Функционирование английского языка в речи нигерийских иммигрантов в Великобритании тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Майданский Максим Андреевич

  • Майданский Максим Андреевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2024, ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 187
Майданский Максим Андреевич. Функционирование английского языка в речи нигерийских иммигрантов в Великобритании: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет». 2024. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Майданский Максим Андреевич

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Теоретические вопросы изучения африканской иммиграции в Великобритании

1.1 Миграция как объект изучения

1.2 Исторические процессы и мотивация англоязычных африканских иммигрантов в Великобритании

1.2.1 Политическая иммиграция

1.2.2 Учебная иммиграция

1.2.3 Рабочая иммиграция

1.2.4 Семейная иммиграция

1.2.5 Нелегальные иммигранты и жертвы торговли людьми

1.2.6 Перспективы развития англоязычных африканских иммигрантов в Великобритании

1.3 Контактная лингвистика и особенности языка англоязычных африканских иммигрантов в Великобритании

1.3.1 Билингвизм как среда формирования нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании

1.3.2 Заимствованная лексика как источник пополнения словарного состава нигерийского варианта английского

языка иммигрантов в Великобритании

1.4 Специфика словообразования в нигерийском варианте английского

языка иммигрантов в Великобритании

Выводы по главе

ГЛАВА 2. Особенности нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании

2.1 Словообразование и его роль в обогащении лексики нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании

2.1.1 Словосложение

2.1.2 Префиксальная и суффиксальная деривация

2.1.3 Лексическая редукция

2.2 Семантические изменения лексики нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании

2.2.1 Семантическое расширение и сужение

2.2.2 Семантический сдвиг

2.2.3 Семантическая редупликация

2.3 Функционирование заимствований из нигерийских языков

в современном английском языке в Великобритании

2.4 Тематические группы лексических заимствований

в речи нигерийских иммигрантов в Великобритании

2.4.1 Еда и напитки

2.4.2 Одежда

2.4.3 Повседневная жизнь

2.4.4 Родственные отношения

2.4.5 Музыкальные инструменты и народное творчество

2.4.6 Фестивали, празднества и религиозные верования

2.5 Фразеологизмы

2.6 Неологизмы и архаизмы

Выводы по главе

Заключение

Список литературы

Научные публикации

Словари и энциклопедии

Источники фактического материала

Приложение. Словарь заимствований в нигерийском варианте английского языка иммигрантов в Великобритании

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование английского языка в речи нигерийских иммигрантов в Великобритании»

ВВЕДЕНИЕ

Английский является государственным языком Нигерии, но большинством населения используется в качестве второго языка. Как и во многих других постколониальных странах, английский выполняет роль lingua franca как в межэтническом общении нигерийцев и нигерийских иммигрантов, так в их контактах с Великобританией и остальным миром. Его историческое развитие протекало под влиянием нескольких сотен автохтонных языков, принадлежащих к трем африканским языковым семьям: афразийской, нигеро-кордофанской и нилосахарской. В работе рассматриваются преимущественно языковые процессы, протекающие на мезолектном уровне вертикального языкового континуума.

Актуальность исследования определяется необходимостью понимания сущности и специфики языковых процессов среди англоговорящих нигерийских иммигрантов в Великобритании, происходящих в билингвальной среде. В последние десятилетия темпы иммиграционных процессов все больше увеличиваются; их изучение делает возможным дальнейшее выявление и изучение специфических особенностей нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании в условиях билингвизма и при контактах существенно различающихся между собой культур. Актуальным является исследование влияния экономических, историко-культурных и политических факторов на процесс формирования современного варианта языка нигерийских иммигрантов в Великобритании.

Степень разработанности темы. Диссертационная работа написана с учетом научных исследований ряда ученых, в значительной степени повлиявших на изучение функционирования английского языка в речи африканских иммигрантов, в том числе нигерийских иммигрантов в Великобритании: А.А. Борисова, Ю.Н. Эбзеева, Г.А. Карпов, A.A. Adeniran, Ch.A. Adetuyi, O. Alakija, E.L. Amase, P. Balogun, R. Blench, S.B. Ekundayo, B. Goke-Pariola, H. Igboanusi, A.Th. Kaan, F.A. Kperogi, G.A. Osoba, A.A. Tsavmbu и др. До последнего времени было мало работ, посвященных изучению речевой и

бытовой культуры англоговорящих нигерийцев с учетом их социальной дифференциации (C.K. Amissah, P.J. Aspinall, A. Bolanle, M.J. Chinouya, P.O. Daley, C. Wattes др.). Проблемы же нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании (далее - НВАЯИ) требуют дальнейшего, более углубленного изучения и уточнения лексической базы с позиций контактной лингвистики.

Цель диссертационной работы заключается в исследовании лексико-семантического и лексико-грамматического профилей нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании, сформированных вследствие адаптации языка мигрантов из Нигерии к нормам британского английского языка и местных культур.

В соответствии с вышеуказанной целью нами были определены следующие задачи:

1. Проанализировать современные исследования в области миграции, а также установить основные причины, условия и особенности миграционных процессов;

2. Рассмотреть особенности, мотивацию и перспективы иммиграции из Африки и Нигерии с учетом исторического и культурного аспектов;

3. Определить, разграничить и установить взаимосвязь таких понятий, как «языковой контакт», «первый» и «второй» языки, «билингвизм», «двуязычие», «семантическая деривация», «полуязычие» и «сбалансированное двуязычие», на основе отечественных и зарубежных научных исследований;

4. Определить роль английского языка в современной языковой системе, сформировавшейся у нигерийских иммигрантов в Великобритании, его место и роль в текущих условиях, а также способы взаимодействия и влияния основных нигерийских языков;

5. Исследовать способы формирования новых лексических единиц в языке англоязычных африканских иммигрантов в Великобритании, установить роль словосложения, префиксальной и суффиксальной дериваций, редукции в данном процессе;

6. Исследовать лексические единицы нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании, которые отражают специфику нигерийской культуры, а также осуществить классификацию данных единиц по тематическим группам с учетом происходящих семантических дериваций;

7. Провести семантический анализ языковых заимствований из нигерийских языков в речи англоязычных нигерийских иммигрантов, проживающих в Великобритании.

Объектом диссертационного исследования выступает нигерийский вариант английского языка иммигрантов в Великобритании.

Предметом диссертационной работы являются лексико-семантические и лексико-грамматические особенности нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании, которые репрезентируют лингвистические и социокультурные характеристики их жизнедеятельности. В работе также исследуются лексические заимствования из языков йоруба, игбо и хауса и семантические изменения, привязанные к специфическим культурным контекстам.

Материалом исследования служат аудио и видеозаписи радио- и телепередач для нигерийских иммигрантов в Великобритании, выборка из примеров словарей, справочной и монографической литературы, посвященной анализу нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании, а также публицистических, художественных и научных текстов. Был проанализирован корпус из более 3000 примеров СМИ (Sunday Trust, The Guardian Nigeria, African Diaspora News Channel, TVC News Nigeria и др.) и художественной литературы (произведения A.L. Mabogunje, D. Nwoga, O. Ikpeazu, D. Anyakwo и др.).

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые выявляется специфика функционирования английского языка нигерийских иммигрантов Великобритании и систематизируются отклонения от норм британского английского языка в семантике и лексических единиц и их словообразовательных возможностях. Новизна состоит также в раскрытии

лингвокультурных и социолингвистических особенностей среды нигерийских иммигрантов в Великобритании, а также взаимодействия и изменения английского языка в данной среде.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется ее вкладом в теорию языковых контактов английского и африканских языков и в развитие контактной лингвистики в целом. Понятие языковых контактов напрямую связано с научным исследованием феноменов билингвизма (двуязычия) и мультилингвизма. В работе прослеживается влияние локальных языков на формирование английской речи нигерийских иммигрантов и на ее характерные особенности. Анализ нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании дополняет имеющиеся научные знания о воздействии внеязыковой реальности на развитие современного английского языка.

Практическая ценность полученных в ходе исследования результатов обусловлена возможностью применения их в процессе работы над созданием словарей иноязычных заимствований из группы западноафриканских языков. Языковой вопрос является неотъемлемой частью рассмотрения перспектив африканской иммиграции и процессов аккультурации в новой социальной среде.

Результаты внедрены в учебный процесс при изучении студентами кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации института межкультурной коммуникации и международных отношений направлений подготовки 45.03.02 Лингвистика и специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение дисциплин: «Лексикология»; «Стилистика»; «Лингвистический анализ текста и его перевод»; «Специальное страноведение».

Методология и методы исследования

Поставленные в диссертационной работе задачи решались с учетом поставленной цели посредством использования современной методологии, а именно, общенаучных методов и ряда специальных лингвистических методов. При этом ключевая роль отводилась методу семантической классификации по семантически-мотивированным группам, методам этимологического и

дефиниционного анализа языковых единиц, а также контекстуального и типологического анализа изменений в языковых системах. Для анализа языковых вариаций применялся сравнительно-сопоставительный метод,

предусматривающий определение сходных и отличительных черт лексических единиц и устойчивых выражений в различных языковых средах. При отборе языкового материала с целью измерения продуктивности различных способов словообразования, видов семантических изменений и тематических групп в НВАЯИ использовался квантитативный метод.

Также применялись приемы сбора и обработки фактического материала, осуществляемые преимущественно при помощи приема сплошной выборки из письменных источников с последующим теоретико-научным анализом полученных данных.

Теоретической базой диссертационной работы являются:

- труды по теории иммиграции: Е.О. Зубаревой, Д.Н. Сулейманова, Ж.А. Зайончковской, В.И. Мукомели, J. Turner, L. Mayblin.

- труды по теории языковых контактов: Ж. Багана, Ю.С. Блажевич, Э.Ф. Володарской, Т.Г. Волошиной, Е.В. Жабиной, Ю.А. Жлуктенко, А.Е. Карлинского, В.Т. Клокова, А.М. Молодкина, В.Ю. Розенцвейга, Л.В. Щербы, U. Weinreich, E. Haugen, D. Crystal и др.;

- исследования, посвященные функционированию английского языка в африканских культурах вообще и нигерийской культуре, в частности: Т.Г. Волошиной, А.А. Борисовой, Ю.Н. Эбзеевой, Г.А. Карпова, O. Alakija, E.L. Amase, S.B. Ekundayo, H. Igboanusi, A.Th. Kaan, G.A. Osoba, A.A. Tsavmbu;

- труды в области изучения лексики и семантики английского языка нигерийских иммигрантов в Великобритании: A.A. Adeniran, Ch.A. Adetuyi, P. Balogun, R. Blench, S.B. Ekundayo, B. Goke-Pariola, F.A. Kperogi.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование особенностей нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании с позиции контактной лингвистики позволяет осуществить многоаспектный анализ языковых единиц с учетом тех

экстралингвистических и внутриязыковых факторов, которые обуславливают динамические процессы, затрагивающие существование языковой системы.

2. Сравнение НВАЯИ с нигерийским вариантом английского языка обнаруживает сильнейшее влияние, которое оказывает на НВАЯИ британский английский язык. Напротив, развитие нигерийского варианта английского языка на протяжении уже достаточно долгого времени совершается под влиянием целого ряда коренных африканских языков; с другой стороны, заметно влияет на него нигерийский пиджин, который исторически складывался на основе английского языка. Вследствие этого нигерийский вариант английского языка в значительной мере подвержен креолизации, в то время как в развитии НВАЯИ наблюдается обратная тенденция - постепенного сближения с современным британским английским.

3. В связи с интенсификацией иммиграционных процессов из Нигерии растет значимость языковых контактов и ускоряется метаморфоза английского языка, функционирующего в качестве средства межэтнического общения в такого рода контактах. Языковой вопрос является неотъемлемой частью рассмотрения перспектив африканской иммиграции и процессов аккультурации в новой социальной среде. Особенности и оригинальность НВАЯИ выражаются в существенной зависимости от социальной дифференциации населения.

4. Словосложение и деривация в НВАЯИ осуществляется по модели британского английского языка, но особенностью этих процессов являются гибридные образования, т.е. комбинация производящих основ автохтонного языка или британского английского языка и словообразовательных элементов (префиксов/суффиксов) британского английского языка.

5. Мощный языковой пласт НВАЯИ образуют лексические единицы, отражающие особенности нигерийской культуры и не имеющие аналогов в британской культуре. Это заимствования из автохтонных языков, среди которых наиболее часто встречаются лексические единицы, принадлежащие тематическим группам еды и одежды, остающихся частью культуры нигерийцев даже после их иммиграции в Великобританию, а также широкий пласт лексики повседневной

жизни (в том числе языковые элементы передвижения и расстояния, междометия и пр.) и родственных отношений. Периодически встречается лексика, принадлежащая тематическим группам названий музыкальных инструментов и народного творчества, а также фестивалей и религиозных верований, хотя частотность такого рода лексических единиц в речи нигерийских иммигрантов сравнительно невысока.

6. В процессе языковых контактов в британском английском языке, в свою очередь, появляется лексика, отражающая африканские культурные реалии, родные для иммигрантов, но отсутствующие в Великобритании. Это относится, прежде всего к лексике повседневной жизни, названиям блюд, одежды и т.д. Целый ряд нигерийских слов и идиоматических выражений был включен в Оксфордский словарь английского языка.

Достоверность полученных результатов и выводов обусловлена использованием полноценной теоретической и методологической базы, а также достаточным для проведения исследования объемом фактического материала.

Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе выступлений на XII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы современной науки и практики» (16 мая 2023 г., г. Уфа), II Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы фундаментальных и прикладных исследований» (19 мая 2023 г., г. Уфа), II Международной научно-практической конференции «Fundamental Science. Innovationand Technology» (23 мая 2023 г., г. Уфа), на VIII Всероссийской научно-практической конференции студентов, магистрантов, аспирантов и молодых учёных «Культурные тренды современной России: от национальных истоков к культурным инновациям» (27 октября 2020 г., г. Белгород).

Результаты диссертационного исследования были представлены в 9 статьях, из которых 4 статьи опубликованы в изданиях из перечня ВАК.

Структура работы. Диссертационное исследование включает введение, две главы, заключение, список литературы и приложение. Общий объем работы -187 страниц.

В первой главе диссертации «Теоретические вопросы изучения африканской иммиграции в Великобритании» исследуются исторические причины и перспективы развития африканской и, в частности, нигерийской иммиграции в Великобританию.

Во второй главе диссертационной работы «Лексические особенности нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании» проводится исследование лексико-семантических и лексико-грамматических особенностей английского языка нигерийских иммигрантов в Великобритании, отражающих специфику языковых и социокультурных условий их жизнедеятельности.

В заключении подводятся итоги диссертационной работы и определяются перспективы дальнейшего исследования. Мы полагаем, что наиболее перспективная стратегия такого исследования связана с достижениями современной контактной лингвистики. Кроме того, лингвистический анализ позволяет установить существенную зависимость особенностей нигерийского варианта английского языка иммигрантов в Великобритании от социальной дифференциации населения.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ АФРИКАНСКОЙ ИММИГРАЦИИ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ

1.1 Миграция как объект изучения

Иммиграция является одним из важнейших социокультурных явлений современных глобальных обществ. Поскольку иммиграционные процессы отличаются динамичностью и многогранностью, их исследование требуют комплексного и междисциплинарного подхода.

По мнению известного российского социолога Т.И. Заславской «миграция -процесс, который включает в себя перемену места жительства, то есть переезд из одних населенных пунктов в другие» [Соколова, 2017: 243].

Для миграции также имеется и следующая интерпретация: «определенный элемент образа жизни или форма деятельности, изменяющаяся по своей важности и характеризующая ценности населения, его групп, связанные с временной или постоянной сменой мест проживания и труда, а также и насильственное переселение людей» [Ахиезер, 2004: 70].

«В узком смысле слова понятие миграция определяется как законченный вид территориального перемещения, а в широком смысле - как переселение людей. Миграция - сложный процесс, который связан с единичными или регулярными территориальными перемещениями людей по различным причинам через границы территориальных образований в целях изменения постоянного или временного места жительства» [Пухова и др., 2013: 13].

В зарубежной социологической литературе встречаются и иные определения. Так, О.Б. Та1агц определяет миграцию как пересечение границы административной единицы за определенный минимальный период времени. В эту категорию, по ее мнению, входят: миграция беженцев, экономическая миграция, а также миграция людей, которые перемещаются с другими целями или под влиянием других факторов, например, воссоединение семьи [Та1аги, 2019: 13].

В нашей диссертационной работе будет использоваться определение, данное М.М. Пуховой и ее соавторами, в котором учитываются как причины и комплексность процесса, так и временной аспект - постоянное, либо временное переселение, связанное с пересечением границ различных территориальных образований.

Согласно статистическим данным, в 2020 году насчитывался в общей сложности 281 млн международных мигрантов, что составляет примерно 3,6 % от общего мирового населения [McAuliffe & TriandafyШdou, 2021: 35]. Количество иммигрантов пропорционально росло и увеличивалось за последние десятилетия -с 85 млн, составляющих 2,3 % населения мира в 1970 году, до 281 млн, или 3,6 %, к 2020 году. Процесс иммиграции приобрел более широкий и быстрый характер, чем предполагалось специалистами ранее. Несмотря на то, что доля международных мигрантов остается небольшой по отношению к общей численности населения в мире, роль иммигрантов в глобальном плане огромна в различных сферах жизни человека - социальной, политической, экономической и практически всех других.

Как отмечает Бш^И Сапа§ага]аИ, иммиграция и язык получили новый импульс в современной неолиберальной экономике, построенной на производственных и маркетинговых отношениях, при которых ценятся мобильные работники, мобильный капитал и продукция, чему как раз и способствует миграция населения [Сапа§ага]аЪ, 2017: 3]. В связи с повышением уровня межнациональной иммиграции возросла роль языка как формы сохранения и трансляции культурного капитала 1.

Коммуникативная составляющая имеет решающее значение для обеспечения и управления производством и маркетинга товаров. Исследуя трудовую иммиграцию как важный аспект глобальной экономики и современного общества, Е.С. Кузнецов показывает, что перемещение квалифицированных

1 Социологические исследования со всей очевидностью показывают, что «знание иностранных языков (культурный капитал) обычно повышает статус человека в обществе» [Сорвин, Сусоколов, 2013: 294].

рабочих из разных стран поощряется промышленными предприятиями развитых стран и вносит весьма существенный вклад в технологическое развитие общества [Kuznetsov, 2006: 18].

Таким образом, язык относится к числу ключевых элементов исследования иммиграции, и далеко не только международной миграции рабочей силы. Приобретение, изучение и использование языка индивидами существенно изменяется в результате переезда в страну с иной культурной средой; иммигранты должны быть поняты на языках, которые они могут использовать, обучены новому языку, и им должны быть предоставлены основные и необходимые услуги, понятные для них.

Как в зарубежных, так и в отечественных междисциплинарных исследованиях международной миграции языку уделяется сравнительно немного внимания по сравнению с правовыми, политическими и экономическими аспектами миграции. Между тем язык играет не менее важную роль в миграционных процессах, являясь связующим звеном между всеми без исключения их элементами; более того, язык в той или иной мере определяет характер и экономических, и политико-правовых отношений, и в целом картины мира в любой культуре.

Особо важным представляется фактор мотивации: иммигранты выбирают страны для переселения в прямой связи с тем языком или языками, которыми они владеют и которые используются на конкретной территории. В этой связи Международная организация по миграции IOM 1 указывает на владение языками как на одно из главных условий, требуемых для интеграции иммигрантов в принимающее общество. В докладе IOM подчеркивается, что «язык считается одним из самых главных аспектов для интеграции мигрантов как принимающим обществом, так и самими мигрантами. В Европе, например, 95 % европейцев считают, что определенный уровень владения национальным языком важен для

1 The International Organization for Migration. Межправительственная организация, созданная в 1951 г. для регулирования миграционных потоков в Европе, резко выросших после Второй мировой войны. В состав IOM входят 173 государства, еще 8 государств имеют статус наблюдателей. Штаб-квартира расположена в Женеве, Швейцария; по всему миру активно действуют 100 миссий IOM.

интеграции мигрантов... Без знания или при недостаточном знании языка по прибытии мигранты часто называют языковой барьер одной из первых проблем, с которыми они сталкиваются» [International Organization for Migration. World migration report, 2020: 192].

В силу того, что язык играет ключевую роль в интеграции мигрантов, он считается важной сферой государственной политики. Национальные или местные власти нередко финансируют языковые курсы, которые в некоторых странах могут быть и обязательными для мигрантов. В Швеции и Канаде, например, языковые курсы предлагаются мигрантам бесплатно вместе с курсами гражданской/социальной ориентации. Кроме того, владение языком может входить в перечень обязательных требований к мигрантам для натурализации, въезда или пребывания в стране в зависимости от запрашиваемого вида на жительство (например, с целью воссоединения семьи). К 2014 году число стран ЕС, в которых существуют языковые требования для постоянного проживания, увеличилось до 18.

Научные исследования фиксируют парадоксальный феномен в обществах, которые все больше поощряют многоязычие: в школах переход от языковой ассимиляции учащихся-мигрантов к многоязычному подходу способствует повышению их успеваемости в итоге снижает вероятность дискриминации, улучшает их социальную включенность и положительно сказывается на взаимоотношениях с учащимися, принадлежащими к титульной нации (см. отчет IOM 2020).

Если раньше миграция, особенно в Европу, рассматривалась в терминах однородных групп, перемещающихся из одной страны в другую, то в последнее время характер и профиль миграции в западные общества изменился, отмечается в работе Adrian Blackledge и Angela Creese «Транслингвизация в мобильности» (Translanguaging in mobility). Авторы рассматривают последствия мобильности для коммуникативных практик. За отправной пункт исследования ими принимается тот факт, что «резкая языковая диверсификация районов порождает сложные многоязычные сценарии, накрадывающиеся на одно и то же социальное

пространство. В глобализующемся мире необходимо рассматривать язык как комплекс мобильных ресурсов, формирующихся и развивающихся как благодаря мобильности, когда люди перемещаются, так и ради мобильности, чтобы люди могли перемещаться» [Blackledge & Creese, 2017: 31]. Этот современный феномен развития языковых сред именуется «транслингвизацией» (translanguaging).

Ariane Borlongan выделяет две важнейших характеристики иммиграции как объекта исследования лингвистики:

- Междисциплинарность, разнообразие и многомерность. В центре внимания находится язык в миграционном контексте, но при этом для получения полноценной картины необходимо привлекать к исследованию данные и методы других научных дисциплин: социологии, антропологии, политологии, экономики, психологии, педагогики.

- Динамичность. Язык, как и сами процессы иммиграции, достаточно изменчив и динамичен по своей природе. Исследование трансформации языковых процессов подразумевает учет и осмысление изменчивого характера миграции [Borlongan, 2023].

Е.О. Зубарева рассматривает следующие параметры процесса иммиграции, обусловливающие междисциплинарный характер ее исследования:

«- Миграционная модель (эмиграция, иммиграция, трансмиграция, миграция с целью возвращения);

- географическая дистанция (ближняя vs дальняя миграция, внутренняя vs международная миграция);

- причины (экономические, политические причины, образование, заключение брака);

- срок пребывания (постоянная vs временная миграция);

- направленность (однонаправленная vs двунаправленная миграция);

- пространственная характеристика (прямая миграция vs поэтапная миграция);

- урбанистический и руральный аспекты (страна ^ страна, страна ^ город, город ^ город);

- вид организации (организованная vs неорганизованная миграция);

- вид союза (одиночка, семья, группа мигрантов);

- вид решения (самостоятельное решение vs насильственное решение);

- вид отношений между мигрантами и населением принимающего

региона (захват vs подчинение, выгодная vs невыгодная позиция

мигрантов);

- цель (инновационная vs консервативная);

- характеристики мигрантов (пол, возраст, вероисповедание, профессиональная деятельность, язык, этническая принадлежность);

- характер (внутренняя vs внешняя миграция)» [Зубарева и др., 2019: 7-8].

Таким образом, миграционная лингвистика исследует в

междисциплинарном и многоаспектном ключе различные языковые элементы в рамках динамического процесса человеческой мобильности.

Междисциплинарный характер нового раздела лингвистики обогащает разнообразие подходов и методологий в решении вопросов, связанных с языком в контексте миграции.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Майданский Максим Андреевич, 2024 год

Источники фактического материала

1. Abba Jauro, U. Cultural Festivities in Nigeria as a Tool for Sustainable Development / U. Abba Jauro, A. Said Abubakar // Multifarious Issues in Nigeria Today: Multidisciplinary Approaches, Science and Education Development. - Akure : Science and Education Development Inst., 2019. - P. 20-29.

2. Achebe, C. Things Fall Apart / C. Achebe. - Portsmouth : Heinemann Educational, 1996. - 206 p.

3. Achebe, C. Arrow of God / C. Achebe. - Penguin Books, 2013. - 240 p.

4. Adenusi T.P. Karina: a novel / T.P. Adenusi. - Lagos : Effie Grace, 2020. -

293 p.

5. Adetuyi, C.A. Aspects of Semantics of Standard British English and Nigerian English: A Contrastive Study / C.A. Adetuyi, A.A. Adeniran // English Linguistics Research. - 2017. - Vol. 6(3). - P. 5-14.

6. African Diaspora News Channel: [сайт]. URL: https://www.youtube.com/channel/UCKZGcrxRAhdUi58Mdr565mw.

7. Agba, G. Rivers crisis - Amaechi is my son - Patience Jonathan [Electronic resourse] / G. Agba, D. Ojogo. - allafrica.com. - 2013. - URL: http://allafrica.com/stories/201307190898.html.

8. Agbolade, D.O. Supernatural Ascensions; Revelations: Life; a Mysterious Spirit / D.O. Agbolade. - Rothersthorpe : Paragon Publishing, 2023. -276 p.

9. Akamadu, C. Voluntary union: A centenary imperative / C. Akamadu. -London : AuthorHouse, 2014. - 200 p.

10. Akinyele H. Crime, law and society in Nigeria: Essays in honour of Stephen Ellis / H. Akinyele, T. Dietz. - Leiden : Brill. 2019. - 292 p.

11. Akpabot, S.E. Foundation of Nigerian traditional music / S.E. Akpabot. -Ibadan: Spectrum Books, 1986. - 113 p.

12. Akpeninor, J.O. Merger politics of Nigeria and surge of sectarian violence / J.O. Akpeninor. - London : AuthorHouse, 2013. - 624 p.

13. Amatobi, C. Many Moons Ago in Africa / C. Amatobi. -Bloomington : Xlibris, 2012. - 458 p.

14. Anyakwo, D. My Life As A Chameleon / D. Anyakwo. - London : Little Brown Book Group, 2023. - 304 p.

15. Atampugre, N. Migrants and development: a study of Ghanaian migrant associations in London / N. Atampugre. - London : Panos Institute, 1992. - 359 p.

16. Ayebome, O.E. The humanitarian engagement of the Church in Nigeria: The example of the Catholic diocese of Idah / O.E. Ayebome. - Zürich : Lit Verlag, 2019. -362 p.

17. Basden, G.T. Niger Ibos / G.T. Basden. - London: Seely Services, 1966. - 456 p.

18. Bebey, K. My Kingdom for a Guitar: A Novel / K. Bebey. -Bloomington : Indiana University Press, 2021. - 230 p.

19. Blackstaff, R. The Durbar's apprentice / R. Blackstaff. -Los Angeles : Running Wild Press, 2022. - 318 p.

20. Bond, G. Shine your eyes, Mama Africa! / G. Bond. - London : Xlibris, 2010. -

800 p.

21. Ejizu, C.I. Kiabara Readings on Religion and Culture in Africa / C.I. Ejizu, N. Ozo-mekuri. - Port Harcourt : University of Port Harcourt, 2007. - 184 p.

22. Emezue, G.M.T. Onuora Ossie Enekwe / G.M.T. Emezue. - African Books Collective, 2008. - 221 p.

23. Enahoro, P. The complete Nigerian / P. Enahoro. - Lagos : Malthouse Press, 1992. - p. 203.

24. Euba, F. The Gulf: A Play in Two Parts / F. Euba. - Lagos : Longman Nigeria, 1991. - 76 p.

25. Ikogho, E. The Autobiography of an Orange Seller / E. Ikogho. - Oyo : Kraft Books Limited, 2014. - 263 p.

26. Ikpeazu, O. Time and Season / O. Ikpeazu. - London : AuthorHouse, 2019. -

328 p.

27. Kalu, D.N. Agony of a Nigerian scientist / D.N. Kalu, Ibadan : Heinemann Educational Books, 2003. - 107 p.

28. Lorna M. The Plea on Oath / M. Lorna. - Morrisville : Lulu.com, 2019. - 494 p.

29. Mabogunje, A.L. A Measure of Grace: The Autobiography of Akinlawon Ladipo Mabogunje / A.L. Mabogunje. - Ibadan : BookBuilders, 2011. - 709 p.

30. Maier, K. This House Has Fallen: Midnight in Nigeria / K. Maier. -New York : PublicAffairs, 2000. - 368 p.

31. Meyungbe-Olufunmilade, O. From hot sun to hot seat: a young man's impressions of President Olusegun Obasanjo of Nigeria / O. Meyungbe-Olufunmilade. - Ibadan : Bounty Press, 2005. - 153 p.

32. Nduka A.E. Handbook of Research on Environmental Policies for Emergency Management and Public Safety / A.E. Nduka. - Hershey : IGI Global. - 2018. - 393 p.

33. Nketia, J. K. The music of Africa / J.K. Nketia. - London : Mgbo Publishers, 1982. - 260 p.

34. Nwabueze, J.C. The Last Sin: There is none righteous / J.C. Nwabueze. -Blumington : Xlibris, 2014. - 472 p.

35. Nwoga, D. The hero in Igbo life and literature / D. Nwoga. -Asaba : Fourth Dimension Publishing Company, 2002.

36. Nwoko, C. Birth of the Witch King: Chronicles of Ikenga Book One / C. Nwoko. - Houston : Strategic Book Publishing & Rights Agency, 2013. - 382 p.

37. Ogundip, P.A. Up-country girl: A personal journey and truthful portrayal of African culture / P.A. Ogundip. - London : AuthorHouse, 2012. - 340 p.

38. Okoro, O.C. Nigeria: Her Woes and Their True Remedies / O.C. Okoro. - Cobham : iUniverse, 2009. - 668 p.

39. Oladipo, S.B. The helpmate / S.B. Oladipo. - London : Xlibris, 2013. - 98 p.

40. Onuoha, U. The Road We Traveled: A Memoir of Two Worlds / U. Onuoha. - Cobham : iUniverse, 2013. - 138 p.

41. Otis-Lawrence, H. The Child Came Home: A Personal Journey Through Nigeria / H. Otis-Lawrence - Pittsburgh : DORRANCE Publishing Company Incorporated, 2021. - 92 p.

42. Rotimi O. How The World Was Created / O. Rotimi. -Morrisville : Lulu.com, 2013. - 90 p.

43. Sampson, E. The distance too far. London: Xlibris UK, 2014.

44. Siller, R. A country called Nigeria: The journey of an African American businessman who lived in Nigeria for more than fourteen years / R. Siller, B. Siller. -London: Xlibris Corporation, 2008. - 188 p.

45. Tabowei, Dr. It happened to me / Dr. Tabowei. - London: Xlibris UK, 2010. -

392 p.

46.TVC News Nigeria: [сайт]. URL: https://www.youtube.com/@tvcnewsnigeria.

47. Ukagba, G.U. The Kpim of feminism: Issues and women in a changing world / G.U. Ukagba. - Blumington : Trafford Publishing, 2010. - 596 p.

48. Ward, L.M. Blood of the Beast / L.M. Ward. - New York : Beacon Publishing Group, 2019. - P. 440.

49. Watson, P. Gibbous Moon Over Lagos / P. Watson. - Richmond : Hardie Grant Books, 2020. - 336 p.

ПРИЛОЖЕНИЕ.

Словарь заимствований в нигерийском варианте английского языка

иммигрантов в Великобритании

А

аЫ? - восклицание, «Ты не согласен?», «Разве не так?» (язык хауса).

аcada - академическая работа (студенческий сленг).

асШаНу! - восклицание, передающее эмоциональное согласие.

adire - ткань цвета индиго, изготавливаемая на юго-западе Нигерии женщинами

народа йоруба с использованием различных техник окрашивания.

African time - временнáя непунктуальность

аgbada - одно из названий струящейся одежды с широкими рукавами, которую носят мужчины в основном в Западной Африке, в том числе у народа йоруба, широкий халат

agric - 1. что-либо относящееся к сельскому хозяйству или используемое в сельском хозяйстве

2. обозначение улучшенного или генетически модифицированного сорта сельскохозяйственных культур или породы домашнего скота, особенно кур, выведенных для быстрого роста и достижения больших размеров

3. фермерство

аkamu - нигерийское блюдо, ферментированный зерновой пудинг, обычно приготовленный из кукурузы, сорго или просо

akara - традиционная нигерийская закуска, которая также популярна в Гане, Того, Бенине, Мали и Гамбии, изготавливается из гороха

alghaita - музыкальный инструмент из древесины, похожий на гобой, с бамбуковым язычком

amala - нигерийское блюдо, изготавливаемое из бататной муки с добавлением

кожицы молотого батата

alo - большой металлический колокол

arrangee - означает что-либо устроенное, организованное или выполненное с целью обмана

area-boys - молодые (безработные) мужчины, которые живут в районе и иногда доставляют неудобства

Arugungu - рыболовный фестиваль, название пошло от одноименного поселка

aso-oke - престижная ткань ручного плетения у народа йоруба. Одежда из асо-оке

в основном используется во время праздников и особых случаев

aunty - 1. вежливое обращение к женщинам старшего возраста 2. альтернативный

вариант обращения детей к своей школьной учительнице

Аyan - семьи потомственных нигерийских музыкантов

ayo olopon - традиционная нигерийская настольная игра народа йоруба, требующая интеллекта и математических навыков. В переводе с йоруба ayo означает «семена», opon - «владение», ayo olopon - семена во владении

B

Baba - 1. любой человек возрастом значительно старше говорящего, также используется для выражения уважения

2. отец, аналог «mama» для обращения к старшей женщине или матери bad heart - злой человек, зло

big man - богатый или влиятельный человек, имеющий высокое положение/статус blow-blow - воздушный шар

Bambara (nut) - Бамбарский земляной орех или африканский арахис, популярная

в Нигерии зернобобовая культура

to barb - брить волосы в парикмахерской

barbing salon - парикмахерская

to blow grammar - хвастаться

Bori - 1. музыка, которая, как считается у нигерийцев, обладает огромной духовной силой и может помочь верующим достичь состояния экстаза, позволяющего напрямую общаться с духами предков

2. нигерийский культ культ, члены которого используют одержимость духами как способ понять, почему люди страдают в этой жизни

brocade - хлопковая нигерийская ткань, используемая для изготовления традиционных нарядов

brother dash me - вещи, передаваемые от родственников или старших поколений, в том числе одежда

buba - свободная длинная рубашка у народов йоруба, с круглым вырезом горловины и рукавами по локоть, туника buka - уличный ресторан, язык хауса

buketeria - уличный ресторан, юмористическое соединение слов buka и cafeteria

bushman - простак, глупец

bushmeat - мясо животных, добытое на охоте

bush mango - дерево Irvingia gabonensis, а также его плоды, используемые в приготовлении супа

busy body - сплетник, выдумщик, болтун C

carry-over - курс обучения в высшем учебном заведении, который студент провалил и поэтому вынужден пересдавать его case - 1. недопонимание 2. большая проблема

сash-and-carry - мелкооптовые магазины с широким выбором товаров Ceiba - шелковое хлопковое дерево, Ceiba pentandra chanced - имеющий привилегии

Chapman - холодный безалкогольный нигерийский коктейль Che! - восклицание, выражающее удивление, взято из языка игбо chewing stick - палочка для чистки зубов chicken-change - незначительная сумма денег, мелочь

chief - форма обращения, используемая для выражения уважения к собеседнику

chin-chin - чин-чин, традиционное нигерийское печенье

chop - 1. генерализированное обозначение любой еды, принимать пищу

2. Получать (деньги) быстро и легко. Зачастую используется в отрицательном смысле: незаконно присваивать или вымогать

chop-chop - взяточничество и коррупция в общественной жизни; присвоение или растрата денежных средств chop-bar - закусочная

cocktail - вечеринка, аналог британского cocktail party clog in the wheel of progress - помеха

^^mentality - африканцы, которые пытаются думать по-иностранному, имеют манеру вести себя и говорить, ориентируясь на иностранцев, тем самым как бы признавая превосходство иностранного образа жизни и культуры to convocate - собираться вместе (употребляется в отношении людей) corner-mate - человек, с которым делят жилье, как правило, комнату; аналог британского room-mate

^ver cloth - ткань, постельное белье, используемое для укрывания тела во время сна

colour riot - новая тенденция в моде, характеризуемая яркими цветами cousin brother - двоюродный брат cousin sister - двоюродная сестра cow-meat - говядина

co-wife - одна из двух или нескольких жен одного мужчины в полигамных семьях (в исламских семьях) crayfish - креветки

cry - издавать шум; также имеет стандартное значение плакать с^-cry - обозначение маленького ребенка: плакса, крикун cup - любая посуда для питья, в том числе стаканы, кружки и пр.

D

danshiki - нигерийская вышивная рубашка, язык хауса

danfo - желтый микроавтобус, перевозящий пассажиров за плату в рамках неофициальной транспортной системы в Лагосе, крупнейшем городе Нигерии

declare surplus - расточительно потратиться disannul - отменить аннулирование disvirgin - лишить девственности

dodo - блюдо, жареный подорожник, Musa paradisiaca, йоруба double face - двуличие

drop - 1. сойти с какого-либо транспортного средства

2. оплачивать что-либо, выплачивать деньги

3. take a drop - взять такси

dundun - двусторонний барабан в форме песочных часов

Durbar - фестиваль-парад наездников, организуемый для демонстрации мастерства верховой езды и выражения почтения эмиру

E

to eat money - получать деньги нечестным путем; незаконно присвоить, вымогать или растратить средства

eba - популярное блюдо из вареной маниоки, йоруба. Изначально дешевая еда, ставшая популярной и за рубежом egusi - 1. дыня

2. семяна некоторых бахчевых растения (тыква, дыня), после высушивания и измельчения используются в приготовлении национальных нигерийских блюд eko - зерновой пудинг, изготавливаемый из кассавы ekpili - погремушка

ekwe - деревянная дудка, также используется для привлечения внимания перед объявлениями или выступлением перед толпой elders - люди в обществе, которые обладают властью

ember months - последние четыре месяца календарного года (с сентября по декабрь)

enjoy - хорошо проводить время

ere dundun - музыка, исполняемая на двусторонних барабанах dundun в форме песочных часов

ere kiriboto - ансамбль из пяти покрытых кожей животного барабанов kiriboto estacode - разрешение на выезд за границу при командировках или при прочих официальных поводах

escort - провожать уезжающих, выпроваживать

Etibo-Woko - одинакового цвета брюки и туника с тремя пуговицами и аксельбантом

Eye-service (notice-me) - неискренняя, фальшивая услужливость по отношению к кому-либо; притворство, которые человек демонстрирует, чтобы произвести впечатление на кого-либо, кто имеет более высокий социальный статус; выставление напоказ своей послушности, преданности или сочувствия

F

father/mother - уважительное обращение к пожилым людям (помимо стандартного употребление в значении отец/мать)

farina - блюда, приготовленные из маниоки, заимствование из португальского языка

far-fetched - очевидный факт, очевидно

fast-fast - очень быстро

fathom - мера длины, равная двум ярдам

Federal Character - целенаправленная политика правительства и официальная практика управления, направленные на удовлетворение интересов всех племенных и федеративных единиц в Нигерии путем распределения политических должностей, вакантных рабочих мест и пр. между местными племенами.

flag-off - официально начать мероприятие (индийский английский,

западноафриканский английский)

filà - шапка, элемент нигерийской одежды

foam - поролоновый матрас, аналог британского foam rubber mattress

fuel - бензин; не другие виды топлива

fufu - фуфу, блюдо. Представляет собой густую кашу или тесто из варёного маниока, ямса, батата; также могут использоваться злаковые. Аналог хлеба, скатанного в круглые шарики

fura - популярный нигерийский напиток, сделанный из вареного толченого проса или сорго с добавлением молока

G

gallop - дыра или кочка на дороге

gallon - любой вид пластикового контейнера, используемого не только для жидкостей

gangan - двусторонний барабан в форме песочных часов, похожий на барабан dundun

garri - одно из самых популярных нигерийских блюд (в том числе за рубежом),

готовится из маниоки или кассавы

gele - нигерийский головной убор

general weakness - 1. усталость 2. головная боль

girlfriend - близкая подруга.

gist - свести (текст, документ и т. д.) к его сути; сокращать, обобщать или

конспектировать

globe - лампочка

to go about - вести себя неподобающим образом to go up and down - блуждать, бродить go-slow - пробка (на дороге)

godfather - влиятельное лицо, способное помочь чем-либо

godfatherism - идея наличия крестного отца, властного влияния или

покровительства, особенно в политике

goje - двухструнная скрипка

goro - 1. взятка

2. чаевые

grandfather / grandmother - двоюродный дедушка / бабушка (помимо стандартного значения прямого родства - дедушка / бабушка) guber - относящийся к губернатору или губернаторству guy name - прозвище

H

Haba! - восклицание, выражающее изумление, язык хауса head-load - вещи или их количество, которое возможно переносить на голове head-pad - круглая ткань или подкладка из волокна для защиты головы при ношении вещей на ней

head-pan - большая эмалированная чаша, обычно используемая для переноса грузов на голове

head-tie - платок, повязанный вокруг головы, элемент нигерийской одежды

hear - 1. понимать язык

2. чувствовать запах

high table - почетные гости

highly welcome - эмоционально приветствовать

holy-holy - неформальное уничижительное обозначение тех, кто хочет казаться, но не является безупречным в религиозном плане hot drink - крепкий алкогольный напиток

House wife - жена, которая выполняет роль домохозяйки и сидит дома в течение всего дня, не имея другой, оплачиваемой работы How now? - Как дела?

I

iborun (ipele) - пояс-шарф

ijebu - контрафактный предмет, подделка, йоруба

ikolo - огромный деревянный барабан, является символом общины, его звук передает информацию о делах, которые происходят в обществе ill-lucks - неудачи

impressionario - словосложение «impressario» (предприниматель-антрепренёр) и

«impression» (впечатление), обозначающее яркую личность

Indian spinach - индийский шпинат, используется для изготовления соусов

ipe - музыкальный лук

iro - халат

iroko - африканский тик (одно из названий), дерево, растущее в тропической Африке

it's a shame - позор J

jam - столкнуться, натолкнуться join - садиться в транспорт

jollof rice - африканский томатный рис с курицей, популярный в Нигерии и Сенегале

juju - 1. джуджу жанр африканской популярной музыки, совмещающий игру на барабанах и гитаре.

2. духовная система верований, также обозначает нигерийские амулеты и заклинания, применяемых в традиционных африканских религиях

K

k-legs - 1. вывернутые внутрь колени 2. пойти не так, как задумано

kaikai - Кай-Кай, также имеет названия «Акпетешие», «Эгун Ину Иго», «Огогоро», популярный нигерийский алкогольный напиток. Джин, перегоняемый из пальмового вина

kakaki - нигерийский музыкальный инструмент, труба

Kannywood - нигерийская киноиндустрия на языке хауса, базирующаяся в

городе Кано; Кано считается центром этой отрасли

kano cloth - ткань, сотканная из узких полос на ручных ткацких станках

to keep - останавливаться в каком-либо месте, зачастую имеется в виду город или населенный пункт

kill-and-divide - получение денег или материальных благ, как правило, незаконным или сомнительным путем и разделение их между соучастниками kiriboto - покрытый кожей животного барабан koboless - без гроша в кармане

kola - 1. орех вечнозеленого дерева кола, содержащий кофеин. Используется в

общественной жизни

2. взятка, небольшой подарок, чаевые

kose - печеные блюда из фасоли, пирог

kunnu - напиток, приготавливаемый из злаков, сахара и имбиря

Kwagh-hir - фестиваль кукольного театра, олицетворяющего повадки животных

и магию духов

L

lace - дорогая ткань в стиле broderie Anglaise (франц.: английская вышивка), с многочисленными дырочками, аналог кружева less-concerned - безразличный less-influential - не влиятельный

less-privileged - не привилегированный, наименее привилегированный lick - употреблять в пищу жидкую пищу, в частности суп life history - биография light - электричество

light food - «легкая еда», которая состоит из зерновых, риса (например, макароны) и т.д. Антоним к «solid food» local - провинциальный, бесхитростный long-leg - иметь связи, влияние в обществе

M

M & B - все виды медикаментов, акроним от «May & Baker», нигерийского производителя фармацевтических продуктов ma - уважительное обращение к пожилой женщине

mama - уличный торговец, обычно женщина, продающая приготовленную еду по низким ценам с ручной тележки или киоска. Также уличный киоск или придорожный ресторан, принадлежащий такому продавцу; тип продуктов, продаваемых таким продавцом

maclean - зубная паста (ранее бренд зубной пасты в Нигерии) madam - уважительное обращение к пожилой женщине

makossa - макосса, камерунский стиль городской музыки, ставший популярным в Нигерии и за рубежом

mammy - женщина, управляющая рыночными прилавками manage - выживать

market women -женщины, которые на постоянной основе занимаются торговлей, обычно на открытом воздухе или в магазинах крупных рынков mate - жена

medicine - употребляется для обозначения лекарств, а также химические вещества, в частности пестицид от насекомых, яд

moinmoin - мойн-мойн, нигерийский пудинг, приготовленный из бобов, лука и свежемолотого красного перца mommy-water - русалка

more grease to your elbow - похвала за хорошую работу, «браво!»

monthend - конец месяца, зачастую употребляется для обозначения периода

выплаты заработных плат

mr. Lecturer - преподаватель-мужчина, который делает своих студентов жертвами и намеренно не позволяет сдавать предметы с целью домогательства или вымогания денег

my son / my daughter / my children - обозначение детей, с которыми у говорящего нет семейных отношений (помимо стандартного значения - мой сын / моя дочь / мои дети)

N

National cake - разделение пирога или аналогичного блюда на каких-либо церемониях

Native-law - свадьба, проводимая в традиционных нигерийских одеждах ndichie - человек знатного рода (у народов игбо) next tomorrow - послезавтра

Nigerian factor - широкий круг взглядов, особенностей практик, верований и т.д., характерных для Нигерии, которые препятствуют прогрессу ngedegwu - нигерийский ксилофон, сделанный из деревянных досок, закрепленных на резонаторе из бананового дерева

non-indigene - член этнокультурной группы, не являющийся коренным жителем данной территории

not on seat - отсутствовать на рабочем месте

novel - книги почти любого жанра, кроме Библии и газет

now-now - прямо сейчас (безотлагательная срочность)

no-go-area - 1. область или пространство, которое следует избегать

2. вопрос или тема, не подлежащая публичному обсуждению

3. уже решенный вопрос или проблема, которую нет смысла обсуждать

O

Oba - король (в Нигерии)

off head - знать что-либо наизусть

of recent - недавно

Oga - n. босс, начальник, зачастую используется иронически, йоруба оgene - музыкальные колокольчики без язычка

ogogoro - огогоро, популярный нигерийский алкогольный напиток. Джин, перегоняемый из пальмового вина

oja - нигерийский музыкальный инструмент, деревянная флейта с пятью отверстиями

okada - мотоцикл, который пассажиры могут использовать в качестве такси okpokoro - сушеная треска

okpokolo - щелевой барабан, сделанный из деревянного бруска okrika - бывшая в употреблении одежда, секонд-хэнд on seat - быть на месте, присутствовать в офисе или на работе оpen teeth - щербина между зубами

opportuned - человек, имеющий возможность сделать что-либо opi - духовой горн из рогов животных или слоновьих бивней Osun - богиня реки Осун, богиня плодородия

Osun Osogbo - международный нигерийский фестиваль, проводимый в честь богини реки Осун

outing - церемония после похорон, когда семья надевает яркую одежду и идет в церковь

over and above - очень, крайне to overspeed - идти слишком быстро

P

to pass out - оканчивать учебное заведение people - понятие расширенной семьи puff-puff - жареные шарики из сладкого теста

prayer-warrior - христианин, обладающий большой духовной силой для долгой молитвы

put sand in one's garri - препятствовать put to bed - родить ребенка

R

riga - религиозный мусульманский элемент одежды нигерийцев, длинная рубаха royal blessing - молитва о долгой жизни, благоволении высших сил, успехе, победе

to rub minds - рассматривать дело или решать что-либо совместно; консультироваться и работать вместе

S

sakara - сакара, нигерийская музыка с использованием барабанов say something off head - произнести что-либо наизусть

second burial - вторая церемония и ритуалы, проводимые в память об умершем родственнике пожилого возраста

sef - используется для акцента после утверждения или риторического вопроса, часто выражая раздражение или нетерпение

send-forth - празднование или событие, приуроченное к отъезду человека; проводы

severally - несколько раз; неоднократно

schooling - обучение в школе, подразумевает среднюю школу, а не университет

to scrape - сбрить волосы

to smell pepper - быть шокированным чем-либо

snail-speed - медленный

sokoto - мужские штаны, элемент нигерийской одежды spent horse - утративший силу или влияние stay - проживать в населенном пункте stranger - посетитель, гость

suya - одно из самых известных нигерийских блюд (в том числе и за рубежом); печеное на гриле мясо с перцем чили и арахисовым порошком

T

talking-drums - ряд музыкальных инструментов, так называемых «говорящих барабанов» (iyaalu, gudugudu и пр.)

tokunbo - обозначение импортного подержанного продукта, особенно часто используется в отношении машины

tolotolo - глупец; слово из языка хауса и йоруба «tolotolo», обзначающее индейку to put to bed - родить ребенка

U

uncle - обращение к любому старшему мужчине, который не обязательно является кровным родственником

up-and-down - женское платье, состоящее из блузы и ткани wrapper, сшитых из одного и того же материала

up-wine - вино, полученное из плодов высокой масличной пальмы (они бывают также низкорастущими) или up-yam (вид ямса: диоскорея клубненосная, известная также как «воздушный картофель»)

V

village - родная местность

to vacate - взять длительный, официальный перерыв в учебе

Q

qualitative - высокого качества; превосходный quite an age - «сколько лет, сколько зим»

quotarization - квотирование; система квот, которая действует в Нигерии, официальная политика распределения рабочих мест, должностей и ресурсов не на основе заслуг или стандартов, а на основе принадлежности к этнической группе или федеральным структурам

W

wahala - проблемы, слово из языка хауса

wake-keep - время для посещения усопшего перед похоронами

wayoman (wayo man, wayo people) - мошенник (мошенники)

wax (Dutch wax) - ткань или одежда из набивного ситца высокого качества

wears - одежда юнисекс, для обоих полов

wrapper - ткань, которую носят мужчины или женщины, обернув вокруг тела от талии до колен

Y

you're welcome - приветствие

Yahoo boys - молодежь, которая занимается мошенничеством и предоставлением ложных услуг для обмана людей в Интернете

Yam festival - ежегодный фестиваль ямса, праздник урожая, проводимый в честь богини земли Ani

yams - ямс, растение, употребляемое нигерийцами в пищу

Z

zoning - система или практика выдвижения кандидатур на определенные политические должности среди кандидатов из определенных регионов

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.