.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ву Бок Нам, 2003 год

1. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. № 3. С.27-35.

2. Аристотель. Риторика и поэтика. М., 2000.

3. Арутюнова Н.Д. Вступительная статья // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С.5-32.

4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999 (а).

5. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999 (б). С.3-17.

6. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.

7. Баранов А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания. 2003. № 2. С.73-94.

8. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.

9. Бау Хун. Национально-культурная специфика фразеологизмов в русском и китайском языках // Фразеология в контексте культуры / Под реакцией

10. B.Н. Телии. М., 1999. С. 305-310.

11. Ю.Березович Е.Л. К символике пространственных отношений в русском языке (на примере оппозиции "далеко близко") // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 8. Екатеринбург, 2002.1. C.86-97.

12. П.Блэк М. Метафора // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 151-171.

13. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С.277-288.

14. Ваулина Е.Ю. Метафорическое значение: соотношение семантики и прагматики // Лингвистическая прагматика в словаре. СПб., 1997. С.31-34.

15. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры / Подред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С.133-152.

16. Верпшнина Т.С. Политическая метафора В.В. Жириновского // Риторика и лингвокультурология: теория и практика преподавания. Екатеринбург, 2001. С.27-32.

17. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М., 1977.

18. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи: природа вторичной номинации. Киев, 1986.

19. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

20. Воронина Т.М. Интеллектуальная деятельность человека в образном представлении (на материале глагольной метафоры) // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 2000. С. 298-306.

21. Воронина Т.М. Образные семантические модели русских глагольных предложений. Дис. . канд. филол.наук. Екатеринбург, 2001.

22. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., Наука,1988. С. 11-26.

23. Гак В.Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С.127-134.

24. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб., 2000.

25. Гудмен Н. Метафора работа по совместительству // Теория метафоры. М., 1990. С.194-201.

26. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте. М., НаукаД988. С. 119-133.

27. Деменский С.Ю. Научность метафоры и метафоричность науки. Омск,2000.

28. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидностьинтерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17-33.

29. Дитрих О.В. Авторская метафора в сфере полигики // Современное русское общественное сознание в зеркале вербализации. Красноярск, 1999. С.83-94.

30. Добжинская Т. Метафора в сказке // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С.476-492.

31. Дубровина И.И. Особенности проявления семантической универсалии в разносистемных языках (метафорическая модель ПУТЬ в русском и английском языках). Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001.

32. Дэвидсон Д. Что означают метафоры? // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 173-193.

33. Евтушенко О.В. Антропоцентрический принцип в развитии русского языка: микросистема "пространственные ориентиры" // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 5. 2002. С. 73-86.

34. Ермакова О.П. Ирония и проблемы лексической семантики // Известия АН. Сер.Лит. и Яз. 2002. Т.61. № 4. С.30-36.

35. Ермакова О.П. Пространственные метафоры в русском языке // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С.289-298.

36. Зализняк А. А. Заметки о метафоре // Слово в тексте и в словаре. Сборник к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна. М., 2000. С.82-90.

37. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб., 2002.

38. Казаринова Н.В., Поголыпа В.М. Межличностное общение: повседневные практики. СПб., 2000.

39. Канарская О.В. Метафоризации языка как способ его инновационногоизучения. JI. ,1991.

40. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

41. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2002.

42. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990.С.33-43.

43. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

44. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры //ВестникМГУ. Сер.9. Филология. 2001. № 6. С. 132-149.

45. Ковшова М.А. Как с писаной торбой носится: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры/Под реакцией В.Н. Телии. М., 1999. С. 164-173.

46. Кожевникова Н. А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 145-165.

47. Колотнина Е.В. Метафорическое моделирование действительности в русском и английском экономическом дискурсе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001.

48. Колотнина Е.В. Метафорическое моделирование лексики понятийной сферы "Больной здоровый" в английских экономических текстах // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т 5. Екатеринбург, 2000. С. 71-74.

49. Красных В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.

50. Крейдлин Г.Е. Метафора семантических пространств и значение предлога // Вопросы языкознания. 1994. №5. С. 19-27.

51. Кубрякова Е.С. Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

52. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления копштивизма: Лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С.34-47.

53. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Сер.Лит. и Яз. Т. 56. №3.1997. С. 22-31.

54. Лазариди М.И. Номинативно-функциональное поле психических состояний в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

55. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: лингвистическая семантика. М., 1981. С. 350-368.

56. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990. С. 387-415.

57. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. Общ. ред. В.В. Петрова. М., 1987. С. 126-170.

58. Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С.342-357.

59. Лепнев М.Г. Конструкции с производными пространственными предлогами, передающими семантические отношения в нефизических постранствах // Вестник СПбГУ. Сер.2. 2000. вып. 4 (№ 24). С. 66-73.

60. Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.

61. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 358-386.

62. Манерко Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник МГУ. 2000. Сер. 9. № 2. С. 39-52.

63. Мартынова Ю.А. Метафорическое поле "строение" как отражение ключевой метафоры строения в русском и английском языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2002.

64. Медкова О.В. О понятии нормы в лингвистике // Проблемы европейских языков. СПб., 2001. С. 395-399.

65. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

66. Миллер Дж. Образы и модели уподобления и метафоры // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 236-283.

67. Монелья М. Прототипические vs. непрототипические предикаты: способы понимания и семантические типы лексических значений // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1997. № 2. С. 157-173.

68. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. Волгоград, 1997.

69. Никитин М.В (а). Концепт и метафора // Проблемы европейских языков. СПб., 2001. С 16-35.

70. Никитин М.В (б) Метафорический потенциал слова и его реализация // Проблемы европейских языков. СПб., 2001. С. 36-50.

71. Опарина Е.О. Концептуальная метафора.// Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 65-77.

72. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры .// Теория метафоры / Под ред. НДАрутюновой. М., 1990. С. 68-81.

73. ПавловичН.В. Словарь поэтических образов. Т.1, 2. М., 1999.

74. Перельман X., Олбрехт-Тытека JI. Из книги "Новая риторика: трактат об аргументации" (Часть 3, Глава III. Аргументация, обосновывающая структуру реального) // Язык и моделирование социального взаимодействия. Общ. ред. В.В. Петрова. М., 1987. С. 207-264.

75. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу//Вопросы языкознания. 1990. №3. С. 135-146.

76. Петров В.В. Понимание метафор на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М., НаукаД988. С. 165-169.

77. Проскуряков М.Р. Действительность смысла (к вопросу об онтологических свойствах метафоры пространства) // Слово во времени и пространстве. СПб., 2000. С. 348-358.

78. Раевская О.В. Метонимия в слове и в тексте // Филологические науки. 2000. № 4. С. 49-55.

79. Рассохина М.В. Метафора в языке социологической теории. М., 2001.

80. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Сер.Лит. и Яз. 2000. Т.59. № 3. С. 3-15.

81. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 416-434.

82. Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С .44-67.

83. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М., 1999.

84. Розина Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999а. С. 108-118.

85. Розина Р.И. Семантические процессы при образовании жаргона // Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона / Под общим руководством Р.И. Розиной. М.,1999 б. С. xxviii-xxxv.

86. Румянцева М.В. Семантика и функции глагольных предикатов межличностных отношений в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1997.

87. Рябцева Н.К. Помехи, преграды и препятствия в физическом, социальном и ментальном пространстве // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. С. 119-137.

88. Ряпосова А.Б. Милитарная метафора в средствах массовой информации // Риторика и лингвокультурология: теория и практика преподавания. Екатеринбург, 2001. С. 78-82.

89. Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях // Языки и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 1-20.

90. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 307-341.

91. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

92. Сковородников А.П. Фигуры речи в современной российской прессе // Филологические науки. 2001. № 3. С. 74-80.

93. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб., 2000.

94. Столярова Э.А. Типы лексико-семантических полей в русской разговорной речи // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 433-443.

95. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 26-52.

96. Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990.

97. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. СПб., 1996.

98. Тошович Б. Семантическая структура жаргонных глаголов // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 444-455.

99. Феоктистова А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии // Фразеология в контексте культуры / Под реакцией В.Н. Телии. М., 1999. С. 174-179.

100. Филипенко М.В. Следы "пути" в высказывании // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. С. 308-314.

101. Фрумкина Р.М "Теория среднего уровня" в современной лингвистике //Вопросыязыкознания. 1996. № 2. С. 55-67.

102. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М., 2001.

103. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок. Лингвистика детской речи. М., 2000.

104. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М., Наука, 1988. С. 78-92.

105. Чернейко Л.А. "Когнитивное моделирование,99" // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 3. 2000. С. 140-144.

106. Чернец Л.В. К теории поэтических тропов // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 2001. № 2. С. 7-19.

107. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии // Филологические науки. 2001. № 1. С. 82-90.

108. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991- 2000). Екатеринбург, 2001.

109. Чудинов А.П. Метафорическая модель и методика ее описания // Языковая картина мира и ее метафорическое моделирование. Екатеринбург, 2002(a). С. 113-118.

110. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале // Русская речь. 2002 (б). № 2. С. 48-52.

111. Чудинов А.П. Новые русские метафоры. Дом // Русская речь. 2003 (а), январь-февраль. С. 38-41.

112. Чудинов А.П. Новые русские метафоры. Семья // Русская речь.2003(б). март-апрель. С. 44-48.

113. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. М., 1988. С. 108-118.

114. Шелестюк Е.В. Символ versus троп: сравнительный анализ семантики // Филологические науки. 2001. № 6. С. 50-58.

115. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры / Под реакцией В.Н. Телии. М., 1999. С. 74-79.

116. Шмелев Д.Н. О переносных значениях слов // Избранные труды по русскому языку. М., 2002. С. 31-36.

117. Язык и моделирование социального взаимодействия / Общ. ред.В.В.Петрова. М, 1987.

118. Яковлева Е.С. О Языковой картине мира в аспекте ее динамики: переосмысление старых значений // Слово в тексте и в словаре. Сборник к семидесятилетию академика Ю.Д.Апресяна. М., 2000(a). С. 281-288.

119. Яковлева Е.С. Пространство умозрения и его отражение в русском языке // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000(6). С. 268-276.

120. Black М More about metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 19-41.

121. Cacciari C., Tabossi P. The comprehension of idioms // The Journal of memory and language. № 27. 1988. P. 668-683.

122. Cameron L., Low G. Metaphor // Language Teaching 32. 1999. P. 77-96.

123. Choi H. S. Cognitive aspect of metaphor comprehension // Working Papers in Linguistics. 1995. P. 185-198.

124. Cohen L.J. The semantics of metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 58-70.

125. Fraser B. The interpretation of novel metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 329-341.

126. Gibbs R.W. Skating on thin ice: Literal meaning and Understanding idioms in conversation // Discourse Process. № 9.1986. P. 17-30.

127. Givon T. Syntax. John Benjamin pub. 1984 (I). 1990 (II).

128. Gluksberg S., Keysar B. How metaphors work // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993.P. 401-424.

129. Grice P. Logic and conversation // Syntax and Semantics 3: Speech Acts. 1975. P. 41-58.

130. Heine В., Claudi U., Htoinemeyer F. Grammaticalization. The University of Chicago Press. 1991.

131. Johnson M. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, Reason. The University of Chicago Press. 1987.

132. KOvecses Z., Szabo P. Idioms: A view from cognitive semantics // IRAL TESOL XXXIII. 1995. P. 326-355.

133. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 202-251.

134. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. The University of Chicago Press. 1980.

135. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason. A Field Guide to Poetic Metaphor. The University of Chicago Press. 1989.

136. Langacker R. W. Foundations of Cognitive grammar. Vol. 1. 1987.

137. Levin S.R. Language, concepts, and worlds: Three domains of metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 112-123.

138. Low. G. On teaching metaphor // Applied Linguistics. T. 9. № 2, P. 125-147.

139. Mayer R.E. The instructive metaphor: Metaphor aids to students' understanding of science // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 561-578.

140. Metaphor and Thought Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993.

141. Metaphors in Cognitive Linguistics. Selected papers from the fifth international cognitive linguistics conference. Amsterdam, July 1997. Edited by Raymond W. Gibbs, Jr. & Gerard J. Steen.

142. Miller G. Image and models, similes and metaphors // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 357-400.

143. Morgan J.L. Observations of the pragmatics of metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 124-136.

144. Ortony A. The role of similarity in similes and metaphors // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 342-356.

145. Paivio A., Walsh M. Psychological processes in metaphor comprehension and memory // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 307-328.

146. Petrie H.G., Oshlag R.S. Metaphor and learning // Metaphor and

147. Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 579-609.

148. Reddy M.J. The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 164-201.

149. Ross D.Metaphor, Meaning, and Cognition. Peter Lang. 1993.

150. Rumehart D.E. Some problems with the notion of literal meanings // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 71-82.

151. Sch6n D.A. Generative metaphor: A perspective on problem-setting in social policy // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 137-163.

152. Searle J. Metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 83-111.

153. Sternberg R., Tourangeau R., Nigro G. Metaphor, induction, and social policy: The convergence of macroscopic and microscopic views // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 277-306.

154. Sticht T.G. Educational use of metaphor // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 621-632.

155. Sweetser E. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge University Press. 1990.

156. Ungerer F., Schmid H. An Introduction to Cognitive Linguistics. London-New York, 1996 (на корейском языке).

157. Wilson D., Sperber D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford:Blackwell. 1986.

158. Winner E., Gardner H. Metaphor and irony: Two levels of understanding // Metaphor and Thought. Second Edition. Edited by Andrew Ortony. Cambridge. 1993. P. 425-446.169. Ш -в"п". 1995. С. 75-88170. 7А . £ № 1999.

159. Sr-в-. -f^cfl 19-3. 1999. С.219-243.172. ^дЬ^г-п-^ sfl^ofl 19-1. 1998. С.85-111.173. о.^, оИ^Ж^ЁЗ]^ "Мг^ № 24. 1997. С.23-49.

160. Я €-8-. fe^ .№ 7.1986. С.69-81.

161. Список источников и сокращенных наименований1. Аргументы и Факты -АиФ1. Домашний Очаг ДО1. Коммерсантъ Власть KB1. Комсомольская правда КП1. Новый Петербург НП1. Огонек1. Итоги1. Известия24 часа

162. Список использованных словарей

163. Толковый словарь русских глаголов. Идеографическое описание. Бабенко Л.Г. М., 1999.

164. Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / Под редакцией В.В. Морковкина. М. 1984.

165. Тематический словарь русского языка / Под редакцией В.В. Морковкина. М., 2000.

166. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общегогжаргона / Под общим руководством Р.И. Розиной. М.,1999 б.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.