Функционирование заимствованных глаголов с суффиксом-ier в современном немецком языке: На материале публицистических текстов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Ганина, Наталья Николаевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 174
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ганина, Наталья Николаевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Заимствование и его виды 9 Причины и функции заимствований
1.2 Периоды заимствования глаголов с суффиксом Чег
1.3 Структура лексического значения
1.4 Языковые особенности газетных текстов
Выводы по главе
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАИМСТВОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ С СУФФИКСОМ -1ЕК
2.1 Корпус заимствованных глаголов с суффиксом Чег
2.2 Синтаксический аспект и лексическое содержание 80 заимствованных глаголов с суффиксом -¡ег
2.3 Лексико-семантические группы заимствованных глаголов с 86 суффиксом- 1ег
2.4 Стилистическая характеристика заимствованных глаголов с суффиксом - [ег
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ С СУФФИКСОМ-IER В СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЕ ФРГ
3.1 Функции газетного текста
3^Характеристика газетных жанров
3.3 Функционирование заимствованных глаголов с суффиксом -ier 123 в различных жанрах прессы
3.4 Сферы употребления заимствованных глаголов с суффиксом - 138 ier в газетном тексте
3.5 Функции заимствованных глаголов с суффиксом-ier в 143 газетных текстах
Выводы по главе
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы2005 год, кандидат филологических наук Артеменко, Анна Андреевна
Экзотизмы в современной англоязычной прессе2003 год, кандидат филологических наук Тимина, Светлана Анатольевна
Структурно-семантическая характеристика аэрокосмической лексики в СМИ: на материале немецкого языка2013 год, кандидат филологических наук Унагаев, Владимир Сергеевич
Взаимодействие книжной и разговорно-просторечной лексики в современной прессе2013 год, кандидат филологических наук Свиридова, Екатерина Александровна
Глагольные неологизмы в денотативном пространстве 2-й половины 20 века: семантика, стилистика, прагматика: на материале словарей2011 год, кандидат филологических наук Близнецова, Татьяна Алексеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование заимствованных глаголов с суффиксом-ier в современном немецком языке: На материале публицистических текстов»
Настоящая диссертация посвящена структурно-семантическому описанию группы заимствованных глаголов с суффиксом -ier, которое выполнено в лексикологическом, стилистическом и семантическом аспектах.
Известно, что лексика любого современного языка, с точки зрения ее происхождения, состоит из исконной лексики и лексики заимствованной. Проблема лексических заимствований является одной из важнейших как в теоретическом, так и практическом отношении. Подробному изучению заимствованной лексики посвящены фундаментальные и частные исследования многих выдающихся языковедов [Ивлева Г.Г., 1980; Овчинникова, 1998; Степанова М.Д., Чернышева И.И., 1986; Архангельская К.В., 1959; Рыбакова JI.M., 1968; Майоров А.П., 1967; Christine Römer und Brigitte Matzke, 2003; ЖабинаЕ.В.,2001 и др.].
Наименее изученным разрядом заимствований являются глаголы с суффиксом -ier, которые представляют собой многоплановое явление, не являвшееся до сих пор предметом специального исследования ни в зарубежном, ни в отечественном языкознании.
Проблематика газетно-публицистической речи для языкознания не нова и освещалась во многих фундаментальных исследованиях [Васильева, 1982; Костомаров, 1969, 1994; Солганик, 1980, 1981; Майданова, 1987; Пронин, 1984; Прохоров, 1984; Küster, 1983; Lüger, 1995; Schulz, 1990 и др.].
Вместе с тем изучение функционирования языковых явлений в СМИ всегда актуально. Выбор газетного материала обусловлен тем, что в нем ярко представлены особенности современного официального словоупотребления, так как язык прессы чутко реагирует на все изменения общественной жизни и широко использует экспрессивные средства выражения.
Актуальность данной работы состоит в структурно-семантическом описании группы заимствованных глаголов с суффиксом -ier, а также их функционировании в современной немецкой газетно-публицистической речи.
Объектом исследования, таким образом, являются заимствованные глаголы с суффиксом -ier, имеющие в словаре Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden, такие пометы, как lat., frz., ital., engl., griech., russ., nieder., span-.Общий словарный корпус составил 1386 единиц. Необходимо отметить наличие целого ряда исконно немецких глаголов с суффиксом -ier, которые не являются объектом нашего исследования.
Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в комплексном исследовании группы заимствованных глаголов с суффиксом -ier, а также их функционирования в газетных текстах.
Цель настоящей диссертации состоит в выявлении и описании структурно-семантических характеристик заимствованных глаголов с суффиксом -ier. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие конкретные задачи:
- описать этимологию заимствованных глаголов с суффиксом -ier;
- выделить лексико - семантические группы заимствованных глаголов с суффиксом -ier;
-описать стилистические особенности заимствованных глаголов с суффиксом -ier;
-охарактеризовать заимствованные глаголы с суффиксом -ier с точки зрения синтаксического аспекта и характера семного состава лексического содержания;
-выявить особенности функционирования заимствованных глаголов с суффиксом -ier в различных жанрах прессы.
Материалом исследования послужили газетные тексты, различные по жанровой принадлежности и тематике, опубликованные в немецких газетах и журналах в период с 2000 по 2005 годы.
Методы лингвистического исследования, применяемые в настоящей диссертации, обусловлены ее целью и характером исследуемого объекта. Решение поставленных задач осуществляется комплексной методикой исследования. Работа проводится в синхронном плане и основным методом послужил индуктивно-дедуктивный метод с использованием ряда частных приемов, а именно:
1) металингвистический анализ имеющихся теоретических положений по рассматриваемой проблеме;
2) сплошная выборка примеров, содержащих заимствованные глаголы с суффиксом -¡ег с применением метода контекстологического анализа газетных текстов;
3) классификация и систематизация языкового материала.
Теоретическая значимость данной диссертации состоит в том, что результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке таких проблем, как проблема системной организации лексики, проблема функционирования заимствованных глаголов с суффиксом Чег в газетных текстах. В настоящей работе систематизируются знания о функционировании глаголов с -¡ег в рамках газетно-публицистического стиля. Тем самым предпринимается попытка на конкретном языковом материале исследовать заимствованные глаголы с суффиксом Чег как многоаспектное лингвистическое явление. Таким образом, предлагаемое диссертационное исследование призвано внести вклад в общую теорию номинации и в дальнейшую разработку вопросов газетно-публицистической речи.
Практическая значимость работы определяется тем, что ее материалы могут найти применение при составлении учебных пособий, при чтении спецкурсов, в преподавании курсов лексикологии и стилистики немецкого языка, при написании курсовых и дипломных работ, а также на занятиях по практике устной и письменной речи.
Исходя из результатов исследования, на защиту выносятся следующие положения:
1. Самым существенным свойством заимствованных глаголов с суффиксом Чег является их преобладающая моносемантичность (общее количество исследуемых глаголов 1386, из них однозначных - 908).
2. Наиболее важными лексико-семантическими группами исследуемых глаголов с суффиксом Чег являются:
ЛСГ глаголов с семантикой «человеческие взаимоотношения »(375 глаголов - 27,1% от общего числа),
ЛСГ «физическая деятельность »(314 глаголов - 22,6%),
ЛСГ «интеллектуальная деятельность » (285 глаголов - 20,6%),
ЛСГ «чувств и эмоций»(196 глаголов - 14,1%),
ЛСГ «творчества и созидания»(103 глагола - 7,4%),
ЛСГ «движения и перемещения в пространстве»(79 глаголов - 5,7%),
ЛСГ «явлений, как результатов стечения жизненных обстоятельств»
34 глагола - 2,4%),
Глаголы каждой группы имеют общий лексико-семантический признак.
3.С точки зрения синтаксического (внешняя дистрибуция) аспекта и характера семного состава лексического содержания выделены три класса заимствованных глаголов с суффиксом Чег:
1) класс «действие» (955 глаголов - 68,9%)
2) класс «процесс» (352 глагола-25,4%)
3) класс «движение» (79 глаголов - 5,7%)
4.Анализ заимствованных глаголов с суффиксом Чег с точки зрения их функционирования в газетных текстах, позволяет сделать вывод, что наиболее часто фигурируют вышеназванные глаголы в жанре статьи (на 100 текстов - 705 глаголов с Чег).
Далее следуют: репортаж (на 100 текстов - 660 глаголов) интервью (на 100 текстов - 630 глаголов) передовая статья (на 100 текстов - 490 глаголов) очерк (на 100 текстов - 350 глаголов) фельетон (на 100 текстов - 175 глаголов) комментарий (на 100 текстов - 120 глаголов) хроника (на 100 текстов - 20 глаголов) глосса (на 100 текстов - 7 глаголов)
5. Заимствованные глаголы с суффиксом -ier выполняют в газетных текстах следующие основные функции: воздействующе-информативную и эмотивную.
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается библиография, а также перечень цитированных газет с указанием принятых в тексте диссертации сокращений их названий.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвостилистическая специфика русской публицистики начала XXI века2008 год, кандидат филологических наук Костикова, Ольга Федоровна
Функционально-стилистическая реализация безаффиксных девербативов в современном немецком языке1984 год, кандидат филологических наук Большаков, Иван Иванович
Средства создания экспрессии и её интенсификация в газетно-журнальных жанрах (на материале современной прессы)1984 год, кандидат филологических наук Гнатюк, Андрей Дмитриевич
Новая лексика в русских газетах 1990-х годов: системно-словообразовательный анализ: На материале "Компьютерного корпуса текстов русских газет конца XX века"2006 год, кандидат филологических наук Токтонов, Антон Геннадьевич
Оценочные стратегии информационных статей и комментариев в немецкоязычном газетном дискурсе2005 год, кандидат филологических наук Зимина, Евгения Александровна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Ганина, Наталья Николаевна
Выводы по главе 3
1. Языковые средства разных стилей имеют в газете свою особую функцию. При сопоставлении функционирования различных языковых единиц в разных газетных жанрах, бросается в глаза характерная особенность -повышение частоты употребления наиболее отвлеченных и обобщенных языковых единиц в аналитико-обобщающих жанрах и, напротив, увеличение числа наиболее конкретных по значению единиц в конкретизированных (художественно-публицистических) жанрах.
2. Специфика газетной речи заключается, прежде всего, в особой и намеренной ее выразительности, экспрессивности высказывания. Другой основной стилевой чертой публицистики является наличие стандарта. Функциональная роль экспрессии в публицистическом стиле состоит в использовании ее для выделения главного в сообщении, привлечения внимания читателя непривычностью слово - или формоупотребления, особым синтаксическим строем. Экспрессия публицистического стиля подчинена задаче сделать речь нагляднее и легче запоминаемой.
3. Для газетно-публицистического стиля характерно стремление к созданию фонда специфических лексико-фразеологических средств, собственной внутристилевой лексической системы материалом для формирования газетной лексики выступает вся общелитературная лексика, но отдельные ее пласты имеют наибольшую продуктивность. В результате процесса газетно-публицистической специализации разнородная по составу, тематике, языковым качествам, общелитературная лексика трансформируется в единые, однородные функциональные и стилистические разряды газетной лексики.
4. Заимствованные глаголы с суффиксом - ier встречаются практически во всех жанрах прессы. Наибольшее количество глаголов с - ier было выявлено в жанре статьи (на 100 текстов - 705 глаголов с - ier).
Второй по численности группой заимствованных глаголов с суффиксом - ier являются глаголы, функционирующие в жанре репортажа (на 100 текстов - 660 глаголов с - ier). Далее следуют: интервью (на 100 текстов - 630 глаголов с - ier) передовая статья (на 100 текстов - 490 глаголов) очерк (на 100 текстов - 350 глаголов) фельетон (на 100 текстов - 175 глаголов) комментарий (на 100 текстов - 40 глаголов) хроника (на 100 текстов - 20 глаголов) глосса (на 100 текстов - 7 глаголов)
В проанализированных 100 текстах, относящихся к жанру рекламы, заимствованные глаголы с суффиксом - 1ег не выявлены.
5. В ходе анализа заимствованных глаголов с суффиксом - ¡ег с точки зрения их функционирования в современной прессе ФРГ выявлено, что наиболее частотными являются глаголы, активные в сфере «умственная или физическая деятельность человека». Второе место по степени частотности занимают глаголы, активные в сфере «политика».
Далее следуют: глаголы, активные в сфере «экономика»; глаголы, активные в сфере «учеба»; глаголы, активные в сфере «наука».
Зафиксированы единичные случаи употребления в современной прессе ФРГ глаголов с суффиксом - ¡ег, активных в сферах «искусство» и «эмоции»
6. В ходе исследования выявлены основные функции глаголов с в газете: воздействующе-информативная и эмотивная. В рамках воздейст-вующе-информативной функции автор, используя вышеуказанную группу глаголов, либо информирует адресата о каких-то новых событиях (фактах, явлениях), либо дает принципиально иную оценку чего-либо ранее известного. Данная функция реализуется также в хронике, заголовках, где информация очень кратка и лаконична. В сообщении иногда содержится только один глагол, который воздействует на адресата таким образом, что последний, читая ту или иную информацию, понимает ее и откладывает в памяти.
В рамках эмотивной функции автор благодаря использованию группы глаголов с - ier отражает эмоции, чувства, определенное душевное состояние человека, а также мыслительные процессы последнего.
153
Заключение
В настоящем диссертационном исследовании изучена группа заимствованных глаголов с суффиксом - \&г . Структурно-семантический анализ и описание тысячи трехсот восьмидесяти шести глаголов вышеуказанной группы позволили выявить ряд общеязыковых и специфических черт данного лингвистического явления.
Известно, что лексика любого современного языка, с точки зрения ее происхождения, состоит из исконной лексики и лексики заимствованной. Современный немецкий язык не сразу был таким, как сегодня. Язык принадлежит к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого общества. Словарный состав современного немецкого языка прошел длительный путь становления.
Лексику современного немецкого языка с точки зрения ее происхождения можно представить так: 1) исконно немецкие слова; 2) заимствованные слова из английского, латинского, французского, итальянского, греческого, а также русского, испанского, нидерландского, венгерского и других языков.
Общая картина заимствований глаголов с суффиксом - ¡ег выглядит следующим образом:
Язык-источник. Кол-во глаголов. %-ный состав глаголов.
Латинский язык 709 51,2%
Английский язык 223 16,1%
Французский язык 211 15,2%
Итальянский язык 52 3,8%
Греческий язык 39 2,8%
Русский, испанский, нидерландский, венгерский языки. 152 10,9%
Анализ глаголов с суффиксом - ¡ег с точки зрения их семантики показал, что специфической чертой данной группы глаголов является их преобладающая моносемантичность. Вывод об однозначности группы заимствованных глаголов с суффиксом - ier подтверждается данными из словаря Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden, под редакцией научного совета Dudenredaktion. Общее количество исследуемых глаголов - 1386; из них однозначных - 908, что составляет 65,5% от общего числа глаголов. Двузначных глаголов - 339, что составляет 24,4% от общего количества глаголов. Трехзначных глаголов - 112 (8,1%); четырехзначных - 23 (1,7%); пятизначных - 3 (0,2%). В процессе исследования был обнаружен лишь один шестизначный глагол, что составляет 0,1% от общего числа глаголов.
Посредством стилистической характеристики вышеозначенной группы глаголов установлено:
1. Глаголы с суффиксом - ier представляют собой многоплановое явление, функционирующее практически во всех областях науки и жизнедеятельности.
2. Среди заимствованных глаголов с суффиксом - ier имеются устаревшие и новые слова. Устаревшие слова являются представителями старой системы языка и вытесняются элементами новой системы. В современном немецком языке встречаются глаголы, значение которых еще не устарело, но уже значительно реже применяется. Что касается новых слов (неологизмов), то это, прежде всего, заимствования из английского языка.
3. Некоторые заимствованные глаголы с суффиксом - ier используются только людьми определенной местности (города, государства).
Речь идет о диалектизмах, которые выполняют в языке следующую стилистическую функцию: служат в качестве наглядного примера национального и территориального колорита благодаря тому, что говорящий употребляет присущие данному времени и месту языковые и стилистические нормы.
4. Среди заимствованных глаголов с суффиксом - ier встречаются слова, относящиеся к профессиональной лексике. Устная и письменная речь человека приобретает со временем натуральный профессиональный колорит. Когда в диалог вступают люди одной профессии, другим, нередко, их разговор непонятен.
5. Заимствованные глаголы с суффиксом - ier имеют в словаре такие пометы как umgangssprachlich, gehoben, neutral, таким образом, речь идет о возвышенных словах, нейтральных и глаголах, употребляемых в разговорной речи.
6.В ходе исследования выделены основные лексико - семантические группы заимствованных глаголов с суффиксом - ier. Это:
ЛСГ с семантикой «человеческие взаимоотношения»(375 глаголов-27,1% от общего числа глаголов);
ЛСГ «физическая деятельность»(314 глаголов - 22,6%);
ЛСГ «интеллектуальная деятельность»(285 глаголов - 20,6%);
ЛСГ «чувств и эмоций»(196 глаголов - 14,1%);
ЛСГ «творчества и созидания»(103 - 7,4%);
ЛСГ глаголов «движения и перемещения»(79 - 5,7%);
ЛСГ «явлений, как результатов стечения жизненных обстоятельств»(34 глагола - 2,4%). Глаголы каждой группы имеют общий лексико-семантический признак.
7.С точки зрения синтаксического (внешняя дистрибуция) аспекта и характера семного состава лексического содержания выделены три класса заимствованных глаголов с суффиксом - ier:
1) класс «действие», (945 глаголов - 67,4% от общего числа глаголов);
2) класс «процесс», (352глаголов - 26,2% от общего числа глаголов);
3) класс «движение», (79 глаголов - 6,4% от общего числа глаголов).
8.В настоящей диссертации был проведен подробный анализ функционирования заимствованных глаголов с суффиксом -ier в современной прессе ФРГ. Наибольшее количество глаголов с суффиксом - ier выявлено в жанре статьи (в 100 проанализированных текстах выявлено 705 глаголов с - ier);
Далее следуют: репортаж (на 100 текстов - 660 глаголов с - ier); интервью (на 100 текстов - 630 глаголов); передовая статья (на 100 текстов - 490 глаголов); очерк (на 100 текстов - 350 глаголов); фельетон (на 100 текстов - 175 глаголов); комментарий (на 100 текстов - 40 глаголов); хроника (на 100 текстов - 20 глаголов); глосса (на 100 текстов - 7 глаголов).
Выявлено также, что наиболее часто в газетных текстах фигурируют глаголы, активные в семантической сфере «умственная или физическая деятельность человека».
В проанализированных трехстах газетных текстах зафиксировано более шестисот случаев функционирования заимствованных глаголов с суффиксом - ier, активных в вышеназванной сфере.
В ходе анализа газетных текстов, посвященных политическим темам, выявлена группа заимствованных глаголов с суффиксом - ier , функционирующая в сфере «политика». В трехстах текстах с политической тематикой обнаружено около пятисот случаев функционирования глаголов с - ier.
В трехстах текстах, посвященных проблемам экономики, выявлено триста двадцать случаев, функционирования заимствованных глаголов с суффиксом - ier.
Семантическая сфера «учеба», в плане функционирования заимствованных глаголов с суффиксом - ier в немецкой прессе занимает четвертое место.
Было проанализировано триста текстов, так или иначе связанных с учебной деятельностью человека, глаголы с - ier в них встретились двести пять раз.
В статьях с научной тематикой заимствованные глаголы с суффиксом -ier функционируют несколько реже. В трехстах научных текстах выявлено сто два случая функционирования глаголов с - ier .
Глаголы, активные в семантических сферах «искусство» и «эмоции» фигурируют в газетных текстах гораздо реже, чем остальные ранее перечисленные группы глаголов. Зафиксированы лишь единичные случаи их употребления в современной прессе ФРГ.
В ходе исследования было выявлено несколько функций заимствованных глаголов с суффиксом — ier в современной прессе ФРГ. Анализ производился на основе текстов, извлеченных из немецких газет последних лет: «Neues Leben», «Hannoversche Allgemeine Zeitung», «Der Weg zum Ziel», «Berliner Zeitung», «Kulturchronik», «Ökologie», «Presse und Sprache», «Deutsch», «Süddeutsche Zeitung».
Первой, наиболее важной, является воздействующе-информативная функция заимствованных глаголов с суффиксом - ier в газетном тексте. Используя вышеуказанную группу глаголов (или одни из них) в рамках определенного контекста, автор, либо информирует читателя о каких-то новых событиях (вещах, понятиях); либо дает принципиально иную оценку чего-то ранее известного. В рамках данной функции предполагается такое воздействие на адресата, которое неизбежно вызывает у последнего определенное отношение к объекту внимания, таким образом, вызывая какие-либо чувства, эмоции.
Как показал анализ, наиболее часто, в рамках данной функции, используются такие глаголы как studieren, informieren, konzentrieren, organisieren, engagieren, produzieren, sortieren, importieren, servieren, infizieren и другие.
Данная функция реализуется также в хронике, рекламе, заголовках, где информация очень кратка и лаконична. В сообщении содержится иногда только один глагол, который воздействует на адресата таким образом, что последний, читая ту или иную информацию, понимает ее и откладывает в памяти.
Представляется необходимым выделить следующую функцию заимствованных глаголов с суффиксом - ier в газете - эмотивную. В рамках данной функции автор, благодаря использованию вышеуказанной группы глаголов или одного из них), отражает эмоции, чувства, определенное душевное состояние человека (душевные переживания), а также мыслительные процессы.
Таким образом, проведенное диссертационное исследование призвано внести вклад в общую теорию номинации и в дальнейшую разработку вопросов газетно-публицистической речи.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ганина, Наталья Николаевна, 2005 год
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ РАБОТЫ ИА РУССКОМ И ИНОСТРАННЫХ1. ЯЗЫКАХг
2. Абаев В.И. Язык и история // Теоретические проблемы советского языкознания. -М.: Наука, 1968. 129 с.
3. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект речи // Языковая номинация /Виды наименования/ М.: Наука, 1977. - 198 с.
4. Акимова О.Б. Семантика неизвестности и средства ее выражения в русском языке. М.,1999.- 238 с.
5. Апресян Ю.Д.Избранные труды. Лексическая семантика. М: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 472 с.
6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М: Высшая школа, 1986. - 295 с.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. пособие для студ-в пед. инст-в. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, события, факты. -М.: Наука, 1987.-338с.
9. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - 198 с.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Наука, 1998. - 896 с.
11. Архангельская К.В. Равнозначные синонимы немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук /1 МГПИИЯ. М., 1959. - 20с.
12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
13. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Рус. яз., 1987.- 188 с.
14. Бабина Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке: Автореф. дис. .д-ра. филол. наук. Тамбов, 2003. - 38с.
15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. .д-ра. филол. наук. Воронеж, 1998. - 36с.
16. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991.
17. Бахнян К.В. Язык как средство идеологического воздействия. М.: Наука, 1988.- 196 с.
18. Беляевская Е.Г. Когнитивные основы изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.: Высшая школа, 1994. - 205 с.
19. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987. - 126 с.
20. Белянская З.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка. — Ленинград: Наука, 1978. 138 с.
21. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-419 с.
22. Бессарабова Н.Д. Изобразительные и выразительные возможности метафор в газетно-публицистической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1985.-22 с.
23. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Сб. научн. тр. Новосибирск, 1983.
24. Большая советская энциклопедия (2-е изд.), т. 15. 647 с.
25. Бондалетов В.Д., Вортапетова С.С. и др. Стилистика русского языка. 2-е изд., дораб. Л.: Просвещение, 1989. - 223 с.
26. Боярская Е.Л. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантических существительных современного английского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. -24 с.
27. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1990. -320 с.
28. Будагов P.A. Проблемы развития языка. М., - Л.: Наука, 1965. - 73 с.
29. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.- 576 с.
30. Вайсгербер А. Родной язык и формирование духа. М.: Наука, 1993. -222 с.
31. Вакуров В.Н., Коптев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров.- М.: Высшая школа, 1978. 183 с.
32. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Данина М.Н. Современный русский литературный язык. М.: Высшая школа, 1987. - 471 с.
33. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов. М.: Русский язык, 1982. - 196 с.
34. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Русский язык, 1981.- 167с.
35. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностр. языки в школе. 2000. - № 5 - С.72 - 76.
36. Вербицкая О.М. Текстообразующий потенциал когезии в структурно-смысловой организации текста (на материале текстов произведений англоязычных авторов). Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2001. - 163с.
37. Верин М. Общее литературоведение. М.: Иностранная литература, 1957.-243 с.
38. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // Вопросы языкознания.- 1953,- № 5. С. 3 - 30.
39. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. М., 1977.
40. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М: Наука, 1980. - 237 с.
41. Винокур Г.О. Культура языка. Очерки лингвистической технологии. -М.: Наука, 1935.-350 с.
42. Вишневская Г.П., Горелина Н.В. Семантические процессы в современном русском языке // Формирование и развитие структуры современного русского литературного языка. Сб. науч. трудов. Киев, 1991. - С. 55 - 61.
43. Ворожейкин В.В. Французские заимствования в английском языке // Иностр. языки в школе.-2004.- № 2 С.90 - 93.
44. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. - С. 78 - 95.
45. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1997. - 262 с.
46. Галушко Г.Т. Язык в свете современной концепции науки и проблема глагольных аналитических конструкций / Дис. канд. филол. наук. Благовещенск, 1998. - 167 с.
47. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. - 235 с.
48. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Наука, 1958.-420 с.
49. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139с.
50. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
51. Годинер Е.С. Вторичная номинация в современном немецком языке (на материале класса существительных): Дис. . канд. филол. наук. Л., 1983. -130 с.
52. Голуб М.Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-Пресс, Рольф, 2001. -448 с.
53. Гранаткина Л.Ю. Иноязычные слова и их стилистическое использование в современном немецком языке Уч. зап. /1 МГПИИЯ. - М., 1956. Т.Х.
54. Гужва Д.К. Состав лексики современного русского литературного языка с точки зрения его формирования // Гужва Д.К. Современный русский литературный язык. 2-е издание. Киев: Висша школа, 1978. - Ч. 1. - С. 133- 153.
55. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. -М.:Просвещение, 1976.
56. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
57. Дазидова Д., Спиглазова А. // ЛГ-Юг России.-2000.- № 15. С. 21 - 24
58. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Междунар. отношения, 1979. - 256 с.
59. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М.: Русский язык, 1994. - 768с.
60. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
61. Демьянков В.В. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структура представления знаний. Сб. научн.-аналитич. обзоров. -М.: РАН ИНИОН, 1992. С. 39 - 74.
62. Демьянков В.В. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. -1994.- № 4.- С. 17 20.
63. Дюбуа Ж. и др. Общая риторика. М.: Иностранная литература, 1986.
64. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. - 595 с.
65. Жабина Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2001. - 16 с.
66. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1965. -408 с.
67. Заботкина В.И. К вопросу о принципах типологии неологизмов в современном английском языке // Деривация в норме и терминосистемах. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1990- С.120.
68. Зоммерфельд К.Е., Аудэм Г.И. Сопоставительный анализ на основе теории валентности. //Иностранные языки в школе.- 1976 № 2.- С.13 - 16.
69. Зиндер JI.P., Строева T.B Современный немецкий язык. М., 1957. -372 с.
70. Иванина Г.Н. Выражение эмоциональной оценки в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 16 с.
71. Иванова И.А. Этимология английских слов.- 2000.- (Интернет).
72. Иванова Н.К., Смирнова А.Н. Некоторые нелингвистические факторы влияния на написание.- 1999.- (Интернет)
73. Ивлева Г.Г. Вариантность слова и тенденции развития словарного состава в немецком языке: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. М., 1980. -34 с.
74. Ионина A.A. Некоторые особенности употребления глаголов в современном английском языке // Иностр. языки в школе.- 2003. № 5.- С. 100 -105.
75. Катаева С.Г. Взаимодействие разговорной и газетно-публицистической лексики // Прагматика слова. Межвузовский сб. научн. тр. М., 1985. - С. 92 -105.
76. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-297 с.
77. Киселева Л.А. Язык как средство речевого воздействия. Л.: Наука, 1971.-60 с.
78. Клячко А.Н. Английский и русский. Если не братья, то, по крайней мере, родственники//Вестник.-1999.-№ 17(224). С. 11-15.
79. Ковбасенко Ю.А. Семантическая трансформация и текстообразующие функции лексических единиц: Дисс. канд. филол. наук. М., 1987. - 172 с.
80. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. - 303 с.
81. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. -221с.
82. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 103 с.82
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.