Концепт "женщина" в русской языковой картине мира: на фоне китайской тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Лю Бо
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 282
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лю Бо
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.
1.1. Языковая картина мира.
1.2. Понятие концепта.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Концепт «Женщина» в русской языковой картине мира (на фоне китайской) по данным словарей и ассоциативного эксперимента.
2.1. Компонентная структура лексических значений слова «женщина» в толковых словарях.
2.2. Концепт «Женщина» в Русском семантическом словаре.
2.3. Концепт «Женщина» в РЯКМ (на фоне китайской) по данным ассоциативного эксперимента.
2.3.1. Социальный аспект.
2.3.2. Физический аспект.
2.3.3. Личностный аспект.
Выводы главе 2.
Глава 3. Традиционное представление о женщине в русской языковой картине мира на фоне китайской (на материале фразеологизмов, пословиц и поговорок)
3.1. Социальный аспект.
3.1.1. Супружество.
3.1.2. Материнство.
3.2. Физический аспект.
3.2.1. Возраст.
3.2.2. Внешность.
3.3. Личностный аспект.
3.3.1. Интеллект.
3.3.2. Воля.
3.3.3. Чувства, эмоции.
3.3.4. Отношение.
Выводы главе 3.
Глава 4. Концепт «Женщина» в художественном тексте (на материале произведений B.C. Токаревой).
4.1 .Социальный аспект.
4.1.1. Социальный статус, род деятельности, профессия.
4.1.2. Тендерная оппозиция женщина — мужчина.
4.1.3. Родственные отношения и репродуктивная функция.
4.2. Физический аспект.
4.2.1. Возраст.
4.2.2. Внешность.
4. 3. Личностный аспект.
4.3.1. Интеллект и воображение.
4.3.2. Воля.
4.3.3. чувства, эмоции.
4.3.5. Отношение.
Выводы по главе 4.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Цвет как лингвокогнитивная категория в русской языковой картине мира2007 год, кандидат филологических наук Алымова, Екатерина Николаевна
Ценностно-смысловое варьирование лингвокультурного концепта "Жизнь"2013 год, кандидат филологических наук Бочарникова, Ирина Вячеславовна
Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства "`мужчина`-`женщина`"2010 год, доктор филологических наук Ефремов, Валерий Анатольевич
Концепт сердце как доминанта эмоциональной картины мира в русском языке в зеркале китайского языка2011 год, кандидат филологических наук Сапегина, Ирина Александровна
Концепт "Путь" в русской языковой картине мира2010 год, кандидат филологических наук Дрыга, Светлана Геннадьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Концепт "женщина" в русской языковой картине мира: на фоне китайской»
Работа посвящена исследованию концепта «Женщина» как фрагмента русской языковой картине мира (на фоне китайской). На современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не только познание, но и взаимопонимание, что неизбежно приводит к изучению взаимодействия языка, культуры и личности.
Актуальность выполненной работы продиктована следующими моментами:
Лингвокультурология является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики. Русская языковая картина мира является современной малоизученной областью. Вместе с тем, проблема типов культурных концептов относится к числу наиболее спорных вопросов этой области языкознания.
В языковой картине мира (ЯКМ) особое место занимает концепт «Женщина» как один из важнейших феноменов национального сознания. По мнению исследователей, сам концепт «Женщина» представляет собой проекцию стереотипных представлений о женщине как носителе социально предписанных качеств и свойств, сформировавшихся на основании половых, семейных, общественных, этических, эстетических и других функций. Данному социальному феномену посвящены отдельные исследования в области философии, социологии, психологии, истории, политологии. Женщина как феномен получает множественное и вариативное обозначение в русской и китайской языковой картине мира, однако в лингвистической литературе данный вопрос рассмотрен недостаточно.
Русская и китайская языковые картины мира имеют как универсальные, так и специфические признаки. По нашему наблюдению, применительно к концепту «Женщина» системного описания этих признаков мало проводилось.
Работа выполнена в рамках антропоцентрической научной парадигмы, которая стала актуальной в исследовательской деятельности, потому что вывела на первое место человека с его сознанием, человека как творца языковой и речевой деятельности [Н.И. Формановская].
Объектом исследования в диссертации является русская языковая картина мира и её определенный фрагмент — концепт «Женщина» (на фоне китайской ЯКМ).
Предмет исследования — комплекс языковых единиц разных уровней, репрезентирующих концепт «Женщина» в русском языке (на фоне китайского), их смысловое содержание.
Источниками и экспериментальной базой исследования послужили словари русского и китайского языка разных типов (толковые, семантические, лингвострановедческие, ассоциативные, сочетаемости, синонимов, фразеологизмов и др.), художественные тексты современных русских (В. Токарева) и китайских писателей-женщин (Чжан Канкан, Чи Ли, Те Нин, Би Шуминь и Чжан Цзе), а также данные проведенного ассоциативного эксперимента.
Цель работы - исследование, анализ и описание концепта «Женщина» как фрагмента русской языковой картины мира: выявление национально-культурных содержательных компонентов в русской ЯКМ (на фоне китайской ЯКМ).
Реализация поставленной цели достигается путем решения следующих задач:
1) определить теоретические подходы к рассмотрению концепта и основные базовые понятия;
2) провести лингвистический анализ семантики языковых единиц, репрезентирующих концепт;
3) определить смысловые области и признаки концепта на основе проведенного свободного ассоциативного эксперимента;
4) выявить и описать объем и структуру концепта в рамках 5 художественных произведений В. Токаревой;
5) определить лингвистическую и национально-культурную специфику концепта в русской языковой картине мира на фоне китайской.
Методы исследования: В основе диссертационного сочинения лежат теоретико-методологический анализ источников по проблеме исследования, описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, концептуальный анализ, ассоциативный эксперимент, прием культурно-фоновой интерпретации. В работе нашли отражение методика когнитивного, лингвокультурологического анализа, а также принципы и приемы исследования лингвострановедческого анализа, с позиции установления состава поля концепта и отношений единиц поля. В основу отбора фактического материала положен формально-семантический принцип, т.е. семантическая ориентированность в контексте на лицо женского пола. Этот принцип реализуется в контекстах, имеющих в своем составе либо базовый лексем-репрезентант (женщина), либо женские референты (девушка, мать и т.д.).
Научная новизна диссертационного исследования заключается в рассмотрении данного концепта как феномена универсального, национально-специфичного, социально обусловленного принадлежностью социума к определенной группе и индивидуально-личностного; в построении когнитивной модели концепта «Женщина», в определении способов его выражения и установлении смыслового содержания в сопоставлении с аналогичным фрагментом китайской ЯКМ.
Теоретическая значимость диссертации определяется возможностью использования ее результатов в работах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, антрополингвистике, гендерной лингвистике, теории межкультурной коммуникации.
Практическая значимость выполненной работы состоит в возможности использования результатов диссертации в области лексикографии и лексикологии, при составлении страноведческих словарей, в лекционных курсах по лингвострановедению, лингвокультурологии, когнитивной б лингвистике, в практике преподавания русского языка как иностранного, китайского языка как иностранного.
Положения, выносимые на защиту:
1. Исследование концепта «Женщина» в качестве фрагмента русской ЯКМ на фоне китайской позволяет охарактеризовать его как имеющего универсальные и национально-культурные специфические свойства. Данный концепт относится к ядру языкового сознания, структурируется по одним и тем же смысловым областям и имеет отличительные содержательные признаки, связанные с различием культур. Совпадений больше, чем различий.
2. Концепт «Женщина» номинируется лексемой женщина и реализуется различными способами. В качестве репрезентантов выступают лексемы, словосочетания, пословицы, поговорки, фразеологизмы, прецедентные имена и высказывания, метафорические обозначения, тексты, т.е. комплекс единиц разных уровней. Множественность реализаций свидетельствует о его значимости для русского языкового сознания.
3. Семантический объем концепта, его ассоциативно-семантическое поле включает действительные признаки отображаемого объекта и связанные с ним прагматические ассоциации, которые составляют аксиологическую сторону содержания русской языковой картины мира в исследуемом фрагменте.
4. Семантическое поле оказывается многомерным, имеет пересечения.
5. Привлечение к исследованию художественных текстов для описания концепта «Женщина» подтверждает положение о специфике соотношения общеязыкового и индивидуального в художественном творчестве. Принятый в работе подход к автору как к представителю определенного этнокультурного сообщества позволяет рассматривать реализацию данного фрагмента языковой картины мира в произведениях в качестве когнитивной базы индивида, обладающей 7 свойством открытости.
6. Ассоциативный портрет исследуемой социальной группы, отражающий сферу интересов, пристрастия, включенность в языковое сознания мира вещей и пр. выявляет такие свойства концепта, как динамизм и вариативность.
7. Анализ русских и китайских репрезентаций концепта «Женщина» позволяет выявить характеризующие каждую этнокультуру национально-культурные ценности — те ценностные ориентиры, которым следует этническое сознание каждого народа.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах и сообщениях на научных конференциях: Международный научно-исследовательский семинар «Российско-китайское взаимодействие в политике, экономике, культуре и образовании: опыт, проблемы, перспективы» (Владивосток, 2007); Русский язык и русская культура в диалоге стран ATP. III Международная научно-практическая конференция (Владивосток, 2008); X Международная конференция студентов, аспирантов и молодых исследователей — «Интеллектуальный потенциал вузов — на развитие Дальневосточного региона и стран АТР» (Владивосток, 2008); Россия - Восток — Запад: Проблемы межкультурной коммуникации: IV международная научная конференция (Владивосток, 2009); I Международная научно-практическая интернет-конференция «Русский язык. Литература. Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом» (Москва, 2009).
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лингвокультурологические и лингвометодические аспекты концепта "семья" в русской и китайской культурах2009 год, кандидат педагогических наук У Синьюй
Структура и содержание концепта брак/marriage в языковом сознании русских и американцев2009 год, кандидат филологических наук Михалева, Марина Витальевна
Коннотативная семантика единиц языка в аспекте гендерной лингвистики2009 год, доктор филологических наук Герасименко, Ирина Евгеньевна
Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты2005 год, кандидат филологических наук Кузнецова, Людмила Эдуардовна
Фразеологическая вербализация гендера: лингвокультурологический аспект: на материале бурятского, монгольского, русского и китайского языков2011 год, кандидат филологических наук Дашиева, Соелма Цырен-Дашиевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лю Бо
Выводы по главе 4.
1 .Художественные тексты, выбранные нами для описания концепта «Женщина», отражают картину мира, в основе которой лежит индивидуальное мировоззрение автора как представителя русской национальной культуры.
2.В текстах представлены все три аспекта характеристики концепта: социальный, физический, личностный, - выделенные нами при описании концепта на материале словарей и ассоциативного эксперимента.
3.Данные аспекты реализуются в сходных смысловых областях. Сами эти области могут отличаться объемом и внутренним содержанием.
4.Героини В.Токаревой проявляют себя многопланово в социуме. Это нашло отражение в более широком списке номинаций (их более 50, в экспериментальных данных 15). В качестве характерной особенности мировидения автора выделяем две: особое внимание к сферам деятельности женщины, требующим ученой степени, творческой одаренности, способности к управлению, и актуализацию концептуального признака «социальная реализация женщины».
5.В индивидуальном языковом сознании автора представлен тендерный стереотип — зависимость социального и материального положения женщины от мужчины. Актуализирована психологическая зависимость женщины.
6.Так же высоко, как и вообще в русской культуре, оценивается материнство. Особую актуализацию получает концептуальный признак «мать — центр, связующий поколения, точка пересечения их жизней и ценностей» — 1) через актуализацию смысла «мать» в семантике репрезентантов бабушка, теща; 2) выявление дополнительного глубинного смысла «будущее»; 3) в специальном приеме переноса репрезентантов концептуальных признаков материнства в другие смысловые области для выражения ценности явлений, событий.
7.Особое значение в текстах имеет смысловая область физического аспекта «возраст». Она занимает центральное место в структуре текста. Создаются оппозиции {женщина — молодая женщина, современная женщина, женщина прошлого), осуществляется связь с личностными концептуальными признаками смысловой области мораль и нравственность, концептуальный признак «время» получает расширение за счет событийных смыслов.
8.В личностном аспекте наиболее объёмно и ярко представлена смысловая область «чувства, эмоции» — в многообразии приёмов вербализации. Значительное место в этом аспекте занимает концепт «дружба», реализованный как специфически женский.
9.Специфика представления концепта «Женщина» в художественных текстах проявляется в обилии номинаций, оценок, в перифрастических номинациях, метафорах, сравнениях, в развернутых языковых образах. Многие образы имеют предметно-бытовую основу, что составляет специфическую черту творчества и подчеркивает обыденный характер языкового сознания.
Ю.Таким образом, единицы художественного текста аккумулируют всё отнесенное русским языковым сознанием к сфере реализации концепта «Женщина», проясняют и усиливают общие смыслы, добавляя к ним индивидуально-авторское видение. Это и составляет основную специфику индивидуально-авторского представления концепта в отличие от общеязыкового.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертационном исследовании описан один из фрагментов русской языковой картины мира (на фоне китайской) - концепт «Женщина». Исследование относится к области лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Оно выполнено в рамках нового антропоцентрического научного направления, в центре внимания которого взаимодействие языка, культуры (действительности) и человека. «Уже давно полагали, что язык открывает окно в окружающий нас мир; сегодня правильно полагают, что язык — это окно в духовный мир человека, в его интеллект, средство доступа к тайнам мыслительных процессов, и этот поворот в лингвистике заслуживает самого серьезного к нему отношения» [Кубрякова 2004:13].
Исследуемый концепт один из важнейших феноменов национального сознания. Его описание было направлено на выявление способов объективации языкового сознания и установление компонентов структуры: универсального, специфически национального, социального обусловленного и индивидуального. Для этого мы привлекли в качестве фона данные китайской языковой картины мира.
Основной вопрос при установлении содержательной стороны концепта, его смысловой признаковой структуры - это вопрос о том, как концепт объективируется.
В результате внимательного изучения различных подходов мы пришли к выводу, что почти все исследователи, так или иначе, отождествляют содержание концепта со смыслом выражающих его единиц.
Семантика рассматривается как результат определенного способа осмысления мира, как отражение процессов концептуализации и категоризации в языке
Исследование проводилось на материале разноуровневых языковых единицы: лексем, номинирующих концепт, фразеологизмов, пословиц, поговорок, текстов; кроме того на материале словарей, а также реакций, полученных в ходе ассоциативного эксперимента.
В результате исследования были сделаны следующие выводы.
Для выявления концепта первостепенное значение имеют лексикографические данные. Проведя анализ компонентной структуры лексических значений слова «женщина», имени концепта, и дефиниции лексемы «женский» в китайском языке, мы выявили сходства и различия в наборах семантических признаков. Было установлено, что уже в толковых словарях проявляются существенные различия в ЯКМ обеих стран, касающиеся ядерной структуры концепта. Так, прямо противоположными оказались смыслы: «вступившая в брачные отношения» (рус.) и «не вступившая в брачные отношения» (кит.).
Не совпадают некоторые дефиниции в словарях обоих языков. В русском языке лексема «женщина» употребляется в значениях, не отмеченных у лексемы «^С»: женщина легкого поведения, прислуга. В свою очередь, лексема «^С» имеет значения, используемые только носителями китайского языка: дочь, название звезды. Словари русского языка выделяют дополнительное оценочное значение «воплощение определенных свойств и качеств», представляя его в отвлеченном виде. В китайских словарях отмечены конкретные свойства: красота, мягкость, слабость, хрупкость, нежность, маленький.
Мы обратились к Русскому семантическому словарю и выявили базовый слой концепта — лексику с ядерными концептуальными признаками «лицо» и «женский пол»,
Рассмотрение данной лексики позволило сделать вывод о важности данного концепта для носителей русского языка и высокой степени его стереотипизации, которая находит свое отражение в оценочных номинациях и в номинациях, указывающих на тендерную асимметрию.
С представлением о человеке в русском национальном сознании ассоциируются три оттенка значения: 1) индивидуальность с ее внутренней стороны, духовное «я», 2) человек как социальная единица, субъект
181 гражданского права, 3) идентифицируемое по внешним признакам обособленное существо» [Арутюнова 1998:327]. Данные три смысла отражают сущностные стороны положения человека в мире. Они универсальны.
Это понимание легло в основу подхода к описанию концепта «Женщина»
Установление содержания концепта женщина проводилось нами с учетом трех аспектов: социального, природного (физическая, внешняя сторона), личностного (внутренняя сторона). В каждой из трех частей мы выделили смысловые области (зоны).
Одним из самых продуктивных методов выявления концептульных признаков при составлении этнических портретов, как мы установили, анализируя научную литературу, является ассоциативный экспериментальный метод.
Ассоциативное поле из полученной совокупности слов представляет собой «фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего» носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок, и, следовательно, его культурных стереотипов» [Уфимцева 1996:140].
То, что реакции информантов являются стереотипными и могут быть достоверным источником выявления менталитета, подтверждено многократными наблюдениями над поведением информантов в экспериментах.
Анализ результатов проведенного нами свободного ассоциативного эксперимента и сопоставление их с данными Русского ассоциативного словаря показал следующее.
Ассоциативный эксперимент с русскими и китайскими студентами позволил обнаружить общее в их языковом сознании и специфическое национальное видение мира на разном культурном фоне.
Анализ показал, что наиболее частотными (первые пять реакций) в ассоциативных полях данного концепта в двух языковых картинах мира являются: красивая, любовь, мать, секс, дети (рус.); красивая, нежная, мать, мужчина, добрая (кит.).
На первом месте в эксперименте современных русских и китайских носителей одно и то же слово — красивая, отражающее общую эстетическую оценку восприятия. Слово мать по частотности занимает одно и то же третье место в экспериментальных вариантах. Концептуальные признаки красивая и мать (красота и материнство) являются универсальными для русской и китайской языковой картины мира.
Таким образом, социально значимый концептуальный признак «материнство» имеет по-прежнему высокий статус в двух культурах.
Кроме того в ряду самых частотных у русских студентов оказались реакции любовь, секс, дети, отражающие взаимоотношения с мужским полом и репродуктивную функцию женщины, у китайских студентов реакция -мужчина, указывающая на тендерную оппозицию, и реакции нежная и добрая, отражающие психологические (внутренние) качества.
Таким образом, ядро смыслового содержания концепта включает универсальные признаки, и в то же время в нем заключены признаки, функционально значимые (особо ценные) для каждой конкретной национальной культуры.
В социальном аспекте нами были выделены следующие смысловые области: тендерная оппозиция, род деятельности, профессия, родственные отношения, репродуктивная функция, отражающие социальную реализацию женщины. В каждой области выявились сходства и различия.
Общей для русских и китайских студентов оказалась социально значимая идея равноправия с мужчиной, представление об успешной деловой женщине -сильной, умной, образованной, способной составить конкуренцию мужчине -и в то же время традиционное представление о женщине как хранительнице очага.
Социальные характеристики в целом преобладают в реакциях китайских студентов. При этом более важное место в языковом сознании занимают смысловые области «оппозиция женщина-мужчина» и «родственные отношения». Для современного китайского сознания по-прежнему более
183 значимы родственные связи, в центре которых женщина, иерархичность родственных связей.
В физическом аспекте были выделены смысловые области: возраст внешность и атрибуты, те признаки, которые связаны с визуальным восприятием женщины.
Мы обнаружили сходство в описании лиц женского пола определенного возраста {девушка, молодая ^молодая женщина; старая, поэюилая ^старость и под.) и в выделении временного отрезка, характеризующего возраст женщины -старше 30 лет.
В экспериментальных данных представлен многочисленный ряд слов-реакций по признаку «внешность»: красивая, красота, красавица, прекрасная, великолепная, ослепительная, очарование, восхищение , восторг и под. В обоих экспериментах актуализирован признак стройная и длинные волосы как стереотип женской красоты и значительную долю составляют слова-реакции, отражающие психофизические характеристики, связанные с проявлением сексуальности: чувственная, желанная, секс, сексуальная. Большое значение имеет мир вещей, специфически женские атрибуты.
Личностный аспект концепта включает следующие смысловые области, в которых представлены качества и свойства: интеллект и воображение, воля, чувства и эмоции, отношения, мораль, нравственность, этика.
Личностные характеристики занимают примерно одинаковую часть всех реакций. Но распределение по смысловым областям различаются. Интеллект и воображение оказываются более значимой характеристикой концепта у русских студентов: положительная оценка - умная разум, остроумие, мозг, мысли, понимающая,; и отрицательная оценка: глупая, дура, нелогичность, отсутствие логики, тупые (рус.). Воля - более значимый признак у китайских. При этом отсутствие волевых качеств имеет разное смысловое наполнение. В русском языковом сознании оно ассоциируется с беззащитностью, уязвимостью, а в китайском только одна реакция — послуишая.
Чувства, эмоции и отношения более значимы для русских студентов.
184
В числе ценностей как в русском, так и в китайском языковом сознании оказываются ключевые концепты русской культуры любовь и счастье. Одинаково важны для представителей двух культур морально-нравственные ценности, поэтому осуждаются подлость, обман, лживость и корысть (хитрая, эюадная), а по отношению к людям - злость (зло, злая), безнравственность, аморальность, (проститутка, развратница, секс без обязательств).
Позитивное отношение к людям отражено в русских материалах в широком круге реакций, представляющих концепт «доброты» в его смысловом многообразии: добрая, доброта, добродушие, душевная, душевность, душа, чуткость, отзывчивость, забота, заботливая, внимательная доверие, доверчивость, нежная, нежность, ласковая. Можно считать, что в языковом сознании русской молодежи базовые смыслы концепта «доброта» присутствуют. Объем данного концепта больше у русских студентов.
Кроме того в круг понятий «расположенный к людям» мы включаем ассоциации друг, друзья; приятельница, соседка, спутница, одноклассница, одногруппница (рус.). Сознание русских — это сознание «другоцентрическое» [Уфимцева].
В отличие от русских данных в китайских ассоциациях меньшее разнообразие, нет реакций типа жертвенность, чуткость, надежность, жалость, доверчивость, помощь (рус.). Т.е. концептуальный признак помощь к несущественным ценностям в китайской языковой картине мира, в отличие от русской.
Яркой национальной спецификой обладает концептуальный признак русской женщины — загадочность (загадка, тайна, неизвестность, непонятное), отсутствующий в ассоциациях китайских студентов. Только в русских реакциях отмечены признаки талант, творчество, вдохновение, фантазии, волшебница.
Анализ данных Русского ассоциативного словаря и данных проведенного нами эксперимента среди русских студентов выявил следующее.
Отмечаем сдвиг в ролевой системе семейных отношений: женщина — глава семейства - не представлено в РАС. Реакция мужчина, которая была зафиксирована как самая частотная в РАС, не вошла в первые пять реакций нашего эксперимента.
Существенно увеличилась частотность ассоциата любовь. В реакциях русских студентов появился признак сексуальность, секс (четвертое место по частотности).
Большую ценностную значимость у русских студентов имеет внешность, мир вещей, выявилась новая смысловая зона вкусовые пристрастия.
Актуальным для современного сознания оказался признак национальной принадлежности, представленный в репрезентантах русская женщина, Россия, Русь, Москва.
На основании сравнения мы сделали вывод: представление о женщине, отражающее языковое сознание современной русской молодежи, отличается от представления о женщине, зафиксированного в Русском ассоциативном словаре, отражающем семидесятые годы двадцатого века, что соответствует потенциальной динамичности природы концепта.
Из материалов ассоциативного эксперимента обоих языков следует, что многие слова-реакции, связанные с женщиной, являются оценочными. В общем современники обеих стран предпочитают женщину с положительными качествами, таких реакций значительно больше.
Общий вывод с учетом оценочной стороны ассоциаций — образ женщины и в русской, и в китайской языковой картине мира в основе своей положительный.
Сопоставление русских и китайских фразеологизмов, пословиц и поговорок - единиц, которые являются определенными знаками национально-культурной семантики, сохраняемого в языке социокультурного опыта — позволило выявить типичные женские черты, существующие в виде стереотипов в культурах двух народов.
И русская и китайская фразеология и паремиология - андроцентричны -представляют подчинённый образ женщины, ориентированый на дефиниции и оценки, производимые с точки зрения мужчин.
Сходство отмечено в оценке положения женщины в семье, картине трудовой деятельности и типично женских качеств: слабом интеллекте, эмоциональности, болтливости.
В обеих культурах высоко оценивается материнство. Материнские черты женщины во фразеологических системах двух языков предстают как универсальные и коннотированы, главным образом, положительно.
Универсальность концептуальных признаков выявляется в ряде случаев в референциально идентичные пословицы в обоих языках: Как две капли воды, точка в точку, как мать в —~F[nu er chuan niang de xie—lao yang гЦ(Дочъ надевает обувь матери—прежний образ); Мать высоко руку подымет, да не больно опустит=—&-t WМ[mama da erzi—xin shangyou з1гй](мама бьёт сына — знает меру под рукой); идр.
В результате анализа характеристик, определяющих семантику единиц с компонентом красота, было установлено, что мотивы положительной оценки женской внешности в различных социумах имеют разные основания. Китайский язык относит привлекательную внешность к числу значимых ценностей, располагает обширной системой образных семантических моделей. Понятие женской красоты (а точнее - ценности) в русской языковой картине мира перемещается в плоскость морально-нравственных и социокультурных норм, утверждается приоритет женской добродетели, трудолюбия, хозяйственности {не ищи красоты, ищи доброты).
В отличие от русской фразеологии, в китайской широко представлены единицы, негативно оценивающие поведение, не соответствующее морально-нравственным нормам. При этом китайское языковое сознание наделяет особой привлекательностью женщину, оцениваемую отрицательно с точки зрения моральных норм.
Сравнение дает основания видеть как сходства, так и различия в картинах мира русского и китайского языкового сообщества. Сходств больше, чем различий.
Концепт, отраженный во фразеологизмах, пословицах и поговорка в двух языковых картинах мира представляет собой проекцию стереотипных представлений о женщине как носителе социально предписанных качеств и свойств.
Художественные тексты, выбранные нами для описания концепта «Женщина», отражают картину мира, в основе которой лежит индивидуальное мировоззрение автора как представителя русской национальной культуры.
В текстах представлены все три аспекта характеристики концепта: социальный, физический, личностный, - выделенные нами при описании концепта на материале словарей и ассоциативного эксперимента.
Данные аспекты реализуются в сходных смысловых областях. Сами эти области могут отличаться объемом и внутренним содержанием.
Героини В.Токаревой проявляют себя многопланово в социуме. Это нашло отражение в более широком списке номинаций (их более 50, в экспериментальных данных 15). В качестве характерной особенности мировидения автора выделяем две: особое внимание к сферам деятельности женщины, требующим ученой степени, творческой одаренности, способности к управлению, и актуализацию концептуального признака «социальная реализация женщины».
В индивидуальном языковом сознании автора представлен тендерный стереотип — зависимость социального и материального положения женщины от мужчины. Актуализирована психологическая зависимость женщины.
Так же высоко, как и вообще в русской культуре, оценивается материнство.
Особую актуализацию получает концептуальный признак «мать — центр, связующий поколения, точка пересечения их жизней и ценностей» -1) через актуализацию смысла «мать» в семантике репрезентантов бабушка, теща', 2) выявление дополнительного глубинного смысла «будущее»; 3) в специальном
188 приеме переноса репрезентантов концептуальных признаков материнства в другие смысловые области для выражения ценности явлений, событий.
Особое значение в текстах имеет смысловая область физического аспекта «возраст». Она занимает центральное место в структуре текста. Создаются оппозиции (женщина — молодая женщина, современная э/сенщина, женщина проимого), осуществляется связь с личностными концептуальными признаками смысловой области мораль и нравственность, концептуальный признак «время» получает расширение за счет событийных смыслов.
В личностном аспекте наиболее объёмно и ярко представлена смысловая область «чувства, эмоции» — в многообразии приёмов вербализации. Значительное место в этом аспекте занимает концепт «дружба», реализованный как специфически женский.
Специфика представления концепта «Женщина» в художественных текстах проявляется в обилии номинаций, оценок, в перифрастических номинациях, метафорах, сравнениях, в развернутых языковых образах. Многие образы имеют предметно-бытовую основу, что составляет специфическую черту творчества и подчеркивает обыденный характер языкового сознания.
Таким образом, единицы художественного текста аккумулируют всё отнесенное русским языковым сознанием к сфере реализации концепта
Женщина», проясняют и усиливают общие смыслы, добавляя к ним индивидуально-авторское видение. Это и составляет основную специфику индивидуально-авторского представления концепта в отличие от общеязыкового.
Отличия в репрезентации концепта «Женщина» в русских и китайских художественных текстах отражают специфику национально-культурного мировидения авторов, представителей двух разных языковых картин мира.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лю Бо, 2010 год
1. Авдеева 2001: Авдеева, Л.А., Воронцова, Т.В. Язык одного народа как средства трансляции культур народов мира // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 85-86.
2. АК 2007: Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -М.: Гнезис, 2007. -512 с.
3. Александрова 1975: Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л.А. Чешко. изд. 4-е, - М.: «Русский язык», 1975. — 600 с.
4. Александрова 2003: Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: ок. 11000 синоним, рядов. М.: Рус.яз. — Медия,2003.-568 с.
5. Алтабаева 2001: Алтабаева, Е.В. Ментальный концепт «желание» в национальной картине мира // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 86-87.
6. Аминова: Аминова, А.А., Махмутова, А.Н. Аксиологические особенности концепта «женщина» в русском, английском и татарском языках, http ://www.ksu.ru/fil/kn 1 /win/kn 1 4.htm.
7. Апресян 1995: Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного отношения // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37-65.
8. Алефиренко 2004: Алефиренко, М.В. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики.2004. -№1. — С. 70-81.
9. Арутюнова 1999: Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. — 2-е изд. испр. — М. : «Языки русской культуры», 1999. — I-XV, — 896 с.
10. А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев, Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. -(Язык, семиотика, культура). — С. 24-26.
11. Бабенко 2007: Бабенко, Л.Г. Картина мира в зеркале словаря. Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс МАПРЯЛ. Т.4. - HERON PRESS SOFIA.-2007.-С. 15-21.
12. Бабушкин 1996: Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996. С. 11-12.
13. Баженова 2001: Баженова, И.С. Концепт «цвет лица» в разных языковых культурах // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 88-89.
14. Басова 2004: Басова, Л.В. Концепт «труд» в русском языке (на материале пословиц и поговорок) Текст. : Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Басова. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2004. - 19 с.
15. Берков 2000: Берков, В.П., Мокиенко, В.М., Шулежкова, С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Ок. 4000 единиц. — М.: Издательство «Русские словари», 2000. 624 с.
16. Болдырев 2004: Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — №1. — С. 18-36.
17. Болдырев 2007: Болдырев, Н.Н., Серова, И.Г. К лингвистическому обоснованию понятия тендерной интерпретанты // Филологические науки. -2007.-№5.-С. 41-49.
18. Брагина 1986: Брагина, А.А. Лексика языка и культура страны. — М., 1986. -190 с.
19. Брюховская 2001: Брюховская, Л.С. Язык как инвариант национального менталитета // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. -С. 90.
20. БТСРЯ 2001: Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. — СПб.: «Норинт», 2001. — 1536 с.
21. Будагов 1989: Будагов, Р.А. Толковые словари в национальной культуре191народов. -М., 1989. 151 с.
22. Буров 2001: Буров, А. А. Языковая картина мира и возможности синтаксической номинации русского языка // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. — С. 90-91.
23. Вежбицкая 1999: Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языка. М., 1999. - 294 с.
24. Вежбицкая 1999: Вежбицкая, А. Язык. Культура, познание. — М., 1997. — С. 77-79; 1999:-С. 434-484.
25. Вежбицкая 2001: Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001. - 288 с.
26. Венедиктова 2004: Бенедиктова, JI.H. Концепт «война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.H. Бенедиктова. -Тюмень, 2004. 20 с.
27. Верещагин 1980: Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
28. Верещагин 1987: Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедение и текст. М., 1987. - 179 с.
29. Ветчинкина 2001: Ветчинкина, З.М. Концепт «время» // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 91-92.
30. Виноградов 1971: Виноградов, В.В. О теории художественной речи. М., 1971.-240 с.
31. Виноградов 1959: Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. — М., 1959.-201 с.
32. Виноградова 2001: Виноградова, С.А. Еще раз о лексическом значении в аспекте когнитивной семантики // Международная конференция «Язык и192культура». М., 2001. - С. 35-36.
33. Винокур 1959: Винокур, Г.О. Об изучении языка литературного произведения / Г.О. Винокур. Избранные работы по русскому языку. — М., 1959.-С. 229-256.
34. ВКЛ 2004: Введение в когнитивную лингвистику / Под ред. М.В. Пименовой. Вып. 4. - Кемерово, 2004. - 210 с.
35. Воевудская 2001: Воевудская, О.М. Лексико-грамматическое поле концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. -С. 112.
36. Воркачев 2004: Воркачев, С. Счастье как лингвокультурный концепт. — М., 2004.-236 с.
37. Воркачев 2001: Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001. - № 1. - С. 64-72.
38. Воркачев 2002: Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 3. - Воронеж, 2002. — С. 79-95.
39. Воробьев 1996: Воробьев, В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. — М., 1996. — 169 с.
40. Воробьев 1997: Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы). — М.: Изд-во Росс, ун-та дружбы народов. 1997. — 331 с.
41. Бородина 2001: Бородина, Т.В. К универсальности оппозиции мужской/женский: лицо человека в культурных моделях Запада и Востока // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. С. 129.
42. Воротников 2001: Воротников, Ю.Л. Языковая картина мира как лингвистическая категория // Международная конференция «Язык и культура». -М., 2001. С. 12-13.
43. Гадзаова 2001: Гадзаова, Л.П. Язык как средство трансляции культуры //193
44. Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 202-203.
45. Гадышева 2001: Гадышева, О.В. Концепт «жизнь» в драме Леонида Андреева // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. — С. 163-164.
46. Гак 1976: Гак, В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста. Научные труды МГТШИЯ им. М. Тореза. М., 1976. -Вып. 103.-С. 6.
47. Гак 1998: Гак, В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «языки русской культуры», 1998. - 768 с.
48. Гак 2001: Гак, В.Г. Язык и культура: Язык или культура? // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. — С. 13-14.
49. Гальперин 1981: Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. - 139 с.
50. Гамезо 2001: Гамезо М.В., Домашенко И.А. Атлас по психологии: Информ.-метод. Пособие к курсу «Психология человека». — М.: Педагогическое общество России, 2001. 276 с.
51. Голубкова: Голубкова, О.А. Красота важнее ума. rhttp://www.sofik-rgi.narod.ru/avtori/konferencia/golubkova.htm"|
52. Гольдберг 2004: Гольдберг, В.Б. Описание структурных семантических полей как доступ к ментальным пространствам // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С. 150-165.
53. Даль 1981: Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка: Т 1-4, -М.: Рус.яз., 1981,-Т. 1. А-3. 1981.-699 с.
54. Даль 1996: Даль, В.И. Пословицы русского народа. — Т. 3. — Оформл. «Диамант». СПб.: ТОО «Диамант», 1996. — 480 с.
55. Даль 1999: Даль, В.И. Пословицы русского народа. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1999.-614 с.
56. Домашнев 1989: Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста: Нем. яз.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1989. -208 с.
57. Ермакова 2007: Ермакова, О.Б. Человек и цвет в РЯКИ: цвет и рала // Вестник Московского ун-т. Сер. 9. Филология. 2007. — № 3. — С. 129-134.
58. Бшич 2000: Ешич, М.Б. Язык как средство трансляции культуры. М.: «Наука», 2000. - 206 с.
59. Жуков 2000: Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. — 7-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. — 544 с.
60. Иванова 2001: Иванова, И.В. К вопросу о культурном компоненте семантики фразеологических единиц // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 98-99.
61. Карасик 1996: Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск, 1996. С. 6.
62. Карасик 2001: Карасик, В.И., Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 75-80.
63. Карасик 2004: Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -М., 2004.-390 с.
64. Караулов 1999: Караулов, Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ.196-Братислава, 1999.-С. 151-186.
65. Караулов 2000: Караулов, Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб.ст. / Отв. Ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 67-96.
66. Кашевская 2004: Кашевская, Л.Ф. Лингвострановедческий комментарий поэзии М. Цветаевой в иноязычной аудитории // Международная научно-практическая конференция «Русская речь в современном вузе». 2004.
67. Киклевич 2009: Киклевич, А.К. Двенадцать функций языка // Мир русского слова. 2009. -№3. - С.5-11.
68. Кирилина: Кирилина, А. Тендерные стереотипы по данным языка. http://www.a-z.ru/women cdl/html/kirilina b.htm"|
69. Кобрина 2001: Кобрина, Н.А. Язык и ментальность человека // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 49.
70. Колесов 1999: Колесов, В.В. Фразеология в контексте культуры. — М., 1999. — С.8.
71. Колесов 2001: Колесов, В.В. «Как наше слово отзовется.». СПб.: «Иван Федоров», 2001. - 347 с.
72. Колесов 2004: Колесов, В.В. Язык и ментальность. СПб., 2004. - 240 с.
73. Колесников 2002: Колесников, Н.П. Толковый словарь названий женщин: Более 7000 единиц / Н.П. Колесников. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 608 с.
74. Корычанкова 2007: Корычанкова, С. Концепт «свет» и его номинанты в поэтическом творчестве B.C. Соловьева // Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс МАПРЯЛ. Т.4. HERON PRESS SOFIA. - 2007. -С.125-131.
75. Костомаров 1999: Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Издание третье, испр. и доп. — СПб.: «Златоус», 1999. 319 с.
76. Кошарная 2001: Кошарная, С. А. Язык как летопись культуры //197
77. Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 101.
78. Кравченко 2004: Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - №1. - С.37-52.
79. Красных 2003: Красных, В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М., 2003.
80. КРР 2003: Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. — М.: Флинта: Наука, 2003. 840 с.
81. Крючкова 2005: Крючкова, Н.В. Лингвокулыурное варьирование концептов. Саратов, 2005. — 165 с.
82. КСКТ 1997: Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М., 1997. - 244 с.
83. Кубрякова 2004: Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. №1. - С. 6-17.
84. Ласкова 2001: Ласкова, М.В. Тендерная лингвистика в парадигме современного научного знания // Международная конференция «Язык и культура». -М., 2001. С. 52-53.
85. Лассан 2001: Лассан, Э.Р. Еще раз о ключевом русском концепте «разлука» // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 103-104.
86. ЛАЯ 1991: Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-204 с.
87. ЛАЯ 1999:Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. — М.: Издательство «Индрик», 1999.-424 с.
88. Ли 2006: Ли Ли Фразеология в русской языковой картине мира на примере концепта «Дом» с позиции носителя китайского языка и культуры Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ли Ли. М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2006. - 14 с.
89. Лихачев 1994: Лихачев, Д.С. Культура как целостная система // Новый мир. -1994.-№8.-С. 10-12.
90. Лихачев 1997: Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под редакцией проф. В.П. Нерозняка. М.: Academia, — 1997. — С. 281-287.
91. Лопатин 1998: Лопатин, В.В., Лопатина, Л.Е. Русский толковый словарь. 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1998. — 832 с.
92. Лотман 1998: Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. — СПб.: «Искусство-СПБ», 1998. 704 с.
93. Лукин 1993: Лукин, В.А. Концепт истины и слово «истина» в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. 1993. - № 4. - С. 63.
94. Лурия 1998: Лурия, А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е.Д. Хомской. -Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 1998. — 416 с.
95. Ляпин 1999: Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. — Архангельск, 1977. — С. 11-35.
96. Майерс 1999: Майерс Дэвид Социальная психология. СПб., 1999. — С. 259-266.
97. Мамонтов: Мамонтов, А.С., Морослин, П.В. О некоторых лингвокультурологических проблемах работы с художественным текстом при обучении РКИ студентов-филологов на продвинутом этапе http://www.forteacher.ru/Conference/Confl
98. Маркелова 2001: Маркелова, Е.В. Концепт «труд» в русских пословицах // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. С. 231-232.
99. Маркс: Маркс, К., Энгельс, Ф. М., - Соч. 2-е изд. - Т. 21. - С. 53.
100. Маслова 2001: Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. / В.А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
101. Маслова 2004: Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
102. Мастерских 2004: Мастерских, С.В. Концепт «желание» в сопоставительном плане (на материале глагольных лексем русского, английского и немецкого языков) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С.В. Мастерских, Тюмень, 2004. - 20 с.
103. Мечковская 2001: Мечковская, Н.Б. Языковые объекты в лингвокультурологии: коллизии между популярным и эвристически ценным // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. — С. 17.
104. Михалев 2001: Михалев, А.Б. Слои языковой картины мира // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. — С. 108.
105. Михальченко 2001: Михальченко, В.Ю. Национальный язык и национальная культура: социолингвистический аспект // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. С. 17-18.
106. Михальчук, 1997: Михальчук, И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. - Т. 56. - № 4. - С. 29.
107. Москвин 1997: Москвин, В.П. Семантическая структура и парадигматические связи полисеманта (на примере слова «судьба»). Лексикографический аспект. — Волгоград, 1997. — С. 67.
108. МПКЛ 2001: Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный ун-т, 2001.-182 с.
109. Неретина 1995: Неретина, С.С. Слово и текст в средневековой культуре. Концептуализм Абеляра. М., 1995. - С. 69, 85,118-120.
110. Нерознак 1998: Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподаваия иностранных языков. — Омск, 1998. — С. 81.
111. Никитин 2004: Никитин, М. В. Развернутые тезисы о концептах //
112. Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — № 1. — С. 53-64.200
113. Норман 1994: Норман, Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Петербург. Ун-та, 1994. - 228 с.
114. Ожегов 2003: Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Токовый словарь русского языка. 4-е изд., - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. - 944 с.
115. Панасова 2003: Панасова, Е.П. Концепт «солнце» в русских волшебных сказах / Е.Н. Панасова // Известия Уральского государственного университета. 2003. - № 28. - С. 198-204.
116. Панкина 2004: Панкина, М.В. Семантическое пространство языка и подходы к его изучению. //Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — №1. -С. 146-149.
117. Панченко 1999: Панченко, Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): АКД. — Волгоград, 1999.-С. 20.
118. Патянина 1999: Патянина, О.В. Внешняя красота женщины в изображении А.С. Пушкина // Вестник Омского университета. — 1999, Вып. 2.-С. 97-102.
119. Персинина 2006: Персинина, А.С. Концепт «время» и образные средства его выражения в сонетах У. Шекспира Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.С. Персинина, СПб., 2006. - 25 с.
120. Пименова 2002: Пименова, М.В. Концептуальные исследования сферы внутреннего мира // Сибирский филологический журнал. — 2002. — №1. -112-118.
121. Пименова 2004: Пименова, М.В. Типология структурных элементовконцептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) //201
122. Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — №1. — С.82-90.
123. Поголян 2005: Поголян, Р.Г. Концепт «судьба» и его языковое выражение в поэтическом тексте Ф.К.Сологуба Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Г. Поголян. — Ставрополь, 2005. — 22 с.
124. Попова 2001/2003: Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001/2003. - 170 с.
125. Попова 2007: Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 314 с. - (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).
126. Попова 2002: Попова, З.Д. Концепты и межкультурная коммуникация / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Вест. Воронеж, гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 1. — С. 117-121.
127. Постовалова 1988: Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988, - С. 8.
128. Потебня 1999: Потебня, А.А. Мысль и язык. М., 1999. - 269 с.
129. Привалова 2005: Привалова, И.В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). М.: Гнозис. 2005.-472 с.
130. Прохоров 2004: Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта. — М., 2004. 204 с.
131. ПЭ 1993: Психология эмоций. Тексты.2-е изд. / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. — М.: Изд-во Моск. ун-та. 1993. 304 с.
132. Пэн 2001: Пэн Вэньджао Лингвокультурологическая символика и ЯКМ // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 112.
133. Ражина 2007: Ражина, В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический аспекты Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Ражина. — Краснодар: Ростовский государственный педагогический университет, 2007. — 19 с.
134. РАС 2002: Русский ассоциативный словарь / Под ред. Ю.Н. Караулов. В 2-т. Т. I, - М.: Астрель, 2002. - 783 с.202
135. Pllll 1983: Русские пословицы и поговорки / Сост. А.И. Соболев; Науч. ред. и авт. предисл. Ф.М. Селиванов. -М.: Сов. Россия, 1983. 304 с.
136. РСС 1982: Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову / Сост. Ю.Н. Караулов, В.И. Молчанов, В.А. Афанасьев, Н.В. Михалев; Отв. ред. С.Г. Бархударов. М., 1982.
137. РСС 1998: Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН Ин-т рус. яз; Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998. - 634 с.
138. Рублева 2006: Рублева, О.Л. Лексикология современного русского языка: учеб. пособие. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2006. - 166 с.
139. РЧФЯ 1988: Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988,-216 с.
140. Савельева 2000: Савельева, Л.В. Русское слово: конец XX века. — СПб.: Изд-во «Logos», 2000. — 216 с.
141. Савенкова 2002: Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростовн/Д: Изд-во Рост, ун-та. 2002. -240 с.
142. Сазонова 2000: Сазонова, Т.Ю. Различные подходы к трактовке концепта // Слово и текст в психолингвистическом аспекте: сб. науч. трудов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 2000. - С. 70-76.
143. Сафонова 2007: Сафонова, Н.В. Структурный анализ концепта «доброта» русской национальной концептосферы // Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс МАПРЯЛ. Т.4. HERON PRESS SOFIA. -2007.-С.318-322.
144. Саяхова 2000: Саяхова, Л.Г., Хасанова, Д.М., Морковкин, В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. проф. В.В. Морковкина. — М.: Рус. яз., 2000. 560 с. — (Б-ка словарей русского языка).
145. СГТ 2002: Словарь гендерных терминов / Под ред. А.А. Денисовой /203
146. Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты». М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с.
147. Серафимова 2009: Серафимова, В.Д. Проблемы нравственности и гуманизма в «женской прозе» // Русский язык за рубежом. 2009. — № 1. - С. 101-105.
148. Серебренников 1988: Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука. 1988. — 242 с.
149. Сеченов 1973: Сеченов, И.М. Кому и как разрабатывать психологию: Психологические эдюты. — СПб., 1973. 190 с.
150. Ситникова 2005: Ситникова, А. Этимологический словарь русского языка / А. Ситникова изд. 2-е, - Ростов н / Д : «Феникс», 2005. - 240 с.
151. Слышкин 2004: Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст.: Автореф. дис. докт. филол. наук. — Волгоград, 2004. — 39 с.
152. Снитко 1999: Снитко, Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999. — С. 46.
153. Соломник 1995: Соломник, А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995.
154. Сороченко 2003: Сороченко, Е.Н. Концепт «скука» и его лингвистическое представление текстах романов И.А. Гончарова Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н. Сороченко, Ставрополь, 2003. — 26 с.
155. СРЯ 1953: Словарь русского языка / Сост. С.И. Ожегов. М.: Государственное Изд-во иностранных и национальных словарей. 1953. - 164 с.
156. СРЯ 1981: Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус.яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. — Т. 1. А-Й, 1981. - 698 с.
157. СРЯ 2002: Современный русский язык: Лексикология, Фразеология, Лексикография: Хрестомития и учебные задания / Сост. Л.А. Ивашко и др.; отв. ред. Д.М. Пецепня, 2-е изд., — СПб. : Филологический факультет2041. СПбГУ, 2002. -496 с.
158. ССРЯ 1970: Словарь синонимов русского языка: В 2-т / Под ред. А.П. Евгеньевой, — М.: Наука, 1970. — 680 с.
159. ССРЯ 1983: Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 словар. Статей / Ин-т рус.яз., 1983. 688 с.
160. ССРЯ 1983: Словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2 500 словарных статей / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-е изд., испр. — М.: Русский язык, 1983. — 688 с.
161. ССРЯ 2002: Словарь синонимов русского языка. Словарь антонимов русского языка. СПб.: Изд-во «Виктория плюс». 2002. - 537 с.
162. Степанов 1976: Степанов, Г.В. Несколько замечаний о специфике художественного текста // Лингвистика текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103. - М., 1976. - С. 144.
163. Степанов 1997: Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. -М., 1997.-824 с.
164. Степанов 2001: Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.
165. Стернин 2004: Стернин, И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. -№1.- С. 65-69.
166. Суродина 1999: Суродина, Н.Р. Лингвокулыурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): АКД. Волгоград, 1999. - С. 8.
167. Тарасов 2000: Тарасов, Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Отв. ред. Н.В.205
168. Уфимцева. М., 2000. - С. 24-38.
169. Тарасов 2000: Тарасов, Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. Ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 7-22, 67-96.
170. Телия 1981: Телия, В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Изд-во «Наука», 1981. 289 с.
171. Телия 1999: Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 13-24.
172. Тихонов 1985: Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-т. Ок. 145000 слов. М.: Рус. яз. 1985. - Т. 1. словообразовательные гнезда. А-П, - 856 с.
173. Толстой 1995: Толстой, Н.И. Язык и народная культура. М.: Изд-во «Индрик». 1995. - 509 с.
174. Томахин 1980: Томахин, Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Ин. яз. в школе, 1980. С. 84-88.
175. Тряпицына 2000: Тряпицына, Е.В. Категория точности художественного текста Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Волгоград, 2000.-21 с.
176. ТСУ 2001: Толковый словарь русского языка: В 3-т. Т. 1, А-М / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. - М.: Вече, Мир книги, 2001. - 704 с.
177. У Гохуа 2001: У Гохуа Об исследовании проблемы «язык и культура» в Китае / Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 94.
178. УССРЯ 1978: Учебный словарь сочетаемости слов рус. яз. / Под ред.206
179. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М., 1978. - 688 с.
180. Уфимцева 1988: Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. С. 108-140.
181. Уфимцева 2000: Уфимцева, Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание. Формирование и функционирование. — М., 2000. — С. 136-170.
182. Филиппенко 2001: Филиппенко, Е.А. Взаимоотношения семантики лексических единиц и языковой картины мира в диахроническом аспекте // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 119.
183. Формановская 2003: Формановская Н.И. Обращение, привлечение внимания // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. — М.: Флинта: Наука, 2003. С.379-381.
184. Формановская 2003: Формановская Н.И. Речевой этикет // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003.-С. 575-578.
185. ФСРЯ 1978: Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков; Под ред. А.И. Молоткова, 3-е изд. - М.: Русский язык, 1978. - 543 с.
186. ФСРЯ 2003: Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов. — М.: Высшая школа, 2003, 336 с.
187. Харченкова 2007: Харченкова, Л.И. Национальная специфика фрагментов языковой картины мира славян. // Мир русского слова и русское слово в мире. XI Конгресс МАПРЯЛ. Т.4. HERON PRESS SOFIA. -2007. -С. 415-419.
188. Хашимов 2001: Хашимов, Р. И. Русский язык и национальная культура // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. С. 121.207
189. Хроленко 2004: Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие / А.Т. Хроленко; Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004.-184 с.
190. Хуа Ли 2006: Хуа Ли Положительная эстетическая оценка в русском языке (красота с позиции носителя китайского языка и культуры) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Хуа Ли. -М., 2006. 18 с.
191. Чернейко 1997: Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л.О. Чернейко. — М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. 288 с.
192. Чернейко 2001: Чернейко, Л.О., Хо Сон Тэ. Концепты «жизнь и смерть» как фрагменты русской языковой картины мира // Филологические науки. -2001. —№ 5. с. 50-59.
193. Чернова 2004: Чернова, О.Е. Концепт «труд» как объект идеологизации Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Е. Чернова, Екатеринбург, 2004. - 20 с.
194. Черноземова 2001: Черноземова, Е.Н. Изучение языка как способ познания действительности // Международная конференция «Язык и культура». -М., 2001.-С. 321.
195. Черных 1999: Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2-т. — 3-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1999. Т. 1: А-Пантомима, - 624 с.
196. Чжэн Тао 2002: Чжэн Тао Концепт «вода» в русской культуре // Русский язык за рубежом. — 2002. — № 3.
197. Чжэн Тао 2002: Чжэн Тао, Чжао Юнхуа Языковая картина мира и ее208выражение в русских народных приметах // Русский язык за рубежом. 2002. -№2.
198. Чикина 2001: Чикина, Е.Е. Концепт «Бог» во фразеологической картине мира (на материале английского, немецкого и русского языков) // Международная конференция «Язык и культура». — М., 2001. С. 121-122.
199. Чулкина 2007: Чулкина, Н.Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: Лингвокультурологическое описание. изд. 2-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2007,-256 с.
200. Шанский 1994: Шанский, Н.М., Боброва, Т.А. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прозерпина, 1994. — 400 с.
201. Шафиков 2007: Шафиков, С.Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания. — 2007. — № 2. — С. 3-17.
202. Шведова 1999: Шведова, Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским синтаксическим словарем» // Вопросы языкознания. -1999.-№ 1.-С. 3-16.
203. Шелов 2001: Шелов, С.Д. Концепт «человек, личность» в зеркале лингвокультурологии (на материалах русских и английских семантических словарей) // Международная конференция «Язык и культура». М., 2001. - С. 25-26.
204. Шмелев 2001: Шмелев, А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры // Вступит, статья кн. А. Вежбицкой "Понимание культур через посредство ключевых слов". М., 2001- С. 7-11.
205. Юрков 2003: Юрков, Е.Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах: Научно-методические материалы. СПб.: Филологический факультет СПбГУ. 2003. - С.8-22.
206. Яковлева 1996: Яковлева, Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. — № 1. - С. 47-56.
207. Яковлева 1998: Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в209применении к семантике слова//Вопросы языкознания. — 1998. № 3. - С. 45.
208. Яранцев 2001: Яранцев, Р.Н. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. 2-е изд., стереорип. - М.: Рус. яз., 2001. — 845 с.
209. БСКИ 1993: Большой словарь китайского иероглифа, Й^А^Л» И }\\, 1993.
210. Ван Гуйюань 2005: Китайский иероглиф и культура, 3£йтс it, ^ЬЖ: 2005.
211. Ван Сяона 2001: Сехоуюй и китайская культура, ЕЕШШ ifcJfio-^^IIl1. XVc, ЖМ, 2001.
212. И Чжунтянь 1999: Китайские мужчины и женщины, ШФ^ Ф ШЁ1 ЛЭД^Л, ±М, 1999.
213. Линь Юйтан 2006: Китайцы, ШШШ ФШЛ, Ш^Ш, 2006.
214. Лю Бохун 2001: Исследование об образе женщин в описаниях пола и насилия в некоторых прессах,1. ШШ1Ш> 2001, №4, 107-111 Ж
215. Лю Сяони 2005: За спиной "женского" "пола" исследование об описании сексуальной любви лиц женского пола на протяжении 90-х годов 20-ого века, ШЖ2005, 59 к.
216. Люй Цзин 2001: Исследование о разницах полов в языке, ^л^Гн ©ШФЙШЗШ^Й // ФФШ^. 2001. №4. 117-120 Ж.
217. МС 1979: Море слов, ЗШ, 1979.
218. МС 2002: Море слов, ШШ, 2002.
219. СКЯ1993: Словарь китайского языка, ШП» 1993.
220. СПКЯ 1991: Словарь пословиц китайского языка, Ш^ШрИЩ^ Ж^2шш, шънтш, 1991, 634ж.
221. СПКЯ 1991: Словарь поговорок китайского языка, ±М, 1991.
222. Сунь Епин 1991: Сехоуюй китайского языка, IJv^r5? ШиШ^Ни, ± ffi, 1991
223. Сунь Жуцзян 2001: Образ китайских женщин в древние времена со стороны китайских иероглифов, ШкШ ^Ш.^Ш^Ш'&ЮЗ'кШШЖ Н W&Xfo* 2001. №3. 34-35 Ж.
224. ФСКЯ 1995: Фразеологический словарь китайского языка, ^Шдйт^тз! Ц, 1995.
225. ФСКЯ 2003: Фонд слов современного китайского языка, Щ^Ш^Н^Др, Шт3, 2003.
226. ФСКЯНЭ 2006: Фразеологический словарь китайского языка новойэпохи, шн^ш&шгал / ытзсш, ш-. шпжший: и л ism?1. ЖШ±, 2006^, 1269 ж.
227. Чжао Ди 1992: Причинная связь китайского иероглифа, M'rfj -Ж^кШ-. Ш, 1992.
228. Чэнь Жусун 2002: Известные люди в мире говорят о женщинах,1. ШЛШсЛ, 2002.
229. ЭЖ 2006: Электронный журнал, i^TicA, 2006, №51.
230. ЭС 1999: Этимологический словарь, ШШ, 1999.
231. ЭСЯ 1990: Энциклопедический словарь языка, ЩШШ, 1990.
232. Ян Е 2004: Категориальная структура и модели для определения категории концепта "мать", ШШ "^"ЙШВШ^ШШЗС // ФШЛй Зс^Ш, 2004. №3, 34-36 Ж.
233. Ян Юнлинь 1987: Отражение половой дискриминации в пословицах,1. Щ}?ш // 1987.№2.37-41 ж.
234. Список источников фактического материала
235. Би Шуминь: Безукоризненность, Щ Ш Ш ШМэ'Ь Ш http://www.xici.net/b636400/d51181771 .htm.
236. Би Шуминь: Ледяные и снеговые цветы, ИМ
237. Би Шуминь: Лунное гало, Щ Ш Ш Я 'Ш W Д : I I Ф t http://www.shuku.net/novels/bishumin/bishumin51 .html.
238. Би Шуминь: Присмотр за своим домом, ЙШ'-ЬтЙ http://www.shuku.net/novels/bishumin/bishumin24.html.
239. Те Нин 1982: Ой Сянсюе, ШШ'Ш II 1982, №9.
240. Те Нин 1993: Напротив, МШ: ФИ'МЙ, 1993.
241. Токарева 2001: Токарева B.C. Звезда в тумане: Повести и рассказы/ B.C. Токарева М.: ООО "Издательство ACT", 2001.-348 с.
242. Токарева 2005: Токарева B.C. СтрелецЕ Повести и рассказы/ B.C. Токарева. М.: ООО "Издательство ACT, 2002. - 317с.
243. Чжан Канкан 2002: Оригиналка, ШпЖ 2002, 167 Ж.
244. Чжан Цзе 1979: Кто живет лучше, Ш^^ШМИЙ1: // ХА0Ж, 1979.
245. Чжан Цзе 1979: Любви не забыть, ^ Ж, Й^Ш^ВЙ: II1979, №11 .
246. Чи Ли: Не говорить о любви, ШШ ^f Ш Ж If : Ф Ш Ш http://www.shuku.net/novels/chili/butanai.html.
247. Чи Ли: Неприятная жизнь, ЙЬ Ш Ш t А 4 : Ф Ш 'h http ://www.shuku.net/novels/chili/fannao.html.
248. Чи Ли 2007: Поэтому, ЙЩ 1Ш> 2007.
249. Чи Ли: Упаковка города, Ш Ж. Ш Ш Й Ш : t ® /h 1 .http://tieba.baidu.com/f?kz=92867860.212
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.