Коммуникативные ситуации, выражаемые испанскими вопросительными предложениями тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Седова, Татьяна Викторовна

  • Седова, Татьяна Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 160
Седова, Татьяна Викторовна. Коммуникативные ситуации, выражаемые испанскими вопросительными предложениями: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2002. 160 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Седова, Татьяна Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.1

ГЛАВА I. ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В СИСТЕМЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

I. ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ВЫСКАЗЫВАНИЕ.9

П. ПАРАДИГМА ВОПРОСИТЕЛЬНОГО

ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ.16

III. РЕЧЕВАЯ СИНОНИМИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ.26

ВЫВОДЫ.37

ГЛАВА П. ИЛЛОКУЦИЯ КАК КОММУНИКАТИВНО-СИТУАТИВНАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

I. ПОНЯТИЕ ИЛЛОКУЦИИ.40

II. ТЕКСТЕМА.57

III. МОДАЛЬНОСТЬ И ИЛЛОКУЦИЯ.59

ВЫВОДЫ.81

ГЛАВА Ш. МОДАЛЬНОСТЬ,

КАУЗИРУЮЩАЯ ИЛЛОКУЦИЮ

ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ-ВЫСКАЗЫВАНИЯ

I. КОГНИТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ.84ф II. ЭМОТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ.86

III. АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ.92

IV. ВОЛИТИВНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ.98

V. КОНТАКТОУСТАНАВЛИВАЮЩАЯ

МОДАЛЬНОСТЬ.117

VI. КУРТУАЗНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ.130

ВЫВОДЫ.137

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Коммуникативные ситуации, выражаемые испанскими вопросительными предложениями»

В последнее время пристальное внимание уделяется лингвистическим исследованиям, ориентированным на изучение функционирования языковых единиц в различных коммуникативно-прагматических контекстах; к таким исследованиям относится и тема предлагаемой диссертации.

В диссертационной работе рассматривается проблема выявления иллокуций испанских вопросительных предложений, каузируемых разными • типами модальности в зависимости от конкретной коммуникативной ситуации.

Особую актуальность приобретают исследования в данном направлении после появления в лингвистике теории речевых актов (ТРА), уточнения концептуального аппарата синтаксической семантики и прагматики, а также операционного задействования в лингвистических работах всего комплекса факторов, связанных с коммуникативно-речевой ситуацией (КРС) (Канонич, 1979).

Вопросительное предложение (ВП) в целом, его семантические свойства, особенности функционирования давно привлекали исследователей. Аристотель еще в трактате «О софистических опровержениях» указал на важность и значимость вопроса при ведении споров и дискуссий, а в русском языке первое научное обращение к теме "Вопросительное предложение" относится к 1869 0 году (Водовозов, 1969, 482-485). Э-Лосано в историко-лингвистическом очерке

Materiales para la historia de la interrogación en la gramática castellana" в рамках семинара, посвященного наследию Андреса Бельо, считает, что первым автором, уделившим специальным вопросительным словам целую статью в i

Arte grande de la lengua castellana" (1626 г.), был Гонсало Корреас (Gonzalo Correas). А уже Висенте Сальва (Vicente Salvá) в "Gramática de la lengua castellana según ahora se habla" (París, 1830) обратил внимание на разновидности вопросов, выделяя вопросы-дознания (la simplemente indagatoria), отрицательные интеррогативы, имплицитные отрицания, которые предполагают положительный ответ, имплицитные утверждения, эмфатические вопросы и вопросы, выражающие удивление (las interrogativas admirativas) (Lozano, 1978).

ВП находится в поле зрения исследователей по причине его особой когнитивности и значимости для гносеологического процесса: Аристотель отмечал, что вопрос - «немаловажное средство для познавания и философского понимания» (Аристотель, 1978, 529). ВП - важное средство для выражения экспрессии (особенно риторический вопрос). Без ВП немыслим испацский • речевой этикет (Фирсова, 2000), оно важно даже для процесса коммуникации человека с животными, поскольку животные могут распознавать вопросительные фразы в речи человека (Ермакова, 1998, 94-104).

К настоящему времени в лингвистике аккумулировано достаточно исследований, выполненных на материале вопросительных предложений: работы по анализу общей природы вопросов (Уоллес Л.Чейф, 1999; Почеццов, 1978, 1979), семантическому описанию общевопросительных предложений в русском языке (Баранов, Кобозева, 1983; Степанова, 1993; Кобозева, 2000), дескриптивному исследованию испанского вопросительного предложения (Fernández Ramírez, 1959; Ру, 1971), фонетическому и интонационному аспектам вопросительного предложения в испанском языке (Navarro, 1966), сравнительно-сопоставительному исследованию вопросительных предложений Ф в испанском и французском языках (D^browska, 1973; Засыпкин 1999). Но работ, посвященных проблеме взаимодействия типов модальности и иллокуции (Таривердиева, 1988), весьма мало.

В настоящей диссертации будет предпринята попытка рассмотреть взаимосвязь модальности и иллокуции в ВП в рамках коммуникативно-речевой ситуации (КРС).

Понятие "модальность" в лингвистике рассматривается очень широко. Но поскольку модальность - это категория, в данности которой примат принадлежит говорящему, то и иллокуция, как и речевой акт (РА) в целом, зависит прежде всего от отправителя дискурса. Модальность, а точнее

V определенный тип прагматической модальности, каузирует иллокуцию. Иллокуция - это коммуникативно-ситуативный актуализатор предложения. Именно коммуникативная ситуация позволяет корректно интерпретировать иллокуцию ВП, т.е. охарактеризовать его с точки зрения имплицитно-эксплицитно выраженной интенции говорящего.

КРС - шире, чем модель общения, предложенная Р.Якобсоном. Она

• отличается и от социальной ситуации, хотя обе они характеризуются некоторыми одинаковыми структурирующими элементами.

В КРС проявляется определенный тип модальности, который каузирует иллокуцию. Проследить взаимосвязь между типами прагматической модальности и каузируемой иллокуцией - это первое направление в работе. Второе направление - выделить лингвистические маркеры, которые г^огут указывать на ту или иную иллокуцию.

Актуальность настоящего исследования обусловлена прежде всего необходимостью изучения пограничных проблем прагматики языка и пррблем коммуникативно-ситуативной семантики и синтаксиса, а также вопросов, связанных с рациональным использованием грамматических средств для достижения искомых коммуникативных целей. ф Несмотря на обилие работ, посвященных вопросительному предложению, взаимоотношение иллокуции и типов модальности в конкретных коммуникативных ситуациях в испанском языке стало впервые объектом отдельного исследования, что продиктовано потребностью выявить взаимосвязь между иллокуцией и личностью говорящего в соответствии с лингвистическим антропологизмом конца XX века, поставившим в центр исследований личность говорящего (адресанта).

Научная новизна видится в том, что иллокуция рассматривается как коммуникативно-ситуативный актуализатор предложения (Канонич, 1979); на базе основного понятия «иллокуция» в работе уточняются термины: «иллокутивный акт», «иллокутивная сила», «иллокутивный см^лсл», «иллокутивная функция», «иллокутивное значение»; указывается эксплицитно-имплицитный характер иллокуции и значение фактора КРС и текстемы для представления иллокуции.

Целью диссертации является выявление типов модальности, каузирующих иллокуцию ВП в рамках различных КРС, а также лингвистических маркеров и детерминант КРС.

• Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:

- теоретически обосновать возможность в качестве объекта исследования выбрать вопросительное предложение-высказывание; указать специфику предложенческой парадигмы ВП в испанском языке;

- при понимании иллокуции как коммуникативно-ситуативного актуализатора предложения сопоставить использование этого термина с другими терминами ТРА и иллокутивной логики (Серль, Вандервекен, 1986);

- предложить текстему как контекстное отражение КРС;

- выявить типы модальности, обосновывающие проявление той или иной иллокуции в вопросительном высказывании (ВВ); охарактеризовать эти типы модальности;

0 - путем наложения «иллокутивной сетки» на корпус ВП сформировать представление об иллокутивном потенциале ВП;

- продемонстрировать значимость ВП в испанском языке для формирования мысли (когнитивный аспект), налаживания и развития речевой деятельности, установления межличностных контактов (прагматический аспект), выражения миропонимания (когнитивный и эмотивный аспекты) и волеизъявления (волигивный аспект);

- выявить случаи синтаксической и речевой синонимии вопросительного предложения-высказывания, основываясь на общности типов модальности, каузирующей иллокуцию; обозначить лингвистические индикаторы модальностей и, соответственно, иллокуций.

Материалом для исследования^ выполненного в синхронном щтане^ послужили около 4000 примеров, полученных методом сплошной выборки из современных произведений латиноамериканских и испанских авторов.

Методы исследования. При написании работы используется метод семантического анализа, широко применяемого в современных • семасиологических исследованиях; метод дистрибутивного анализа, требующего для аргументации тезиса замены окружающих элементов, экстраполяции одного из членов предложения; метод трансформации при необходимости сведения распространенного ВП к структурной схеме; ]угетод наложения "сетки" для выявления иллокутивного потенциала, а также статистический метод для обработки полученных данных. В качестве «иллокутивной матрицы» при номинации иллокуций привлечено более 300 перформативных глаголов испанского языка, выделенных С.И.Кацонич (Канонич, 2000).

Теоретическая значимость настоящей работы видится в том, что она вносит вклад в ТРА и прагматику. Изучение КРС значительно расширило объем информации о лингвистической и экстралингвистической каузации щ типов модальности и обусловленных ими иллокутивных сил. Рассмотренный корпус ВП позволит сделать вывод о богатстве его иллокутивного потенциала.

Практическая ценность определяется тем, что материал и выводы диссертации могут быть включены в теоретические курсы по теории перевода, грамматике текста, по теории и практике этикета и культуры речи, включены в курсы по контрастивной лингвистике испанского и других языков, использованы на практических занятиях по ситуативно-речевому анализу ЩЗ, а также при создании словарей с большим объемом информации на магнитных и других носителях, в которых отражались бы КРС.

С учетом полученных при выполнении исследования результатов на защиту выдвигаются следующие положения:

1. Модальность, каузирующая иллокуцию ВВ, понимается как сложная коммуникативно-прагматическая категория, указывающая, прежде всего, на отношение говорящего к содержанию высказывания и объективному миру.

2. В испанском языке эротетический РА будет первичным. Иллокуцию такого РА также считаем первичной, определяя ее как иллокуцию зацроса информации (иллокуция компетенции). В фокусе исследования находятся иллокуции ВВ, отличные от первичной.

3. Выделенные в процессе работы типы модальности (когнитивный, эмотивный, аксиологический, волитивный, контактоу стан ав л ив ающий и куртуазный) рассматриваются как факторы, обусловливающие реализацию той или иной иллокуции в конкретной КРС.

4. Помимо имплицитности иллокуции отмечается связь иллокуции со вторым уровнем интенциональности, отражающим направленность высказывания как вида деятельности на определенное воздействие на собеседника(ов) или на изменение миропонимания самого говорящего.

5. Дифференцировать КРС по признакам типичности/нетипичцости, прецедентности/непрецедентности, ритуальности/динамичности, частотности/спорадичности, а также в зависимости от лингвистических маркеров - факторов, позволяющих корректно идентифицировать I иллокуцию ВВ.

Структура работы обусловлена ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, библиографии и списка цитируемой литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Седова, Татьяна Викторовна

Выводы по КРС, в которых реализуется куртуазная модальцость, представляет интерес для смежных наук - эстетики и культуры речи. В работе отмечены три типичных конвенциональных ситуации - приглашение, приветствие, прощание. Зафиксирован набор лингвистических средств -индикаторов куртуазной модальности и, следовательно, иллокуций приглашения, приветствия и прощания. При этом подчеркивается, что креативная деятельность во многом складывается под влиянием личности говорящего, социально-культурного окружения и географического фактора.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Со времени расцвета античной культуры интерес к изучению ВП продиктован его исключительной важностью для эротематики. Позднее произошла переракурсировка интереса к ВП, в результате которой оробое внимание было обращено к особенностям функционирования ВП ц его способности выражать неэротетические РА.

В работе рассмотрено вопросительное предложение-высказывание в испанском языке, ввиду того что «предложение, включенное в коммуникативное пространство, функционирует как высказывание» (Канонич. Лекции по контрастивной лингвистике). Объектом анализа выступает весь корпус ВП в испанском языке, поскольку работа велась не над записями живой разговорной речи, а над примерами, взятыми из художественной, научно-популярной и научной литературы, в которых она представлена в стилизованном виде.

Для ВПВ в испанском языке важна семантическая вопросная основа, которую считаем его эротетической составляющей. При сдвиге эротетического компонента происходит транспонирование ВП в ассертивное и восклицательное предложения, а также - притягивание императивности.

В испанском языке прослеживается тенденция замены ассертивного предложения на ВП в названиях и заголовках в тех случаях, когда в когнитивной деятельности подключаются эпистемические модализаторы, такие как "допустимо", "доказуемо", а также замены ассертивных предложений с иллокуцией сентенции на ВП с отрицательной частицей. При трансформации ассертивных предложений в ВП с отрицательной частицей отмечается семантико-прагматическое приращение.

ВП входит в ряд речевых синонимов. Членами синонимического ряда могут быть как несколько ВП, так и предложения других коммуникативных типов. Формирование синонимического ряда происходит по принципу тождества типа модальности, каузирующего иллокуцию, при этом сама иллокуция может разниться. В речевой практике при селекции компонента этого синонимического ряда говорящий учитывает как саму специфику КРС (показательна экстремальная ситуация, сопряженная с угрозой для экзистенции самих коммуникантов), так и связанный с ней прагматический фактор, что важно при обучении речевым навыкам.

Основываясь на семантико-интенциальном содержании, скрытом в локуции, считаем иллокуцию коммуникативно-ситуативным актуализатором предложения. При этом для раскрытия иллокуции первейшую роль отводим КРС как сложному комплексу факторов, которые Серль и Вандервекен обозначили в иллокутивной логике «миром произнесения».

Иллокуцию отличаем от интенции, понимаемую как психологическую категорию, но второй уровень интенциональности - ситуативно-речевую закрепленность оповещения адресата о когнитивном и/или ментальном состоянии и/или действии считаем сутью иллокуции.

Иллокуция каузируется модальностью. В отличие от принятого в лингвистике понятия "грамматическая модальность", сопряженного с морфологическими формами, в работе модальность понимаем как коммуникативно-прагматическую категорию, определяющую отношение говорящего к окружающему объективному миру. Иллокуция каузируется типами модальности, но не сводила только к ее значениям, хотя последние вместе с семантикой перформативных глаголов и могут служить ддя ее обозначения. Иллокуция - ситуативна, а ее модальность как интерпретирующая категория выводится из КРС. Иллокуций столько, сколько самих РА. В одной и той же лексико-синтаксической конструкции в условиях разных КРС |уюгут проявляться иллокуции, каузаторами которых выступают разные типы модальности. "Тип модальности" - понятие более абстрактное и обладающее таксонимическим свойством, что дает возможность, к примеру, в рамках волитивного типа различать иллокуции рекомендации, совета, приказа, совпадающих со значениями модальности.

Иллокуция носит эксплицитно-имплицитный характер. В подавляющем большинстве случаев иллокуция легко интерпретируется, поскольку этому способствует коммуникативно-речевая ситуация. Следует отметить такие наиболее часто реализуемые иллокуции, как приветствие, прощание, инициация коммуникации и т.д. Другие случаи интерпретации иллокуции вызывают затруднения, поэтому при попытке классификации иллокуций по степени эксплицитности-имплицитности мы входим, по меткому выражению Безяевой, в "типологию нуля".

При анализе иллокуции раскрываем специфику КРС, указывая своеобразие антецедентного и постцедентного предложений, а также паралингвистические факторы.

В работе выявлены некоторые лингвистические маркеры, способствующие правильной интерпретации иллокуции. Это: синтаксические конструкции, речечастотная принадлежность слова, морфологические показатели. Одновременно указывается, что некоторые лексические категории, такие как, например, существительные-топонимы, не являются интерпретирующими индикаторами иллокуции.

В исследовании выделены типы модальности, каузирующие иллокуцию ВПВ в испанском языке. Они обозначены как когнитивная, аксиологическая, эмотивная, волитивная, куртуазная и контактоустанавливающая модальности. Предложенная классификация типов модальности, каузирующая иллокуцию ВПВ, позволяет сравнить прагматические модализаторы, воздействующие на ВПВ в других языках, что обеспечивает корректность в переводческой деятельности (См. примеры с глаголом querer).

При этом отмечается, что специфика проявления куртуазной модальности заключается в статичности, конвенциональности, схожести, пределентносги и частотности КРС.

Контактоустанавливающая модальность интерпретирует иллокуцию ВП только в рамках фатического общения, при этом происходит десемантизация лексических компонентов ВП.

Волитивная модальность вбирает в себя "гибридные конструкции", но в КРС ВПВ реализуется иллокуция просьбы и рекомендации, а не запроса информации. В работе разбираются два типа КРС, в которых проявляется волитивная модальность. Первый тип КРС показателен для интерперсональных контекстов непосредственного воздействия на собеседника. Второй тип КРС -это ситуация рекламного текста или дискурса при дистантном воздействии на собеседника.

Для выявления иллокутивного потенциала ВП была взята матрица из перформативных глаголов, использованных для номинации иллокуций. Результаты наложения матрицы показали, что ВП в испанском языке способны демонстрировать не все иллокутивные силы предложенного иллокутивного поля. Некоторые иллокуции ВПВ (например, приглашение, сожаление ц др.) присущи и другим коммуникативным типам предложений в испанском языке.

Иллокутивный анализ ВП позволяет прийти к заключению, что иллокуция как интенциально-прагматическая заданность способствует более точному мониторингу тенденции взаимодействия разных синтаксических типов предложений, а также - функционально-семантических преобразований в вопросительных лексико-синтаксических структурах.

При построении лексикографических справочников для некоторых ВП, благодаря использованию магнитных и других носителей с большим объемом памяти, можно указывать и иллокуции этих ВП (особенно при куртуазной модальности). В таких изданиях лексикографической единицей может служить текстема.

Работа намечает перспективу лексикографического использования исследованного материала, а также теоретического описания КРС и иллокутивных сил других типов коммуникативных предложений. Так, согласно

В.А.Истрину (1961, 338), во французском журнале "Chronique graphique" (Paris, № 1) за 1953 год было опубликовано предложение ввести особые знаки для обозначения иронии, гнева, колебания, симпатии, антипатии, сочувствия, удовлетворения и т.д. В этом плане диссертационная работа обозначил^ эти иллокуции ВП в испанском языке.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Седова, Татьяна Викторовна, 2002 год

1. Азнабарова J1.A. // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. -М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1978. - С. 4-11.

2. Актуализация предложения // Категории и механизмы / Отв. ред. А.В.Зеленщиков. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. Т.1 - 236 с.

3. Аларкос Лерач Э. Грамматика испанского языка: Углубленный курс. (На исп. яз) С-Пб: Долина, 1997. - 404 с.

4. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / Сост. А.Н.Баранов, р Д.О.Добровольский, М.Н.Михайлов. П.Б.Паршин, О.И.Романов. М.:

5. Помовский и партнеры, 1996. Т. 1. 642 с.

6. Аристотель. О софистических опровержениях // Сочинения в 4 томах. М.: Мысль,1978. Т.2. - С. 533-594.

7. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. Л.: Просвещение, 1973. -203 с.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.:Наука, 1976. - 382 с.

9. Баранов А.Н., Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке (категория установки). М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1983. Т.42. - С. 263274.

10. Безяева М.Г. Русский диалог сквозь призму систем других языков // Актуальные проблемы современной русистики: Диахрония и синхрония. — М.: Изд-во МГУ, 1996. С. 208-226.

11. Ю.Белошапкова A.A., Шмелева Т.В. Деривационная парадигма предложения //

12. Вестник МГУ. 1981. - № 2. - С. 43-52. П.Бенвенист Э. Общая лингвистика. - Б.: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998.-360 с.

13. Берн Эрик. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. -С-Пб.: ACT, 1996.-398 с.

14. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.:Высшая школа, 1986. -160 с.

15. Болыпая советская энциклопедия. Изд. 3-е. В 30 т. М.: Сов. энцикл., 1974. Т. 16.-С. 390.

16. Бондарко A.B. Проблемы русской семантики и аспектологии. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - 220 с.

17. Бузаров В.В., Бузаров М.Д. О нейтрализации на синтаксическом уровне // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. - С. 116-123.

18. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка: Синтаксис предложения: 2-е изд., испр. СПб: Изд-во С.-Петерб. унта, 1998.-320 с.

19. Вежбицкая Анна. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Рурские словари, 1997. - 416 с.

20. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.- М.: Прогресс, 1985. С. 238-250.

21. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975. 558 с.

22. Водовозов В.О. О вопросительных предложениях // Учитель. Журнал для наставников и родителей. 1869. - № 5.- С. 482-485.

23. Гадамер Х.-Г. Истина и метод:Основы филос.герменевтики: Пер. с цем. / Общ. ред. и вступ. ст. д-ра филос. наук Б.Н.Бессонова. М.: Прогресс, 1988. -699 с.

24. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. -М.: Наука, 1973. С. 349-373.

25. Гак В.Г. Высказывание // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 90.

26. Голубева-Монаткина Н.И. К проблеме иллокутивной логики вопросительного предложения (вопросительное предложение в речевом акте) // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: ИНИОН, 1988. -С. 144-154.

27. Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование в лингвистике. Вопросы и ответы диалогической речи: Учебное пособие. М.: МГЛУ, 1999. -92 с.

28. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.

29. Гулыга Е.В. О взаимодействии смысла и синтаксической семантики предложений// Филологичесие науки 1976. - № 1,- С. 66-74.

30. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М.: Гос. изд-воин. и нац. словарей, 1955. Т.2.

31. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: Международные отношения, 1979.-254 с.

32. Добрович А. «Дом колдуньи» и художественное восприятие // Декоративное искусство СССР. -1980. № 4 - С. 35-37.

33. Донскова O.A. Соотношение модальности и прагматики драматургического текста // Проблемы прагмалингвистики. М., 1983. - С. 11-16. (Тр. /

34. МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 213).

35. Ермакова О.П. Речевой портрет собаки // Лики языка. М.: Наследие, 1998. -С. 94-104.

36. Иванов В.Б. Уровни вежливости в метафарси // Логический анализ языка: Язык речевых действий. -М.: Наука. 1994. С. 137-141.

37. Канонич С.И. Грамматика испанского языка. Практический курс. 2-е изд., испр. и допол. М.: Менеджер, 2000. - 352 с.

38. Канонич С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. М.: Международные отношения, 1979. - 207 с.

39. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.

40. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенный речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.- М.: Прогресс, 1985. С. 349-383.

41. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина. М.; Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

42. Краткий словарь лингвистических терминов / Сост. Н.В.Васильева, В.А.Виноградов, А.М.Шахнарович. М.: Рус. яз., 1995. - 175 с.

43. Крижанская Ю., Третьякова В. Грамматика общения. Изд. 2-е. -М.: Смысл, Академический проект, 1999. 279 с.

44. Лазарева Э.А. Газета как текст: Дис.дгра филол. наук. Екатеринбург, 1993. - 454 с.

45. Ланцов С.М. Семантика восклицательных предложений как структурного элемента текста в современном испанском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1984.- 162 с.

46. Лики языка /Под ред. М.Я.Гловинской. М.: Наследие, 1998. - 444 с.

47. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-во Мое. ун-та, 1972. - 196 с.

48. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 262 с.

49. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. М.А.Кондрашова. -М.: Прогресс, 1967. с. 239-245.

50. Модальность / Лингвистический энциклопедический словарь. М: Сов. энцикл., 1990. - С. 303-304.

51. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып.8. - С. 5-43.

52. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - С. 355, 358, 496.57.0стин Дж. Избранное.- М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. 330 с.

53. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке: Семантика нарратива. М.: Школа «Языки рурской культуры», 1996. - 464 с.

54. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики. / Отв. ред. Б.Е.Зернов. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1988. -147с.

55. Почепцов О.Г. Семантика и прагматика вопросительного предложения: (На материале английского языка): Автореф. дис.канд. филол. наук. Киев, 1979.-24 с.

56. Почепцов О.Г. Элементы интенсивной семантики в вопроситедьном контексте // Обращение: Теоретические и прагматические проблемы. М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1978. - С. 109-117.

57. Прибыток И.И. Сентенсоиды: (Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования; на материале английского языка): Дис.докт. филол. наук. Саратов, 1993. - 372 с.

58. Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. - 260 с.ф 64.Рахилина E.B. Семантика или синтаксис вопроса. (К анализу частныхвопросов в русском языке). München: Sagner, 1990. - 206 с.

59. Реферовская Е.А. Философия лингвистики Гюстава Гийома. СПб: Академический проект, 2000. 126 с.

60. Русская грамматика. В 2 т. -М.: Наука, 1980. Т. 2. 710 с.

61. Саенко М.В. Нестандартные грамматические конструкции в современном испанском разговорном языке: Дис. . канд. филол. наук. С-Пб., 1995. -175 с.

62. Саленко И.И. Языковая фасцинация. // Общение: Теоретические и ^ прагматические проблемы. М.:АН СССР. Ин-т языкознания, 1978. - С. 117124.

63. Семиотика. В 2 т. Б.: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. Т. 1. - 328 с.

64. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18,- М.: Прогресс, 1986. - С. 242264.

65. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд. группа Прогресс, 1999. - С. 229-254.

66. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? / Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Изд. группа Прогресс, 1999. С. 210-229.

67. Современная грамматика испанского языка. Часть II. Синтаксис. СПб: Дань, 1997.-250 с.

68. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Изд. фирма * «Восточная литература» РАН, 1995. - 352 с.

69. Сорокина И.В. Информационный интерес и особенности его реализации в диалоге: Автореф. дис .канд. филол. наук. Минск, 1994. - 24 с.

70. Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В.Бурлакова. Л.: Изд-во Лениград. ун-та, 1988. - 206 с.

71. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. - 360 с.

72. Степанова Е.Б. Значение русских общевопросительных предложений: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1993. 213 с.

73. Таривердиева М.П. Взаимодействие модальности и иллокуции в диалогическом тексте (от латыни к романским языкам) // Коммуникативно-функциональная грамматика (состояние и перспективы). М., 1988. - С. 4954. (Тр. /МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 318).

74. Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности. На материале английского языка. Барнаул, Новосибирск: Изд-во Новосиб. унта, 1991.-128 с.

75. Узнадзе Д.Н. Экспериментальные основы психологии установки. Тбилиси: Изд-во АН ГССР, 1961. - 210 с.

76. ФирсоваН.М. Испанский речевой этикет. М.: ИНФРА-М, 2000. - 183 с.

77. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1998. - 292 с.

78. Фреге Г. Мысль: Логическое исследование // Философия, логика, язык. Пер. с англ. и нем. М.: Прогресс, 1987. 331 с.

79. Фуко М. Археология знания. Киев: Ника-Центр, 1996. -208 с.

80. Чейф У. Значение и структура языка. Б.: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1999.-428 с.

81. Чернов В.Г. Смысловая имплицитность как основа понимания речевого сообщения // Контекстная семантизация лингвистических единиц. М., 1984. С. 78-84. (Тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 238).

82. Чианурашвили И. А. Семантика и речевые функции риторического вопроса в испанском языке и проблемы его перевода на русский язык // Коммуникативная теория перевода (испанский язык). М., 1988. - С. 75-89. (Тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 317).

83. Чианурашвили И.А. Сохранение семантики риторического вопроса ¿quien? при переводе с испанского языка на русский // Общие и частные проблемытеории перевода. M., 1989. - С. 52-62. (Тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 342).

84. Шведова Н.Ю. Парадигма простого предложения в современном русском языке (опыт типологии) // Русский язык. Грамматические исследования. -М.: Наука, 1967. 232 с.

85. Abraham Wiemer. Diccionario de terminología lingüística actual. Madrid: Editorial Gredos, 1981. - 511 p.

86. Alcina Franch J., Blecua J.M. Gramática española. Barcelona: Ariel, 1975. -1245 p.

87. Austin J.L. How to Do Things With Words. Oxford The Clarendon Press. -126 p.

88. Bashleigh C. The Criollo Way. Caracas: The Las Mercedes Book Store, 1981. -114 p.

89. Beinhauer W. El español coloquial. 2 ed. corregida, aumentada y actualizada. -Madrid: Ed. Gredos, 1973 459 p.

90. Bello Andrés. Gramática. Caracas: Ediciones del Ministerio de Educación. Tomo 4. - 546 p.

91. D^browska Jadwiga. Structure de Г interrogation directe en français et en espagnol de nos jours. Wroclaw: Zakt narod. im Ossolinskich - Wyd. PAN, 1973.102 p.

92. Escaparanter José. Como puntear correctamente. Madrid: Playor Editorial, 1997.-144 p. Ip 101. Fuentes Rodríguez Catalina. Lingüística pragmática y análisis del discurso.

93. Madrid: Arco Libros, S.L., 2000. 320 p.

94. Fernández Ramírez Salvador. Oraciones interrogativas españolas / Boletín de la Real Acad. Española. T.39 Madrid, 1959. - P. 244-276.

95. Gili Gaya Samuel. Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Bibliograf, 1976.- 347 p.

96. Gómez de Ivashevsky Aurora. Lenguaje coloquial venezolano. Caracas: Universidad Central de Venezuela, 1969. - 502 p.

97. Kany Charles E. Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Editirial Gredos, 1994. -552 p.

98. Lázaro Carreter Femando. Diccionario de términos filológicos. Tercera edición corregida. Madrid: Gredos, S.A., 1968. -P. 162-163.

99. Lorenzo Emilio. La oración interrogativa en el inglés hablado // El español y otras lenguas. Madrid: Sociedad general española de librería, S.A., 1980. - P. 153-168.

100. Lorenzo Emilio. El español de hoy, lengua en ebullición. Madrid: Gredos, S.A., 1994.-374 p.

101. Lozano Hermán. Materiales para la historia de la interrogatción en la gramática castellana // Cuadernos del Seminario de Andrés Bello. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1978.-P. 6-30.

102. Mathesius Vilém. Cestina a obecny yazykozpyt. Soubor stati. Praha: Melantrich, 1947. - 466 p.

103. Modern Philosophy of Language. London: J.M.Dent, 1998. - 376 p.

104. Moreno Francisco. Elementos no marginales en la lengua coloquial de los jóvenes // Comunicación y lenguaje juvenil. Madrid: Universidad de Alcalá de Llenares, 1981.-P. 241-270.

105. Navarro Tomás. Manual de entonación española. La Habana: Edición Revolucionaria, 1966. - 306 p.щ 114. Onieva Juan Luis. La oración compleja. Madrid: Editorial Playor, 1995. 144 p.

106. Onieva Juan Luis. La oración simple. Madrid: Editorial Playor, 1995. -160 p.

107. Oroz Rodolfo. La lengua castellana en Chile. Santiago: Universidad de Chile, 1966.-546 p.

108. Pottier Bernardo. La voz y la estructura oracional del español. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica del Centro Iberoamericano de Cooperación. - 9\ p.

109. Py Bernard. La interrogación en el español hablado de Madrid. Bruxellas: AIMAV, 1971.-196 p.

110. Stalnaker Robert С. Pragmatics // Semantics of Natural Language /Ed. D.Davidson, G.Harman. Dordrecht. Holland: Princeton University, 1972. -. P. 380-397.

111. Цитируемая литература и принятые сокращения

112. F.F. Frederick Forsyth. The Day of the Jackal. New York, Toronto:1. Bantam Books, 1972.

113. Noche Victoria de Stefano. La noche llama a la noche. Caracas: Monte

114. Avila Editores, C.A., 1985.

115. Curiosidades Augusto Cuartas. Curiosidades del lenguaje. Madrid: Paraninfo, 1972.

116. Beitrán Prieto Luis Beltrán Prieto Figueroa. Verba mínima. Moscú: Globus,2000.

117. Cero Asdrubal Salsamendi. Todos sumamos cero. Caracas: Monje

118. Avila Editores, C.A., 1970.

119. OK Isaac Chocrón. O.K. Caracas: Monte Avila Editores, C.A., 1969.

120. Amalia José Marmol. Amalia. La Habana: Casa de las Américas, 1976.1.scano Juan Liscano. Rómulo Gallegos y su tiempo. Caracas:

121. Monte Avila Editores, C.A., 1969.

122. Игорь Северянин Игорь Северянин / Библиотека поэта. (Малая серия, изд. 3-е). Л.: Сов. писатель, 1975.

123. Sonetos en Cuba Samuel Feijóo. Sonetos en Cuba. Selección. La Habana:

124. Dirección de publicaciones Universidad Central de Las Villas, 1964.

125. Tendencias del Teatro Contemporáneo Isaac Chocrón. Tendencias delteatro contemporáneo. Caracas: Monte Avila Editores, C.A., 1968.

126. Con la Lengua Alexis Márquez Rodríguez. Con la lengua. Volumen dos.

127. Valencia-Venezuela: Vadell Hermanos Editores, 1998.

128. Oscar Sambrano Urdaneta Oscar Sambrano Urdaneta. Cecilio Aposta.

129. Vida y obra. Caracas: Colección Vigilia, 1969.

130. Cuando Quiero Llorar Miguel Otero Silva. Cuando quiero llorar nolloro. Bogotá: Editorial Obeja Negra, 1985.

131. Camioneros Vicente Ibarra. Camioneros. Caracas: Monte Avila Editores, C.A., 1968.1.rousse Arcadio Moreno Aguilar. Entienda la gramática moderna.

132. Venezuela: Ediciones Larousse, S.A., 1985.

133. C. Alm. Max Aub. Campo de los almendros. Madrid: Ediciones1. Alfaguara S.A., 1981.

134. Eva Luna Isabel Allende. Eva Luna. Barcelona: Plaza y Janés Editores,1. S.A., 1998.

135. C. Fr. Max Aub. Campo francés. Madrid: Ediciones Alfaguara S.A.,1979.

136. Teatro Héctor Quintero. Teatro. La Habana: Editorial Letras Cubanas,1983.

137. Profundo José Ignacio Cabrujas. Profundo. Caracas: Editorial Tiempo1. Nuevo, s.a., 1972.1.s Angeles Terribles Román Chalbaud. Los ángeles terribles. Caracas: Instituto

138. Nacional de Cultura y Bellas Artes, 1967.

139. Dicc. Diccionario de la lengua española. Decimonovena edición.

140. Madrid: Real Academia Española, 1970.

141. Nosotros, Otros José Musto. Nosotros, otros. Caracas: Monte Avila1. Editores, C.A., 1970.1.s Bebidas Azules Carlos Martínez Moreno. Las bebidas azules. Caracas: Monte Avila Editores, C.A., 1969.

142. Rachel Miguel Barnet. Canción de Rachel. La Habana: Institutodel Libro. 1969.

143. Adversos Milagros Adolfo Bioy Casares. Adversos milagros. Caracas: Monte Avila Editores C. A., 1969.

144. Teatro Español Teatro Español Actual. La Habana: Instituto del Libro,1970.

145. Teatro Mexicano Teatro Mexicano del Siglo XX. México : Fondo de Cultura Económica, 1956.

146. Teatro Mexicano II Teatro Mexicano del Siglo XX. Il-da parte. México : Fondo de Cultura Económica, 1956.

147. Narradores Dominicanos Aida Cartagena. Narradores dominicanos. Caracas: Monte Avila Editores C.A., 1969.

148. Narradores Peruanos José Miguel Oviedo. Narradores peruanos. Caracas:

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.