Глаголы со значением ликвидации результата действия: семантика и синтаксис (на примере глаголов с приставкой раз-) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Мухачёва Ирина Валерьевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 430
Оглавление диссертации кандидат наук Мухачёва Ирина Валерьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СПОСОБЫ ОПИСАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ
И СИНТАКСИЧЕСКИХ СВОЙСТВ СЛОВА
Раздел 1. Современные подходы к описанию семантики слов
§ 1. Семантика как лингвистическая дисциплина
§ 2. Подход к представлению лексического значения в концепции
Московской семантической школы
§ 3. Взгляды Е. В. Падучевой на представление лексического значения
§ 4. Типы информации, релевантной для описания семантики глагола
4.1. Таксономическая категория как параметрлексического значения
4.2. Тематический класс как параметр лексического значения
4.3. Диатеза как параметр лексического значения
4.4. Таксономический класс участника как параметр лексического значения
§ 5. Выводы
Раздел 2. Проблема многозначности.Явление регулярной многозначности
§ 1. Явление полисемии
§ 2. О понятиях «значение» и «употребление»
§ 3. Семантическая деривация и регулярная многозначность
§ 4. Выводы
Раздел 3. Способы описания синтаксических свойств слова
§ 1. Семантические валентности и их реализация
1.1. Синтаксическая реализация семантических валентностей
1.2. Синтаксическая невыразимость семантических валентностей
§ 2. Понятие диатезы
§ 3. Выводы
ГЛАВА 2. КЛАСС ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЛИКВИДАЦИИ РЕЗУЛЬТАТА ДЕЙСТВИЯ В СИСТЕМЕ ДРУГИХ ГЛАГОЛЬНЫХ КЛАССОВ.
СПОСОБЫ ЕГО СТРУКТУРИРОВАНИЯ
Раздел 1. Семантические классификации предикатов. Место глаголов ликвидации результата в них
§ 1. Традиция построения семантических классификаций предикатов
§ 2. Классификация предикатов Т. В. Булыгиной
§ 3. Место глаголов ликвидации результата действия в классификации
предикатов Т. В. Булыгиной
§ 4. Фундаментальная классификация предикатов Ю. Д. Апресяна
§ 5. Место глаголов ликвидации результата действия в ФКП Ю. Д. Апресяна
§ 6. Классификация глаголов Е. В. Падучевой
§ 7. Место глаголов ликвидации результата действия в классификации
Е. В. Падучевой
§ 8. Необходимость разграничения лексического и грамматического
значений глагола
§ 9. Выводы
Раздел 2. Системные отношения предикатов ликвидации результата действия с другими предикатами
§ 1. Структура ликвидативной ситуации и ее отражение в семантике глагола
§ 2. Ситуация, противоположная ликвидативной ситуации
§ 3. Соотношение понятий «ликвидатив» и «каузатив»
3.1. Определение понятий «ликвидатив», «каузатив»
3.2. Виды каузативных отношений
3.3. Явление деагентивации у каузативов
3.4. Явление декаузативации у каузативов
3.5. Деагентивация и декаузативация у ликвидативов
§ 4. Степень смысловой сложности ликвидативов и каузативов
§ 5. Каузатив - ликвидатив как представители антонимии типа 'действие' -'уничтожение результата действия'
§ 6. Выводы
Раздел 3. Выделение класса глаголов со значением ликвидации результата действия. Структурирование класса
§ 1. Выделение класса глаголов со значением ликвидации результата действия
1.1. Глаголы с ликвидативной семантикой
1.2. Глаголы с антирезультативной семантикой
1.3. Глаголы со значением ликвидации результата действия
§ 2. Структурирование класса глаголов ликвидации результата действия
2.1. Морфемный состав как основание для структурирования класса
2.2. Значение приставки раз- в составе глаголов ликвидации
результата действия
§ 3. Структурирование группы ликвидативов на семантическом основании
3.1. Возможность классификации ликвидативов с учетом ситуации-1
3.2. Возможность классификации ликвидативов с учетом ситуации-2
3.3. Возможность классификации ликвидативов с учетом ситуации-3
§ 4. Выводы
Раздел 4. Характеристика прототипического представителя ликвидативов. Лексикографическое представление информации о ликвидативах
§ 1. Прототипический подход к структурированию ликвидативов
1.1. Стратегия прототипического подхода
1.2. Глагол развернуть как кандидат в прототипы
1.3. Требование 1: обозначение физического действия
1.4. Требование 2: наличие валентностей Агенса и Пациенса
1.5. Требование 2: указание на способ совершения действия
1.6. Требование 4: отсылка к предыдущему действию
1.7. Требование 5: наследование набора обязательных участников
от глаголов достижения результата
1.8. Шаблон толкования прототипического ликвидатива
§ 2. Лексикографический подход к описанию ликвидативов
2.1. Лексикографическое представление информации о слове
2.2. Основные положения лексикографической концепции Ю. Д. Апресяна
2.3. Применение принципов лексикографической концепции Ю. Д. Апресяна
при описании слов
2.3.1. Формат словарной статьи
2.3.2. Семантический метаязык и аналитические толкования
2.3.3. Модель управления
2.4. Лексикографический тип и лексикографический портрет
§ 3. Выводы
ГЛАВА 3. ЛИКВИДАТИВЫ С ПРИСТАВКОЙ РАЗ-: КЛАССИФИКАЦИЯ И ОПИСАНИЕ
Раздел 1. Устройство описания ликвидативов
§ 1. Семантическая классификация ликвидативов
§ 2. Структура разделов. Содержание обзорных параграфов
§ 3. Структура описательных параграфов
§ 4. Формат описания конкретных глаголов
§ 5. Выводы
Раздел 2. Описание класса 'Ликвидировать контакт'
Глаголы с общим компонентом значения 'Ликвидировать контакт
между предметами'
§ 1. Обзор подкласса 'Ликвидировать контакт между предметами'
1.1. Состав и общая характеристика подкласса, деление на группы
1.2. Подробное описание глаголов группы 'Ликвидировать контакт
между деталями'
1.2.1. Глагол раскрыть
1.2.2. Глагол разобрать
1.3. Проблема невыразимости валентностей у ликвидативов
на примере глагола расстегнуть
1.4. Выводы
§ 2. Описание группы 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
2.1. Состав группы
2.2. Общая характеристика группы
2.3. Подробное описание нескольких глаголов группы
2.3.1. Глагол развязать
2.3.2. Глагол раздвинуть
2.3.3. Глагол раздвинуться
2.4. Проблема деагентивации у ликвидативов
2.5. Остальные глаголы группы
2.6. Выводы
Глаголы с общим компонентом значения 'Освободить от чего-либо'
§ 3. Обзор подкласса 'Освободить от предмета / субстанции'
3.1. Состав и общая характеристика подкласса, деление на группы
3.2. Подробное описание глаголов групп
3.2.1. Глагол распоясать
3.2.2. Глагол разгрузить
3.2.3. Глагол расседлать
3.2.4. Глагол раскупорить
3.3. Вопрос об описании глаголов с инкорпорированными актантами
на примере глагола расседлать
3.4. Размытость границ между группами ликвидативов со значением 'Освободить от чего-либо'
3.5. Выводы
§ 4. Описание группы 'Освободить от оболочки'
4.1. Состав группы 'Освободить от оболочки'
4.2. Общая характеристика группы
4.3. Подробное описание нескольких глаголов группы
4.3.1. Глагол развернуть
4.3.2. Глагол раздеть
4.3.3. Глагол раздеться
4.3.4. Глагол распаковать
4.4. Остальные глаголы группы
4.5. Выводы
Глаголы с общим компонентом значения 'Нарушить целостность'
§ 5. Обзор подкласса 'Нарушить целостность'
5.1. Состав и общая характеристика подкласса, деление на группы
5.2. Подробное описание глаголов группы 'Нарушить плетение'
5.2.1. Глагол расплести
5.3. Выводы
§ 6. Описание группы 'Нарушить совокупность'
6.1. Состав группы
6.2. Общая характеристика группы
6.3. Подробное описание глаголов группы 'Нарушить совокупность'
6.3.1. Глагол разбросать 1||
6.3.2. Глагол развалить
6.3.3. Глагол разойтись
6.4. Остальные глаголы группы
6.5. Выводы
Раздел 3. Описание класса 'Изменить форму'
§ 1. Описание группы 'Изменить форму'
1.1. Состав группы 'Изменить форму'
1.2. Общая характеристика группы
1.3. Подробное описание нескольких глаголов группы
1.3.1. Глагол развернут ь
1.3.2. Глагол раскрыть
1.3.3. Глагол распрямиться
1.4. Остальные глаголы группы
1.5. Выводы
1.6. Группа 'Изменить форму': смежные явления
Раздел 4. Описание класса 'Ликвидировать нефизическое состояние'
§ 1. Обзор подкласса 'Ликвидировать нефизическое состояние'
1.1. Состав и общая характеристика подкласса, деление на группы
1.2. Подробное описание глагола группы 'Ликвидировать нефизическую совокупность'
1.2.1. Глагол расформировать
1.3. Выводы
§ 2. Описание группы 'Изменить статус'
2.1. Состав группы
2.2. Общая характеристика группы
2.3. Подробное описание нескольких глаголов группы
2.3.1. Глагол развестись
2.3.2. Глагол рассекретить
2.3.3. Глагол расторгнуть
2.4. Остальные глаголы группы
2.5. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лексикографическое описание глаголов со значением лишения жизни в русском языке1998 год, кандидат филологических наук Ивлиев, Игорь Валентинович
Потенциал каузативных глаголов в динамико-функциональном аспекте2011 год, доктор филологических наук Шустова, Светлана Викторовна
Сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке: корпусное и экспериментальное изучение2010 год, кандидат филологических наук Ванюгина, Марина Сергеевна
Механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке2015 год, кандидат наук Апресян, Валентина Юрьевна
Семантические валентности глаголов зрения и способы их выражения2002 год, кандидат филологических наук Косицына, Евгения Федоровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глаголы со значением ликвидации результата действия: семантика и синтаксис (на примере глаголов с приставкой раз-)»
ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование посвящено анализу глаголов со значением ликвидации результата действия.
Находящиеся в центре нашего внимания глаголы обладают общностью семантики и входят в один и тот же семантический класс - класс глаголов со значением ликвидации результата действия. К данному классу относятся глаголы с несколькими разными приставками. Существенную часть этого класса составляют глаголы, обладающие общей формальной чертой, - наличием в их составе приставки раз-. Именно такие глаголы подробно рассмотрены в работе.
Большинство из анализируемых глаголов являются многозначными и только в одном или - реже - нескольких значениях имеют интересующий нас смысл. Объектом изучения являются именно эти значения глаголов из названной группы, если глаголы многозначные, и единственное «ликвида-тивное» значение, если глаголы однозначные. Иначе говоря, изучаются одна или несколько «ликвидативных» лексем глаголов с приставкой раз- (под лексемой, вслед за Ю. Д. Апресяном, понимается слово в определенном значении).
Таким образом, относя конкретный глагол к классу глаголов со значением ликвидации результата действия, мы ни в коем случае не утверждаем, что все без исключения его лексемы имеют значение ликвидации результата. Мы причисляем глагол к анализируемой группе, если хотя бы одна его лексема имеет такое значение. При этом изучаются лексемы только со значением ликвидации результата действия.
Предметом исследования выступают место изучаемого класса относительно других семантических классов глаголов, устройство всего класса, а также особенности конкретных глаголов со значением ликвидации результата действия.
Цель работы заключается в анализе и описании свойств изучаемых глаголов. Исследуются как индивидуальные свойства глаголов, так и такие свойства, которые присущи им как представителям определенного семантического класса.
Поскольку большинство из рассматриваемых глаголов, как было сказано выше, многозначны, в работе затрагивается проблема полисемии. Помимо того, что необходимо отграничить интересующие нас глаголы от всех прочих, также необходимо в случае с полисемичными глаголами отграничить интересующие нас значения этих глаголов от их прочих значений.
Основное внимание уделяется взаимодействию семантики глагола с другими его свойствами, поскольку известно, что семантика слова зачастую предопределяет его языковое поведение: сочетаемостные свойства, прагматические особенности, системные отношения с другими словами и т. д. В центре нашего внимания находятся такие семантические характеристики глаголов анализируемой группы, которые влияют на их синтаксическое поведение.
Для достижения цели - семантико-синтаксического описания глаголов анализируемой группы - необходимо решить ряд задач:
1. выделить группу однозначных глаголов и лексем многозначных глаголов, выражающих значение ликвидации результата действия;
2. проанализировав принципы существующих классификаций предикатной лексики, определить системные отношения изучаемых глаголов с другими, главным образом антонимичными, глаголами;
3. выявить вклад приставки раз- в семантику анализируемых глаголов;
4. выделить черты прототипического глагола рассматриваемой семантики;
5. выявить корпус прототипических глаголов;
6. разработать шаблон, на который можно ориентироваться при построении толкований анализируемых глаголов, и построить толкования конкретных глаголов;
7. описать соотношение между семантическими валентностями слова и синтаксическим заполнением этих валентностей;
8. классифицировать глагольные лексемы со значением ликвидации результата действия, учитывая в первую очередь их семантику, а при необходимости также синтаксические характеристики;
9. дать подробное описание ряда глаголов анализируемого класса. Актуальность исследования связана с тем, что глаголы со значением
ликвидации результата действия не освещены в научной литературе должным образом: они приводятся в качестве иллюстраций при обсуждении различных теоретических проблем (проблемы полисемии, проблемы невыразимости семантических валентностей и т. д.), но их полное и детальное описание отсутствует, то есть степень разработанности данной темы нельзя считать высокой. Между тем, наличие такого описания позволило бы выявить семантические и синтаксические особенности, характерные для целой группы глаголов, что значительно бы облегчило представление (в том числе лексикографическое) и всей группы в целом, и каждого глагола из группы в отдельности.
Теоретической и методологической основой исследования служат работы представителей Московской семантической школы: Ю. Д. Апресяна, И. А. Мельчука, Л. Н. Иорданской, Л. Л. Иомдина, - а также школы Е. В. Падучевой. Кроме того, мы ориентируемся на работы по семантике и грамматике таких лингвистов, как А. В. Бондарко, Т. В. Булыгина, Анна А. Зализняк, М. А. Кронгауз, В. А. Плунгян и др.
Источником материала для работы послужили словари - прежде всего четырехтомный малый академический «Словарь русского языка» [МАС]. Методом просмотра части словника из МАСа были отобраны глаголы, ставшие объектом исследования. Их отбор производился с учетом имеющихся в МАСе толкований. Языковой материал (контексты употребления описываемых глаголов) взят главным образом из Национального корпуса русского
языка (НКРЯ, www.ruscorpora.ru), а также из Интернета, если в НКРЯ не обнаруживалось необходимого количества или разнообразия контекстов.
В работе используются описательный, сопоставительный, классификационный, количественный методы, а также методы интроспекции и семантического анализа глаголов со значением ликвидации результата в разных речевых контекстах.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые произведено системное рассмотрение глаголов со значением ликвидации результата действия, представляющих собой особый семантический класс. В результате этого рассмотрения выявлены системные отношения анализируемого класса с другими классами глаголов. Помимо общего обзора класса глаголов со значением ликвидации результата действия проанализирована и подробно описана значительная часть класса - глаголы, включающие в свой состав приставку раз-. В ходе анализа выявлены их семантические и синтаксические особенности, а также предложен вариант их классификации.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его результаты ведут к более полному представлению о системности лексики русского языка, в частности о системном устройстве глагольной лексики. Результаты исследования подтверждают высказываемую представителями МСШ мысль о взаимодействии семантики и синтаксиса.
Практическая значимость диссертационной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в учебных курсах по лексикологии, лексической семантике и синтаксису. Кроме того, предложенные описания могут применяться в лексикографической практике и служить основой для словарных статей в «Активном словаре русского языка» [АСе].
На защиту выносятся следующие положения.
1. К семантическому классу глаголов со значением ликвидации результата действия относятся глаголы, содержащие в одном или в нескольких
из своих значений смысловой компонент 'сделать так, что ситуация перестает иметь место' (разбинтовать,разгрузить и т. п.).
2. Семантический класс глаголов со значением ликвидации результата действия находится в системных отношениях с глаголами других семантических типов. В частности, он входит в более крупную группировку глаголов с ликвидативной семантикой наряду с глаголами, обозначающими ликвидацию иных ситуаций или ликвидацию объектов (вылечить, разбить и т. д.). Кроме того, данный класс находится в отношениях антонимии с глаголами-каузативами, называющими достижение результата действия (забинтовать - разбинтовать, нагрузить - разгрузить и т. п.).
3. Глаголы с приставкой раз- (всего 146 глаголов, 159 лексем) составляют существенную часть семантического класса глаголов со значением ликвидации результата действия. Образуя формальный подкласс указанного семантического класса, они могут рассматриваться как его типичные представители, имеющие свойства, характерные для всего класса.
4. Часть семантического класса глаголов со значением ликвидации результата действия, представленная глаголами с приставкой раз-, имеет полевую организацию. Центральную часть поля формируют прототи-пические представители класса, обладающие следующими свойствами: они обозначают физическое действие, имеют минимум две валентности - Агенса и Пациенса, содержат в толковании указание на конкретный способ совершения действия, а также отсылку к результату предшествующего действия. Остальные глаголы составляют периферию рассматриваемого класса. Можно ожидать, что подобное устройство имеют и другие части данного класса, представленные глаголами с другими приставками.
5. Глаголы, обладающие значением ликвидации результата действия и содержащие в своем составе приставку раз-, допускают возможность
внутренней классификации на семантическом основании. При классифицировании может учитываться тип ликвидируемой ситуации, способ ликвидации или результат, возникший в ходе ликвидации. С учетом типа ликвидируемой ситуации внутри класса глаголов со значением ликвидации результата действия выделены более мелкие группировки: глаголы с общим компонентом значения 'ликвидировать контакт', глаголы с общим компонентом значения 'изменить форму' и глаголы с общим компонентом значения 'ликвидировать нефизическое состояние'. Каждая из этих группировок в свою очередь членится на более мелкие группы и подгруппы.
6. Среди глаголов, обладающих значением ликвидации результата действия и содержащих в своем составе приставку раз-, имеются глаголы с невыразимыми валентностями (раздеть, разуть и т. д.). Однако у многих из этих глаголов, в том числе у таких, которые приводятся в литературе в качестве примеров слов с невыразимыми валентностями, все валентности выражаются, причем, как правило, в двух разных диатезах: расстегнуть пальто /расстегнуть молнию. Наличие двух диатез у глаголов со значением ликвидации результата действия является их характерной особенностью.
7. Глаголы, имеющие значение ликвидации результата действия и содержащие в своем составе приставку раз-, представляют собой лексикографический тип, то есть компактную группу лексем, обладающих сходными лингвистически существенными свойствами, которые требуют единообразной фиксации при составлении словарных статей этих глаголов.
Достоверность результатов исследования подтверждается использованием современных методов исследования, достаточным объемом проанализированного материала, изучением современной литературы по теме диссертации. Личный вклад автора состоит в сборе материала и его анализе.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования получили отражение в 4 публикациях в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных для защиты в диссертационном совете МГУ имени М. В. Ломоносова по специальности 10.02.01. - русский язык:
1. И. В. Мухачёва. Семантические валентности глагола расстегнуть и явление невыразимости валентностей // Rhema. Рема. № 1. М., 2019. С. 48-64.
2. И. В. Мухачёва. Прототипический подход к глаголам со значением ликвидации результата действия // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. № 5. М., 2019. С. 54-66.
3. И. В. Мухачёва. Глаголы ликвидации результата действия: семанти-ко-синтаксический аспект (на примере глаголов разбинтовать, развернуть, развьючить, разгрузить) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2021. - Т. 20, № 1. С. 32-46.
4. И. В. Мухачёва. Представление семантико-синтаксических свойств глаголов со значением ликвидации результата действия в словарном формате (на примере глагола раздеть) // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. № 1. М., 2021. С. 232-240.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.
Во введении характеризуются объект, предмет, цель и задачи исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе освещаются современные подходы к описанию семантики слов. Кроме того, в ней обсуждаются проблема полисемии и явление регулярной многозначности. Также первая глава содержит рассуждения о способах описания синтаксических свойств слова, в связи с чем затрагивается вопрос о синтаксической реализации семантических валентностей.
Вторая глава посвящена проблеме классификации глаголов со значением ликвидации результата действия и выявлению их системных отношений с другими группами глаголов. В ней обсуждается несколько существующих классификаций глаголов, освещаются системные отношения глаголов ликви-
дации результата действия с антонимичными глаголами достижения результата. Кроме того, во второй главе представлены рассуждения о том, какими способами можно структурировать анализируемый класс глаголов. Здесь же описаны прототипический подход к структурированию класса глаголов со значением ликвидации результата действия и лексикографический подход к описанию их семантических и синтаксических особенностей.
В третьей главе представлена разработанная нами семантическая классификация глаголов со значением ликвидации результата действия, включающих в свой состав приставку раз-, и содержится их практическое описание.
Заключение содержит обобщения, которые удалось сделать при проведении исследования, и выводы ко всей работе.
В списке литературы перечислены работы (теоретические труды и словари), на которые мы опирались при проведении исследования.
Приложение содержит алфавитный список всех ликвидативов, описанных в работе.
ГЛАВА 1.
СПОСОБЫ ОПИСАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ И СИНТАКСИЧЕСКИХ СВОЙСТВ СЛОВА
Раздел 1.
Современные подходы к описанию семантики слов
В центре данного исследования находится группа глаголов со значением ликвидации результата действия. Судя по представленной формулировке, глаголы объединены в группу с учетом их значения. Наука, занимающаяся изучением значения языковых единиц, называется семантикой. Прежде чем приступить к описанию глаголов, скажем несколько слов о семантике как науке, ее принципах и методах.
§ 1. Семантика как лингвистическая дисциплина
Семантика - это «лингвистическая дисциплина, изучающая план содержания языка в целом, значение различных языковых единиц, их функционирование в языке и речи» [Кронгауз 2005: 3].
Над значением языковых единиц люди задумывались с глубокой древности: «в изучении языка толкованию отдельных знаков или целых текстов -одному из основных видов деятельности в области семантики - издавна принадлежало важное место» [Кобозева 2016: 24]. История становления семантики как самостоятельного раздела языкознания интересна, однако она не является предметом нашего исследования. Ее краткий обзор дан в [Кобозева 2016: 24-30].
Остановимся чуть подробнее на современной семантике, поскольку при анализе глаголов ликвидации результата действия мы опираемся на идеи представителей некоторых из ее школ.
В современной лингвистической семантике выделяется два направления - сильная (внешняя) и слабая (внутренняя) семантика. Разница между
этими двумя направлениями сводится к тому, что их представители понимают под значением единиц языка.
Для сторонников сильной семантики «описать значение языкового выражения значит сформулировать правило, по которому можно установить, что соответствует этому выражению в действительном мире или в некоторой модели мира» [Кобозева 2016: 30]. Иными словами, представители этого направления при анализе языковых единиц выходят за рамки языка, стараясь соотнести их значения с элементами внеязыковой действительности.
Сильная семантика активно развивается и за рубежом, и в России. В нашей стране это направление представлено прежде всего исследованиями по теории референции таких лингвистов, как Е. В. Падучева, Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев, Г. Е. Крейдлин, Е. В. Рахилина и др.
Приверженцы другого направления - слабой семантики - считают, что при описании значений единиц языка нет необходимости обращаться к миру, «достаточно исследовать отношения между языковыми выражениями внутри самого языка» [Кобозева 2016: 31]. Для этого нужно изучать синонимию языковых единиц, отношения включения (следования) и несовместимости (противоречия) между ними, особенности сочетаемости языковых выражений и т. п. На основе рассмотрения внутриязыковых отношений и ограничений следует соотносить значения языковых выражений с другими выражениями на том же самом или ином языке. Представители слабой семантики переводят, или транслируют, значения языковых единиц на специальный семантический язык, поэтому некоторые школы данного направления объединяются под названием трансляционной семантики [Сааринен 1986].
Одной из общепризнанных школ в рамках данного направления является Московская семантическая школа. Ее представители - Ю. Д. Апресян, И. А. Мельчук, А. К. Жолковский, Н. Н. Леонтьева, Ю. С. Мартемьянов и др. Эти лингвисты участвовали в разработке интегральной модели языка «Смысл
^ Текст»1. В рамках этой модели «значение выражения определяется не через его соотнесенность с миром, а через его семантические отношения с другими выражениями» [Кобозева 2016: 32]. Эта же идея положена в основу исследований, проводимых представителями Московской семантической школы.
Слабая семантика разрабатывается также представителями научной школы Е. В. Падучевой, прежде всего самой Е. В. Падучевой, а также Г. И. Кустовой, Анной А. Зализняк, Р. И. Розиной.
В семантике выделяется несколько разделов в соответствии с уровнями языковой структуры: морфемная семантика, лексическая семантика, грамматическая семантика, семантика предложения и т. п. Поскольку нашей задачей является описание определенной группы слов, основное внимание сосредоточено на лексической семантике. Однако при исследовании глаголов со значением ликвидации результата действия возникает необходимость обратиться и к другим разделам лингвистической семантики: морфемной семантике и грамматической семантике.
Лексическая и грамматическая семантика активно развиваются в рамках трансляционной семантики. Общепризнанными достижениями в этих областях обладает Московская семантическая школа. О некоторых ее базовых установках и методах сказано в § 2 настоящего раздела.
§ 2. Подход к представлению лексического значения в концепции Московской семантической школы
Представители Московской семантической школы исходят из того, что «значения всех содержательных единиц языка - лексических, морфологических, синтаксических и словообразовательных - могут и должны быть описаны на одном и том же семантическом метаязыке» [Апресян 2006: 54].
Метаязык представляет собой «некий упрощенный и стандартизованный подъязык описываемого естественного языка» [Апресян 2006: 54]. В ме-
1 Подробнее о модели «Смысл ^ Текст» см. [Мельчук 1974].
таязык включаются относительно простые слова и синтаксические конструкции в их основных значениях.
Толкования, составленные на таком языке, «должны быть по возможности неизбыточными, полными и нетавтологичными» [Апресян 2010: 45]. Кроме того, научные толкования должны «отражать все семантические связи данной лексемы с другими единицами языка, в том числе и с другими лексемами данного слова в случае его многозначности» [Апресян 2006: 56]. Иными словами, корректно составленное толкование позволяет предвидеть языковое поведение слова, в том числе, что крайне важно, его возможность сочетаться с одними словами и, наоборот, недопустимость сочетаний с другими.
На семантическом метаязыке составляются аналитические толкования. Аналитическое толкование включает в свой состав элементы двух типов: слова естественного, но упрощенного языка (метаязыка) и символы типа X, У, Z и т. п. Элементы первого типа формируют так называемую постоянную часть толкования, а второго типа - переменную часть.
Аналитическое толкование имеет многослойную структуру: в нем могут быть выделены разные типы смыслов. Два основных типа смыслов - это пресуппозиция и ассерция.
Под пресуппозицией понимается «та часть значения лексемы (или другой языковой единицы), которая не подвергается действию отрицания» [Апресян 2004: XLП]. Ассерцией же, наоборот, называется часть значения лексемы, взаимодействующая с отрицанием.
Например, глагол найти в предложении Он нашел свою рукопись значит примерно следующее: 'в течение какого-то времени, предшествующего моменту Т, искать потерянную вещь; в момент Т установить место, где эта вещь находится' (пример и его интерпретация - из [Апресян 2004: XLП]). Добавление в предложение Он нашел свою рукопись отрицания позволяет установить, какая из частей толкования является пресуппозитивной, а какая -ассертивной. Он не нашел свою рукопись вовсе не значит, что он некоторое
время не искал ее, то есть смысл 'в течение какого-то времени, предшествующего моменту Т, искать потерянную вещь' не взаимодействует с отрицанием и составляет пресуппозицию. Он не нашел свою рукопись означает, что местонахождение рукописи так и не было установлено. Тогда часть значения 'в момент Т установить место, где эта вещь находится' подвергается отрицанию и является ассерцией.
Помимо ассерций и пресуппозиций, в толкование могут быть включены другие типы смыслов (модальная рамка, рамка наблюдения, мотивировка и т. д.). При этом ни ассерции, ни пресуппозиции, ни какие-либо другие смысловые элементы не являются обязательными слоями смысла: «значения многих частиц и наречий (особенно модальных и вводных) не имеют ассер-тивных частей, а пресуппозиций нет у подавляющего большинства лексических и грамматических значений» [Апресян 2004: XLII]. Однако, если они все-таки имеются, их анализ полезен для понимания значения языковой единицы.
Кратко изложив требования к аналитическим толкованиям и рассмотрев их структуру, приведем пример толкования глагольной лексемы. Пример взят из [Апресян 2006: 57].
X просит У-а сделать Р [Он попросил меня купить ему билет на последний рейс] = 'Человек X хочет, чтобы было P, и считает, что человек Y может сделать P, и не считает, что Y должен делать P; X говорит Y-у, что он хочет, чтобы Y сделал P; он говорит это так, что Y понимает, что X не считает его обязанным делать P; X говорит это, потому что хочет, чтобы было P'.
Подставляя на место переменных X, У, Р в так называемом сентенциальном входе (X просит У-а сделать Р) слова необходимой семантики, можно получить правильное русское предложение.
Переменные в толковании соответствуют обязательным участникам ситуации [Апресян 1995а: 42]. Аналитическое толкование, содержащее переменные, удобно, поскольку отражает состав участников ситуации, описанной глагольной лексемой.
Глагольная лексема при употреблении в речи способна присоединять языковые выражения (слова, группы слов или предложения), соответствующие ее обязательным участникам. Такая способность предикатной лексики получила название валентности (подробно о валентностях сказано в § 1 Раздела 3 настоящей Главы).
§ 3. Взгляды Е. В. Падучевой на представление лексического значения
Особый взгляд на лексическое значение слова находит отражение в концепции Е. В. Падучевой. Ниже изложены основные положения этой концепции.
По мысли Е. В. Падучевой, значение слова должно быть представлено в виде своеобразной формулы, включающей в себя все смысловые компоненты лексемы. Запись значения слова в таком виде удобна, поскольку «позволяет предсказывать или объяснять те или иные аспекты его непосредственно наблюдаемого поведения» [Падучева 2004: 25]. Иначе говоря, наличие в формуле значения того или иного семантического компонента дает возможность прогнозировать словообразовательные, сочетаемостные, синтаксические и другие языковые особенности слова.
Семантическая формула слова должна быть достаточной для того, чтобы выявить особенности его языкового поведения, причем «наибольший интерес представляют те особенности поведения, которые касаются - больших или маленьких, - но классов слов» [Падучева 2004: 27]. Для этого необходимо обращать внимание на те семантические компоненты, которые являются общими у данного слова с другими. Оперируя именно такими компонентами, можно предсказать и объяснить сочетаемостные особенности и другие аспекты языкового поведения слова.
Семантические компоненты различают разные слова, а значит, их анализ позволяет распределить слова по определенным семантическим классам, что немаловажно при описании семантических групп слов. Кроме того, те же самые семантические компоненты могут различать и значения одного слова,
то есть помогают отграничивать друг от друга разные значения многозначного слова.
§ 4. Типы информации, релевантной для описания семантики глагола
В терминологии Е. В. Падучевой смысловые элементы, по которым значения слова могут отличаться друг от друга, называются параметрами лексического значения. Нас интересуют в первую очередь глагольные параметры, поскольку целью исследования является описание группы глаголов. Е. В. Падучева выделяет четыре параметра, способных различать значения глагола. Это таксономическая категория, тематический класс глагола, диатеза и семантическая характеристика участников обозначаемой глаголом ситуации. Ниже охарактеризуем каждый из них.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Глаголы восприятия в западно-романских языках2006 год, доктор филологических наук Моисеева, Софья Ахметовна
Функционально-грамматическое варьирование лексем со значениями частей тела человека: На примере существительных и глаголов back, hand, head и shoulder1999 год, кандидат филологических наук Беличенко, Елена Александровна
Категория количества в межкатегориальном взаимодействии имен и глаголов2022 год, кандидат наук Солдатова Дарья Николаевна
Семантика глаголов купли-продажи в современном китайском языке и их функционирование в тексте2024 год, кандидат наук Тимчишена Елена Александровна
Прототипическая, фреймовая и кластерная семантические модели группы англоязычных глаголов "Verbs of Putting"2014 год, кандидат наук Айрапетян, Рузанна Рубеновна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мухачёва Ирина Валерьевна, 2021 год
Список использованной литературы
Авилова 1976 - Н. С. Авилова. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.
АГ-80 - Русская грамматика: В 2-х т. Т. 1 / Редкол.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др. М.: Наука, 1982.
Апресян 1967 - Ю. Д. Апресян. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967.
Апресян 1995а - Ю. Д. Апресян. Избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.
Апресян 1995б - Ю. Д. Апресян. Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С. 503-537.
Апресян 1998 - Ю. Д. Апресян. Каузативы или конверсивы? // Типология. Грамматика. Семантика. К 65-летию Виктора Самуиловича Храковско-го. СПб.: Наука, 1998. С. 273-281.
Апресян 2001 - Ю. Д. Апресян. Значение и употребление // Вопросы языкознания, № 4. М.: Наука, 2001. С. 3-23.
Апресян 2004 - Ю. Д. Апресян. Лингвистическая терминология словаря // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: 2-е изд., испр. и доп / Под рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2004. С. ХХП-ЬП.
Апресян 2006 - Языковая картина мира и системная лексикография. Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006.
Апресян 2009 - Ю. Д. Апресян. Исследования по семантике и лексикографии. Т. I: Парадигматика. М.: Языки славянских культур, 2009.
Апресян 2010 - Проспект активного словаря русского языка / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, И. В. Галактионова, М. Я. Гловинская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина,
A. В. Птенцова, А. В. Санников, Е. В. Урысон; Отв. ред. акад. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2010.
Апресян и др. 2010 - Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин,
B. З. Санников. Теоретические проблемы русского синтаксиса: Взаимодействие грамматики и словаря. М.: Языки славянских культур, 2010.
Арутюнова 2019 - Н. Д. Арутюнова. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. Изд. Стереотип. М.: Книжный дом «ЛИБ-РОКОМ», 2019.
Ахманова 1966 - О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов.
М.: Советская энциклопедия, 1966. Богуславская, Левонтина 2004 - О. Ю. Богуславская, И. Б. Левонтина. Смыслы 'причина' и 'цель' в естественном языке // Вопросы языкознания, № 2. М.: Наука, 2004. С. 68-88. Бондарко 1987 - А. В. Бондарко. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987.
Булыгина 1982 - Т. В. Булыгина. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С. 785.
Бураихи, Чарыкова 2011 - Ф. К. Бураихи, О. Н. Чарыкова. Типы объектной лексической сочетаемости русских деструктивных глаголов // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. СПб., 2011. С. 7-15. Виноградов 2001 - В. В. Виноградов. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / Под ред. Г. А. Золотовой. - 4-е изд. М.: Русский язык, 2001.
Волохина, Попова 1993 - Г. А. Волохина, З. Д. Попова. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж, Изд-во Воронеж. ун-та, 1993.
Глагольная префиксация 1997 - Глагольная префиксация в русском языке / Отв. ред. и состав. М. А. Кронгауз, Д. Пайар. М.: Русские словари, 1997.
Добрушина 2001 и др. - Е. Р. Добрушина, Е. А. Меллина, Д. Пайар. Русские приставки: многозначность и семантическое единство. М.: Русские словари, 2001.
Зализняк 2006 - Анна. А. Зализняк. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянских культур, 2006.
Зализняк, Шмелев 2000 - Анна А. Зализняк, А. Д. Шмелев. Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000.
Земская 1952 - Е. А. Земская. Вопросы изучения приставочного словообразования глаголов в современном русском языке. Дисс. .канд. филол. наук. М., 1952.
Иомдин 1979 - Л. Л. Иомдин. Симметричные предикаты в русском языке // Проблемы структурной лингвистики 1979. М.: Наука, 1981. С. 89105.
Иорданская, Мельчук 2007 - Л. Н. Иорданская, И. А. Мельчук. Смысл и сочетаемость в словаре. М.: Языки славянских культур, 2007.
Князев 2011 - Ю. П. Князев. Пассивные и пассивоподобные возвратные конструкции с глаголами совершенного вида в русском языке / Международная конференция, посвященная 50-летию Петербургской типологической школы: Материалы и тезисы докладов. СПб.: Нестор-История, 2011. С. 94-99.
Кобозева 2016 - И. М. Кобозева. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. стереотип. М.: ЛЕНАНД, 2016.
Кронгауз 1998 - М. А. Кронгауз. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
Кронгауз 2005 - М. А. Кронгауз. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений - 2-е изд., испр. и доп. М.: Издательский центр «Академия», 2005.
Летучий 2011 - А. Б. Летучий. Каузатив в языке без каузатива: о некоторых свойствах русских каузативных глаголов // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. Т. VII. Ч. 3. СПб.: ИЛИ РАН, 2011. С. 115-121.
Летучий 2014а - А. Б. Летучий. Возвратность. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusgram.ru). На правах рукописи. М., 2014. [Электронный ресурс]. URL: http: //rusgram.ru/Возвратно сть.
Летучий 2014б - А. Б. Летучий. Между пассивом и декаузативом // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. Т. X. Ч. 3. СПб.: Наука, 2014. С. 365-396.
Лингвистика 2010 - Лингвистика конструкций / Отв. ред. Е. В. Рахилина. М.: Азбуковник, 2010.
ЛЭС 1990 - Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
Мельчук 1974 - И. А. Мельчук. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ^ Текст». М.: Наука, 1974.
Мельчук, Холодович 1970 - И. А. Мельчук, А. А. Холодович. К теории грамматического залога // Народы Азии и Африки. 1998. № 4. С. 111-124.
Муравенко 1998 - Е. В. Муравенко. О случаях нетривиального соответствия семантических и синтаксических валентностей глагола // Семиотика и информатика. Вып. 16. М.: Языки русской культуры: Рус. словари, 1998. С. 71-81.
Никонова 2009 - О. С. Никонова. Трансформации каузативных конструкций в русском языке // Вестник центра международного образования МГУ. М., 2009. С. 7-12.
Падучева 1974 - Е. В. Падучева. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974.
Падучева 1985 - Е. В. Падучева. Семантические типы ситуаций и значение всегда // Семиотика и информатика, вып. 24. М.: ВИНИТИ, 1985. С. 96117.
Падучева 1992 - Е. В. Падучева. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992. С. 6977.
Падучева 1996 - Е. В. Падучева. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
Падучева 1998 - Е. В. Падучева. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука // Вопросы языкознания, № 5. М.: Наука, 1998. С. 3-23.
Падучева 2001 - Е. В. Падучева. Каузативный глагол и декаузатив в русском языке // Русский язык в научном освещении, № 1. 2001. С. 52-79.
Падучева 2004 - Е. В. Падучева. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Падучева 2009 - Е. В. Падучева. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру // Вопросы языкознания, № 6. М.: Наука, 2009. С. 3-20.
Петрухина 2016 - Е. В. Петрухина. Интерпретация ситуаций при пассивной и декаузативной деривации в русском языке // Когнитивные исследования языка, № 24. 2016. С. 536-550.
Плунгян 2001 - Антирезультатив: до и после результата // В. А. Плунгян (ред.). Исследования по теории грамматики, вып. 1: Глагольные категории. М.: Русские словари, 2001. С. 50-88.
Плунгян, Рахилина 1998 - В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина. Парадоксы валентностей // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки рус. культуры: Рус. словари, 1998. С. 108-119.
Потапенко 1983 - Т. А. Потапенко. Лексико-семантическая характеристика глаголов разрушительного действия на объект // Филологические науки, № 2. М.: Высшая школа, 1983. С. 50-56.
Рахилина 1990 - Е. В. Рахилина. Семантика или синтаксис? (К анализу частных вопросов в русском языке). München, 1990.
Сааринен 1986 - А. Сааринен. О метатеории и методологии семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. М., 1986. С. 121-138.
Санников 1989 - В. З. Санников. Русские сочинительные конструкции: семантика, прагматика, синтаксис / Отв. ред. А. П. Ершов. М.: Наука, 1989.
Семиотика и информатика 1991 - Семиотика и информатика. Вып. 32: Материалы к Интегральному словарю современного русского языка (образцы словарных статей). М.: ВИНИТИ РАН, 1991.
Смирнова 2012 - Е. А. Смирнова. Функционирование глаголов с инкорпорированными актантами как способ экономии в языке // Функциональные свойства единиц языка (отв. ред. С. В. Шустова). Пермь: Прикамский социальный институт, 2012. С. 31-55.
Теория поля 1994 - Теория поля в современном языкознании: тезисы докладов научно-теоретического семинара. Уфа, 1994.
Типология 1969 - А. А. Холодович (отв. ред.). Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969.
Успенский 1977 - В. А. Успенский. К понятию диатезы // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л.: Наука, 1977. С. 65-83.
Уфимцева 1961 - А. А. Уфимцева. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопро-
сы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Наука, 1961. С. 30-63.
Шелякин 1983 - М. А. Шелякин. Категория вида и способы действия русского глагола. Теоретические основы. Таллин: Валгус. 1983.
Шмелев 1964 - Д. Н. Шмелев. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964.
Щур 1974 - Г. С. Щур. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.
Энциклопедия 2003 - Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Кара-улова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003.
Galaktionova 2013 - Galaktionova, Irina. Lexemes with Inexpressible Semantic Valencies and Their Representation in the Dictionary // Proceedings of the 6th International Conference on Meaning-Text Theory Prague, August 3031, 2013. С. 50-60.
Kulikov 1993 - L. Kulikov. Passive, anticausative and classification of verbs: the case of vedic // Typology of Verbal Categories. L. Kulikov, H. Vater (eds.), Tübingen, 1998. P. 97-134.
Словари
АС - Активный словарь русского языка / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, И. В. Галактионова, М. Я. Гловин-ская, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. А. Лопухина, А. В. Птенцова, А. В. Санников, Е. В. Урысон; Отв. ред. акад. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2014.
БАС - Большой академический словарь русского языка: В 30 т. / Под ред. К. С. Горбачевича. М., СПб.: Изд-во «Наука», 2004-.
БТС — Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000.
Ефремова 1996 - Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М.: Рус. яз., 1996.
МАС - Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.
НОСС - Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе издание, исправленное и дополненное / Под рук. акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2004.
СС - Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998.
ССРЛЯ - Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. / Под ред. В. И. Чернышёва. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.
Частотный словарь — О. Н. Ляшевская, С. А. Шаров. Новый частотный словарь русской лексики. [Электронный ресурс]. URL: http: //dict.ruslang.ru/freq.php.
Приложение
В Приложении приведены ликвидативы, являющиеся объектом изучения в работе (159 глагольных лексем).
Лексемы расположены в алфавитном порядке.
Если лексема принадлежит однозначному глаголу, она не имеет номера; если же глагол многозначен, лексема сопровождается цифрой, соответствующей номеру рассматриваемого значения в МАСе. Знак || указывает на то, что в работе анализируется семантическая сущность, считающаяся в МАСе оттенком значения. Омонимы отмечены верхним индексом.
Помимо самой лексемы, дается типичный пример ее употребления в виде словосочетания или короткого предложения (для возвратных глаголов), а также сообщается, к какой группе, согласно разработанной в работе классификации, относится каждая лексема. Полужирным шрифтом выделены те лексемы, которые получили подробное описание.
№ Глагольная лексема Пример употребления Группа, к которой относится лексема
1 Разбинтовать разбинтовать руку 'Освободить от оболочки'
2 Разбронировать разбронировать военных 'Изменить статус'
3 Разбросать 1|| разбросать костер 'Нарушить совокупность'
4 Развалить 1 развалить кучу кирпичей 'Нарушить совокупность'
5 Развалиться 1 Куча кирпичей развалилась 'Нарушить совокупность'
6 Развалять 1 развалять навоз из куч 'Нарушить совокупность'
7 Развенчать 2 развенчать супругов 'Изменить статус'
8 Развернуть 1 развернуть ковер 'Изменить форму'
9 Развернуть 2 развернуть конфетку 'Освободить от оболочки'
10 Развернуться 1 Ковер развернулся 'Изменить форму'
11 Развести 2 развести мост 'Ликвидировать контакт между деталями'
12 Развести 3 развести супругов 'Изменить статус'
13 Развестись 1 Супруги развелись 'Изменить статус'
14 Развинтить 2 развинтить телефон 'Ликвидировать контакт между деталями'
15 Развить 1 развить веревку 'Нарушить плетение'
16 Развиться 1 Веревка развилась 'Нарушить плетение'
17 Разворотить 1 разворотить груду камней 'Нарушить совокупность'
18 Разворочать разворочать груду камней 'Нарушить совокупность'
19 Развьючить развьючить лошадь 'Освободить от груза'
20 Развьючиться Лошадь развьючилась 'Освободить от груза'
21 Развязать 1 развязать тесемки 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
22 Развязать 1|| развязать руку 'Освободить от оболочки'
23 Развязаться 1 Тесемки развязались 'Ликвидировать контакт между
предметами / деталями'
24 Разгримировать разгримировать актера 'Освободить от снаряжения'
25 Разгримироваться Актер разгримировался 'Освободить от снаряжения'
26 Разгрузить 1 разгрузить машину 'Освободить от груза'
27 Разгрузиться 1 Машина разгрузилась 'Освободить от груза'
28 Раздвинуть 1 раздвинуть занавески 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
29 Раздвинуться 1 Занавески раздвинулись 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
30 Раздвинуться 2 Толпа раздвинулась 'Нарушить совокупность'
31 Раздергать раздергать лоскут 'Нарушить плетение'
32 Раздернуть раздернуть занавески 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
33 Раздеть 1 раздеть ребенка 'Освободить от оболочки'
34 Раздеться Брат разделся 'Освободить от оболочки'
35 Разжать разжать кулак 'Ликвидировать контакт между деталями'
36 Разжаться Кулак разжался 'Ликвидировать контакт между деталями'
37 Разжаться\\ Пружина разжалась 'Изменить форму'
38 Разженить разженить супругов 'Изменить статус'
39 Разжениться Супруги разженились 'Изменить статус'
40 Разлепить разлепить страницы 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
41 Разлепиться Конверт разлепился 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
42 Разложить 2\\ разложить диван 'Изменить форму'
43 Разметать 1 разметать стог 'Нарушить совокупность'
44 Размотать11 размотать клубок 'Нарушить плетение'
45 Размотать1 1\\ размотать руку 'Освободить от оболочки'
46 Размотаться Клубок размотался 'Нарушить плетение'
47 Разнуздать 1 разнуздать лошадь ' Освободить от пут'
48 Разнуздаться 1 Лошадь разнуздалась ' Освободить от пут'
49 Разнять 1 разнять детали 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
50 Разняться Руки разнялись 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
51 Разоблачить 1 разоблачить ребенка 'Освободить от оболочки'
52 Разоблачиться 1 Пациент разоблачился 'Освободить от оболочки'
53 Разобрать 3 разобрать пулемет 'Ликвидировать контакт между деталями'
54 Разогнать 1 разогнать толпу 'Нарушить совокупность'
55 Разогнуть разогнуть проволоку 'Изменить форму'
56 Разогнуться Пружина разогнулась 'Изменить форму'
57 Разойтись 1 Толпа разошлась 'Нарушить совокупность'
58 Разомкнуть разомкнуть цепь 'Ликвидировать контакт между деталями'
59 Разомкнуться Цепь разомкнулась 'Ликвидировать контакт между деталями'
60 Разорвать 2 разорвать хоровод 'Ликвидировать контакт между деталями'
61 Разорваться 2 Хоровод разорвался 'Ликвидировать контакт между деталями'
62 Разоружить 1 разоружить солдата 'Освободить от снаряжения'
63 Разоружиться 1 Солдат разоружился 'Освободить от снаряжения'
64 Разрядить 1 разрядить ружье 'Освободить от затычки'
65 Разрядиться 1 Ружье разрядилось 'Освободить от затычки'
66 Разуть разуть брата 'Освободить от затычки'
67 Разуться Петя разулся 'Освободить от затычки'
68 Разъединить 1 разъединить провода 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
69 Разъединиться Провода разъединились 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
70 Разъять разъять детали 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
71 Раскабалить раскабалить рабов 'Изменить статус'
72 Раскабалиться Рабы раскабалились 'Изменить статус'
73 Раскассировать раскассировать полк 'Ликвидировать нефизическую совокупность'
74 Раскатать 1 раскатать ковер 'Изменить форму'
75 Раскатать 2 раскатать бревна 'Нарушить совокупность'
76 Раскататься11 Ковер раскатался 'Изменить форму'
77 Раскатить 2 раскатить бревна 'Нарушить совокупность'
78 Раскидать 1\\ раскидать костер 'Нарушить совокупность'
79 Раскинуть 4 раскинуть палатку 'Изменить форму'
80 Расклеить расклеить конверт 'Ликвидировать контакт между деталями'
81 Расклеиться Конверт расклеился 'Ликвидировать контакт между деталями'
82 Расклепать 1 Расклепать цепь 'Ликвидировать контакт между деталями'
83 Расклепаться Цепь расклепалась 'Ликвидировать контакт между деталями'
84 Расковать 1 расковать лошадь 'Освободить от снаряжения'
85 Расковать 2 расковать узника ' Освободить от пут'
86 Расковаться 2 Пленник расковался ' Освободить от пут'
87 Расколотить 1 расколотить ящик 'Ликвидировать контакт между деталями'
88 Расконопатить расконопатить щели 'Освободить от затычки'
89 Расконсервировать расконсервировать завод 'Изменить статус'
90 Раскрепить раскрепить балки 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
91 Раскрепиться Балки раскрепились 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
92 Раскрепостить 1 раскрепостить крестьян 'Изменить статус'
93 Раскрепоститься 1 Крестьяне раскрепостились 'Изменить статус'
94 Раскрутить 1 раскрутить нитку 'Нарушить плетение'
95 Раскрутиться 1 Нитка раскрутилась 'Нарушить плетение'
96 Раскрыть 1 раскрыть дверь 'Ликвидировать контакт между деталями'
97 Раскрыть 2 раскрыть зонтик 'Изменить форму'
98 Раскрыть 3 раскрыть халат Освободить от оболочки'
99 Раскрыться 1 Дверь раскрылась 'Ликвидировать контакт между деталями'
100 Раскрыться 2 Зонтик раскрылся 'Изменить форму'
101 Раскупорить раскупорить бутылку 'Освободить от затычки'
102 Раскутать раскутать ребенка 'Освободить от оболочки'
103 Раскутаться Младенец раскутался 'Освободить от оболочки'
104 Распаковать распаковать подарок 'Освободить от оболочки'
105 Распалубить распалубить фундамент 'Освободить от оболочки'
106 Распатронить 1 распатронить тюк 'Освободить от оболочки'
107 Распахнуть распахнуть окно 'Ликвидировать контакт между деталями'
108 Распахнуться Окно распахнулось 'Ликвидировать контакт между деталями'
109 Распаять распаять самовар 'Ликвидировать контакт между деталями'
110 Распаяться Самовар распаялся 'Ликвидировать контакт между деталями'
111 Распеленать распеленать ребенка 'Освободить от оболочки'
112 Распеленаться Ребенок распеленался 'Освободить от оболочки'
113 Распечатать 1 распечатать конверт 'Ликвидировать контакт между деталями'
114 Распечататься Конверт распечатался 'Ликвидировать контакт между деталями'
115 Расплести расплести косу 'Нарушить плетение'
116 Распороть 1 распороть рубаху 'Ликвидировать контакт между деталями'
117 Распороться Рубаха распоролась 'Ликвидировать контакт между деталями'
118 Распоясать распоясать ребенка ' Освободить от пут'
119 Распоясаться 1 Петя распоясался ' Освободить от пут'
120 Распрямить распрямить проволоку 'Изменить форму'
121 Распрямиться Проволока распрямилась 'Изменить форму'
122 Распрячь распрячь лошадь ' Освободить от пут'
123 Распрячься 1 Лошадь распряглась ' Освободить от пут'
124 Распустить 1\\ распустить комитет 'Изменить статус'
125 Распустить 3 распустить парашют 'Изменить форму'
126 Распустить 4 распустить чулок 'Нарушить плетение'
127 Распуститься 3 Парашют распустился 'Изменить форму'
128 Распуститься 4 Чулок распустился 'Изменить форму'
129 Распутать 1 распутать узел 'Нарушить плетение'
130 Распутать 3 распутать лошадь ' Освободить от пут'
131 Распутаться 1 Узел распутался 'Нарушить плетение'
132 Распутаться 4 Лошадь распуталась ' Освободить от пут'
133 Расседлать Расседлать лошадь 'Освободить от снаряжения'
134 Расседлаться Лошадь расседлалась 'Освободить от снаряжения'
135 Рассекретить 1 рассекретить документ 'Изменить статус'
136 Расснастить расснастить корабль 'Освободить от снаряжения'
137 Расставить 2 расставить палатку 'Изменить форму'
138 Расстегнуть расстегнуть куртку 'Ликвидировать контакт между деталями'
139 Расстегнуться Куртка расстегнулась 'Ликвидировать контакт между деталями'
140 Расстричь расстричь монаха 'Изменить статус'
141 Расстричься Монах расстригся 'Изменить статус'
142 Расстыковать расстыковать корабли 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
143 Расстыковаться Корабли расстыковались 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
144 Рассупонить рассупонить лошадь ' Освободить от пут'
145 Рассупониться 1 Лошадь рассупонилась ' Освободить от пут'
146 Рассучить рассучить веревку 'Нарушить плетение'
147 Рассучиться Веревка рассучилась 'Нарушить плетение'
148 Растворить11 растворить окно 'Ликвидировать контакт между деталями'
149 Растворить1 2 растворить циркуль 'Изменить форму'
150 Раствориться1 Окно растворилось 'Ликвидировать контакт между деталями'
151 Растиснуть растиснуть зубы 'Ликвидировать контакт между деталями'
152 Расторгнуть расторгнуть договор 'Изменить статус'
153 Растюковать растюковать тюк 'Освободить от оболочки'
154 Расформировать расформировать полк 'Ликвидировать нефизическую совокупность'
155 Расцепить расцепить вагоны 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
156 Расцепиться Вагоны расцепились 'Ликвидировать контакт между предметами / деталями'
157 Расчехлить расчехлить гитару 'Освободить от оболочки'
158 Расшить 1 расшить платье 'Ликвидировать контакт между деталями'
159 Расшиться 1 Платье расшилось 'Ликвидировать контакт между деталями'
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.