Фразеологическое поле интеллекта в восточнославянских языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Морозова, Елена Николаевна

  • Морозова, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 172
Морозова, Елена Николаевна. Фразеологическое поле интеллекта в восточнославянских языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Санкт-Петербург. 1999. 172 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Морозова, Елена Николаевна

Оглавление

Введение

Глава 1. Состав и структура фразеологического поля интеллекта в восточнославянских языках

1.1. Общая характеристика фразеологического поля интеллекта

1.2. Состав и структура ядерного микрополя «Интеллектуальные действия»

1.3. Состав и структура ядерного микрополя «Признаки интеллекта»

1.4. Состав и структура ядерного микрополя «Состояние интеллекта»

1.5. Состав и структура периферии фразеологического поля интеллекта

1.6. Источники культурно значимой информации фразеологиче-

ских единиц поля интеллекта

Глава 2. Синонимия и вариантность фразеологических единиц микрополя «Интеллектуальные действия»

2.1. Критерии разграничения синонимов и вариантов фразеологических единиц

2.2. Синонимы и варианты фразеологических единиц со значением «обдумывать»

2.3. Синонимы и варианты фразеологических единиц со значением «забыться»

2.4. Синонимы и варианты фразеологических единиц со значением «забыть»

2.5. Варианты фразеологических единиц со значением «возникать, появляться в сознании»

2.6. Синонимы и варианты фразеологических единиц со значением «понимать»

Заключение

Список сокращений

Список лексикографических и фразеографических источников

Список использованной литературы

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеологическое поле интеллекта в восточнославянских языках»

Введение

Актуальность исследования.

Обращение к проблеме фразеосемантических полей в восточнославянских языках определяется теоретической и практической необходимостью исследования межъязыковых фразеологических параллелей близкородственных языков.

Изучению фразеологии в рамках семантического поля в последние годы уделяется большое внимание, число исследований в этой области постоянно растёт. Однако анализ существующих работ по данной проблеме показывает, что ряд важных вопросов ждёт своего решения и требует дальнейшей разработки, поэтому данная тема остаётся актуальной и по сей день. Это объясняется ещё и тем, что теория полей позволяет выявить связь языка с внеязыковой действительностью, проследить, как языковые поля покрывают сферу человеческого опыта.

Выбор данного поля объектом исследования не случаен. Во-первых, лингвистическая сущность фразеологизма определяется преимущественно его семантикой, поэтому отбор фразеологических единиц по семантическому признаку является наиболее оправданным. Во-вторых, поле интеллекта в восточнославянских языках является наименее изученным, а в русском языке исследовано фрагментарно, что выдвигает необходимость его подробного описания. Данное поле является также наглядным примером действия не только лингвистических, но и экстралингвистических факторов в языке, которые обнаруживают связь

лингвистики с другими неязыковедческими науками: психологией, философией, этнопсихологией.

При исследовании фразеологического фонда нескольких языков прослеживается закономерное и последовательное развитие человеческого мышления. Сопоставление же родственных языков выявляет наличие в этих языках фразеологических единиц, близких по своей образной природе, по структуре; это объясняется в первую очередь генетической близостью данных языков, общностью территории, традиций , обычаев, общечеловеческих идей и,конечно, языковыми контактами народов-соседей.

Исследование фразеологических единиц близкородственных языков методом семантического поля имеет для лингвистической науки большое значение, так как позволяет глубже познать языковую природу фразеологической единицы, выявить синонимические и антонимические отношения фразеологизмов и установить системные связи во фразеологическом фонде языков, а также способствует построению более адекватной фразеологической картины мира.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется, во-первых, проблемами теории семантического поля, во-вторых, задачами описания конкретного языкового материала как на внутриязыковом уровне, так и в сравнительно-сопоставительном плане и, в-третьих, необходимостью системного изучения фразеологии и её идеографического описания.

Целью исследования является описание фразеологического поля интеллекта в русском языке в сопоставлении с украинским и белорусским языками, изучение его синхронного среза.

В соответствии с целью исследования выдвинуты следующие конкретные задачи:

- выделить фразеологические единицы русского, украинского и белорусского языков со значением интеллекта;

- определить состав фразеологического поля в русском языке и сопоставить с украинским и белорусским языками;

- установить элементы сходства и различия между ФЕ сопоставляемых языков в рамках исследуемого поля;

- проанализировать структуру фразеологического поля интеллекта в восточнославянских языках, определить связи и отношения внутри поля, обеспечивающие его существование как системы;

- детально описать особенности семантики фразеологических единиц одного из ядерных микрополей, разграничить синонимы и варианты единиц данного микрополя;

- проанализировать фразеологические единицы поля с точки зрения наличия в их семантике культурно значимой информации.

Методы исследования. При анализе материала применяются собственно лингвистические методы исследования: метод полевого анализа фразеологических единиц, сравнительно-сопоставительный метод, метод структурно-семантического моделирования.

Материалом для исследования послужила совокупность фразеологических единиц со значением интеллекта, полученная путём сплошной словарной выборки. В качестве основных фразеологических источников использовались

"Фразеологический словарь русского языка" под редакцией А.И. Молоткова, "Фразеологический словарь русЬкого литературного языка" под редакцией А.И. Федорова, "Словарь фразеологических синонимов русского языка" под редакцией В.П. Жукова, "Словарь фразеологических синонимов русского языка" под редакцией В.М. Мокиенко, а также толковые словари русского языка.

Совокупность украинских фразеологических единиц получена путём сплошной словарной выборки из таких источников, как "Фразеолопчний словник украшсько1 мови" под редакцией Г.М. Винника (составители Н.Ф. Коломи-ец, Е.С. Регушевский).

Источником белорусского материала послужил "Фразеалагичны слоуник беларускай мовы", составленный И .Я. Лепешевым.

Кроме лексикографических и фразеографических изданий, использовались публикации в периодике. В отдельных случаях материалом для анализа послужили устойчивые обороты, извлеченные из произведений русских писателей Х1Х-ХХ вв., а также фразеологические единицы, зафиксированные диссертантом и не нашедшие пока отражения в лингвистической литературе. Для сопоставления привлекались фразеологизмы русских диалектов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые в полном объёме осуществлено описание фразеологического поля интеллекта в восточнославянских языках. При этом показаны не только парадигматические отношения внутри поля, но и образная основа его единиц, фразеологические единицы проанализированы с точки зрения наличия в их семантике культурно значимой информации, выявлена национальная специфика фразеологических

единиц и основные способы отражения этнического менталитета в образах фразеологических единиц поля.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется возможностями использования её результатов в исследованиях по проблемам фра-зеосемантических полей, по вопросам фразеологической семантики, сопоставительного изучения языков, а также во фразеографической практике. Кроме того, материалы исследования могут найти практическое применение в спецкурсах и спецсеминарах по фразеологии.

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались и обсуждались на аспирантском семинаре кафедры русского языка СПбГУ (1997), на XXXII, XXXIII, XXXIV научных конференциях в МГПИ им. М.Е.Евсевьева (г. Саранск, 1996, 1997, 1998). Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях.

Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 3-х приложений.

Данное диссертационное исследование посвящено изучению семантики фразеологических единиц поля интеллекта. Под фразеологической единицей (ФЕ) понимается относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением [Мокиенко,1989, 4]. В работе употребляются также термины: фразеологизм, фразеологический оборот, устойчивое сочетание, устойчивый оборот, которые не вносят смыслоразличи-тельной информации, а используются лишь в стилистических целях.

Для более чёткого разграничения фразеологических синонимов и вариантов в работе использован метод фразеологического моделирования, который позволяет определить структурно-семантический инвариант, схему на основе объединения сходных по значению и образности ФЕ. Этот метод является особенно эффективным при сравнительно-сопоставительном изучении языков, т.к. "объективно выявленные структурно-семантические модели позволяют глубоко проникнуть в сущность фразеологизмов, вскрыть добавочные оттенки в их семантике" [Мокиенко,1989, 54]. Мы придерживаемся следующего определения фразеологической модели. «Фразеологическая модель - это структурно-семантический инвариант устойчивых сочетаний, схематически отражающий относительную стабильность их формы и семантики» [Мокиенко, 1989, 53].

Объективное изучение семантической структуры ФЕ требует определения её места в ряду близких по значению единиц, поэтому в данной диссертации анализ ФЕ проводится в рамках фразеологического, или фразеосемантического поля (ФСП), под которым понимается совокупность фразеологических единиц, обозначающих какую-либо область объективной действительности и содержащих смыслообъединяющий элемент. Все единицы поля объединяются на основе интегрального семантического признака, который так или иначе выражается каждым членом поля, присутствует и вычленяется в семантической структуре всех его единиц и свидетельствует о принадлежности той или иной ФЕ к данному полю.

Идеи и принципы семантического анализа языка методом поля складывались постепенно и восходят к концу XIX - началу XX вв. Ещё в 1895 г. акаде-

мик М.М. Покровский писал : "Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы, причём основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению [Покровский, 1895, 35].

В 1924 г. Ипсеном впервые в лингвистике была высказана идея поля: "Отдельные слова никогда не стоят в языке обособленно, они объединены в смысловые группы (Bedeutungsgruppe), в которых их предметно-смысловое содержание (gegensfundlicher Sinngehalt) связано с другими смысловыми содержаниями [Jpsen, 1924, 1925] (цит. по: [Ермаков, 1991,16].

В 30-х годах XX в. были сформулированы принципы метода семантического поля, в основу которых легли следующие постулаты:

1) Язык - это устойчивая и относительно замкнутая система, в которой слова наделены смыслами не в изолированном виде, а постольку, поскольку ими наделены и другие слова, смежные с первыми.

2) Общая система языка складывается из двух типов полей: понятийных и словесных, которые подразделяются на элементарные единицы: понятия или слова. Единицы словесных полей полностью покрывают понятийные поля.

3) Семантические поля связаны между собой по принципу иерархичности подчинения и с течением времени меняют свою структуру.

4) Язык - это не отражение объективной действительности, а мировоззрение, по-своему расчленяющее действительность. В соответствии с этим утверждается, что каждый язык, будучи по-своему неповторимым, создаёт выраженное им самим подобие реальности.

Различия в семантической структуре, существующие между разными языками,проявляются, в частности, и в группировке семантических полей, и в их самобытности.

Основоположником метода семантического поля по праву считается немецкий учёный Йост Трир, который впервые дал определение понятия языкового поля. В 1931 г. Йост Трир представил полное описание поля ума, что послужило основанием для всех полевых методик. Трир считал, что существует непрерывный мир выраженных в языке смыслов, он исходил из идеи В. Гумбольдта о том, что "сумма всех слов - язык - это мир, лежащий между миром человека" [Гумбольдт, 1984, 304].

Идея поля постоянно находится в центре внимания как зарубежных, так и отечественных лингвистов, накоплен значительный опыт в исследовании языка методом семантического поля, который применяется для различных уровней, включая грамматику.

Глубокое изучение семантического поля как категории принадлежит Ю.Н. Караулову. В основе его исследования лежит четыре типа оппозиций (нулевая, привативная, эквиполентная и дизъюнктивная), сведённых к различным типам синонимии, гипонимии и антонимии [Караулов, 1976, 106]. Автор предложил схему восхождения от минимальных семантических единиц до идеографической модели всей лексики: компонент толкования лексемы (семантический множитель); значение; слово; имя поля; множество имён полей: т.е. верхний уровень словаря [КарауловД 976, 111].

В последние годы метод поля стал активно применяться в области фразеологии, всё чаще встаёт вопрос об идеографической классификации фразеологического фонда разных языков. Необходимость исследования семантических полей во фразеологии обоснована следующими причинами. Во-первых, фразеологические единицы в разных языках "порождаются" аналогичными жизненными ситуациями и явлениями, поэтому исследование фразеологизмов с точки зрения понятий, которые они обозначают, помогает решению вопроса о характере и сущности фразеологической единицы. Во-вторых, идеографическое описание фразеологизмов выявляет синонимические и антонимические отношения между ними, а значит, раскрывает системные связи во фразеологическом фонде языка. В-третьих, исследования семантических полей и идеографическая классификация фразеологизмов важны при создании идеографических фразеологических словарей.

В настоящее время оформились два направления в изучении семантических полей. Сторонники первого считают, что лексические и фразеологические единицы являются членами одного поля, и изучают специфику этих единиц и их системно-семантические связи в рамках единых лексико-фразеологических, лексико-фразеосемантических, идеографических полей (Куркова, 1980; Ермаков, 1990; Бахвалова, 1993; Кругликова, 1994).

Т.В. Бахвалова на материале орловских говоров характеризует интеллектуальные способности человека лексическими и фразеологическими средствами языка. Она рассматривает специфику двух типов номинативных единиц в рамках лексико-фразеосемантической группы, системность которой проявляется в

наличии синонимических и антонимических отношений между её компонентами [Бахвалова, 1993]. В качестве лексических единиц, характеризующих умственные способности человека, автор называет 1) существительные с мотива-ционным признаком, выраженным непосредственно (дурак, дурень и т.п.), 2) лексемы с мотивационным признаком, обозначающим качество умственных способностей человека (глупый, несообразительный и т.п.), 3) существительные с мотивационным признаком, выраженным ассоциативно (образные суб-стантивы); а) существительные с мотивационным признаком, обозначающим конкретный предмет (породы деревьев, части дерева, деревянные заготовки и подобное), б) существительные с мотивационным признаком, связанным с обозначением животных, птиц. В составе этой же лексико-фразеосемантической группы Т.В. Бахвалова анализирует диалектные фразеологические единицы, передающие признаки интеллекта, описывает структурные типы этих единиц.

Такой подход в общем виде вполне правомерен, поскольку лексика и фразеология имеют на уровне семантики немало точек соприкосновения. Однако, как справедливо отмечает В.М. Мокиенко, "отождествление лексической и фразеологической идеографии чревато опасностью искажения "фразеологической картины мира" [Мокиенко, 1995, 4].

Несмотря на тесную связь слов и фразеологизмов в рамках единой лексико-фразеологической системы, большинство лингвистов рассматривают фразеологические единицы в рамках автономных фразеологических, или фразеосемантических,полей. Таким образом, сторонники второго направления считают, что фразеологические единицы образуют отдельные семантические

поля (Добровольский, 1988; Арсентьев 1986; Эмирова, 1988; Мокиенко 1995; Бирих 1995; Ивашко, 1981).

Существуют разные подходы к выделению фразеологических семантических полей. Ю.А.Гвоздарев, например, предлагает три этапа семантической классификации фразеологических единиц, опираясь при этом на грамматическое значение фразеологизма. На первом этапе автор выделяет пять наиболее общих классов: предметность (субстанция), качественность (атрибутивный признак субстанции), процессуальность (предикативный признак субстанции), обстоятельственность (признак признака), релятивность. Второй этап - это распределение фразеологизмов "в рамках выделенных классов по семантическим группам", в которые ФЕ должны объединяться "на основе сходства значений". Третий этап - распределение ФЕ в рамках семантической группы [Гвоздарев, 1971, с. 12-20].

A.C. Аксамитов предлагает иной способ выделения понятийных, или семантических, полей. Автор использует метод субституции, который заключает-

Ч/ W 1

ся в последовательной эквивалентной замене каждого из входящих во фразеологизм компонентов равнозначным, таким образом ФЕ, как считает исследователь "лишается всех несущественных экспрессивных оттенков, что приводит к накапливанию фразеологических инвариантов, тяготеющих к стержневому ело-

и

ву-доминанте [Аксамитов, 1975, с.74].

Анализируя фразеологический фонд белорусского языка, A.C. Аксамитов выделяет такие понятийные группы, как предметность, количество, состояние, отношение, движение, взаимодействие с внешним миром. Однако при таком

распределении ФЕ в одном ряду объединяются фразеологизмы с разной тематической характеристикой.

А.И. Федоров основным принципом классификации ФЕ называет функционально-семантический. Исследуя сибирскую диалектную фразеологию, ученый распределяет фразеологизмы в зависимости от синтаксической функции. [Федоров, 1980]. Таким образом, автор опирается при распределении диалектного материала, в основном, на грамматическое значение ФЕ. Однако при идеографической классификации такой подход не вполне оправдан, поскольку фразеологизмы с одной тематикой могут оказаться в разных грамматических классах.

A.M. Эмирова при выделении семантических полей учитывает наличие общего компонента в семантике фразеологизмов, который выявляет на основе словарных дефиниций. Весь материал автор делит на две основные части: 1) ФЕ, относящиеся к сфере номинативно-классифицирующей деятельности человека; 2) ФЕ, обслуживающие прагматику языка. Затем каждая из частей делится на группы, а те, в свою очередь, на подгруппы. Таким образом, анализируя фразеосемантические группы методом поля, A.M. Эмирова за основу берет наличие в семантике ФЕ общего признака экстралингвистического характера. [Эмирова, 1982, с. 10].

Описывая ФЕ русских диалектов, JI.A. Ивашко выделяет большую группу фразеологизмов, характеризующих человека, его действия и состояния. [Ивашко, 1981, с. 8]. В этой группе автор выделяет: 1) ФЕ, выражающие понятие "бездельничать", 2) ФЕ, выражающие понятие "болтать"; 3) ФЕ, характери-

зующие умственные способности человека; 4) ФЕ, отражающие черты характера человека; 5) ФЕ, выражающие понятия "пить, пьянствовать"; 6) ФЕ, выражающие понятие "умереть". Другая большая группа включает квантитативные ФЕ, то есть выражающие понятия "очень много", "не очень много", "очень мало", "совсем ничего, нисколько". К третьей группе отнесены темпоральные ФЕ, выражающие различные временные понятия ("издавна", "в давние годы" и

ДР-)-

В.Н. Телия, исходя из гипотезы о том, что между обозначаемыми языком сущностями из мира "Действительное" и их образами в мире "Идеальное" должен иметь место изоморфизм, предлагает идеографическую классификацию на основе денотативного аспекта значения идиом, под которым понимает его "категоризующий макрокомпонент, соотносимый с типовым представлением и обеспечивающий модельную изоморфность значения тому, на что это значение способно указывать" [Телия, 1996, с. 157]. Данная классификация строится "снизу вверх", то есть от значения идиом к их полевой принадлежности: дескриптор —родовой дескриптор —имя поля. Для всех объектов мира "Действительное", как считает автор, существенны такие параметры - классификаторы, как явление или событие, отношение и признаки, хотя такую параметризацию нельзя считать исчерпывающей.

Непродуктивным идиомообразование является в сферах обозначения натуральных объектов конкретных предметов, наименований растительного и животного мира, а также в сфере обозначения функциональных имен (белые воротнички, серый кардинал), времени (во мгновение ока), меры (кот наплакал.

хоть пруд пруди), места (под носом, на край света), физических действий и действий в пространстве.

Так, например, ФЕ, обозначающие время, «не измеряют» его, а характеризуют, то есть квалифицируют меру и интенсивность протекания времени, нежели его «объективное» течение. При обозначении фразеологизмами меры в фокусе оказывается также не исчисление, а квалификация на основе «образного основания».

Подробную характеристику В.Н Телия дает полю поведения, отмечая, что «в денотативном аспекте значения этих идиом классема поведения детализируется, размывается за счет пересечения с признаками, относящимися к сферам социальной деятельности», что создает «диффузность значения». Так, во фра-зеологогической единице задирать нос - "вести себя важно, заносчиво" - пересекаются: поведение и характеристика лица. На периферии этого поля автор выделяет идиомы, обозначающие обман, наказание, при этом «обман» пересекается с полем речевых действий (заговаривать зубы, вешать лапшу на уши).

К событийным по категоризующей классеме автор относит ФЕ, образующие поле деятельности и обозначающие такие его фрагменты, как опека, содействие, помощь (держать под крылышком).

Значительным по своему составу является поле чувства, в котором выделено три группы: чувства-отношения (души не чаять), чувства-состояния (быть на седьмом небе) и собственно эмоциональные состояния (аффективы) (бог ты мой).

Отдельную тематическую группу образуют идиомы, указывающие на интеллектуальные акции или состояния типа: ловить <схватывать> на лету, голова <котелок> варит.

Малочисленную идеографическую группу составляют ФЕ с классемой "отношение" типа не чета, два сапога пара. Идиомы этого типа, как считает В.Н. Телия, образуют самый отвлеченный среди других идиом тип значения.

К следующей группе автор относит ФЕ, обозначающие свойства лица, квалифицируемые по физическим параметрам (размер, вес и т.п.), например, коломенская верста, кровь с молоком, а также по социальному положению (гол, как сокол, ни кола ни двора).

В результате анализа денотативного значения идиом В.Н.Телия делает вывод о том, что специфика значения ФЕ проявляется и в их идеографической классификации: «идиомы не описывают мир, а квалифицируют те или иные признаки обозначаемого». [Телия, 1996, 175 ].

Таким образом, при идеографической классификации фразеологического фонда одни ученые предлагают опираться, в основном, на грамматическое значение ФЕ, другие - на семантику ФЕ.

В последние годы изучение фразеологических полей все чаще ведется с учетом и семантических, и грамматических признаков ФЕ. Так, H.A. Смоляко-ва, исследуя болгарскую фразеологию, выделяет фразеосемантические поля, опираясь как на семантику, так и на грамматическое значение ФЕ. Ею выделены такие поля: 1) о внешнем виде, физических данных, манере одеваться; 2) о возрасте, разных периодах жизни, о смерти; 3) о способностях, природных дан-

ных, интеллекте; об опыте, опытности; 4) о семейном положении, о родственных связях; 5) о социально-экономическом положении, образе жизни; 6) социальная характеристика. [Смолякова, 1987, 16].

O.A. Михайлова в своем диссертационном исследовании фразео-семантического поля «Прекращение жизни человека» классифицирует материал на основе и семантики, и грамматического значения. В описываемом поле она выделяет два микрополя: «естественное прекращение жизни» и «насильственное прекращение жизни». В первом микрополе ею выделены три фразео-семантические группы: «умирать», «умереть», «быть мертвым, похороненным». Второе микрополе включает фразеосемантические группы: «убить кого-либо», «казнить, быть казненным», «убить себя». [Михайлова, 1995, с.7].

Е.В. Ганапольская^описывая ФСП «Труд» в русском языке (в сопоставлении с английским), учитывает как семантические, так и грамматические особенности ФЕ [Ганапольская, 1995, 16]. В работе рассматривается специфика лексического, фразеологического и паремиологического отражения действительности.

З.В. Сметанина в кандидатской диссертации «Фразеология ярославских и костромских говоров, характеризующая человека» приводит идеографическую схему, представляющую следующие блоки: 1) ФЕ, характеризующие внешние качества человека; 2) ФЕ, характеризующие человека по умственным способностям; 3) ФЕ, оценивающие характер человека; 4) ФЕ, характеризующие человека по способностям и отношению к труду; 5) ФЕ, характеризующие человека

по речевой деятельности. Каждый блок подразделяется диссертантом на рубрики, внутри которых выделяются дескрипторы.

Так, блок «ФЕ, характеризующие внешность человека» включает в себя рубрики: «Рост» с дескрипторами «высокий» и «малорослый», «Телосложение» с дескрипторами «худой» и «полный», «Состояние здоровья, отражающееся во внешнем виде» с дескрипторами «здоровый» и «болезненный», «Внешняя привлекательность» с дескрипторами «с красивой внешностью» и «с непривлекательной внешностью», «одетый красиво, модно, со вкусом» и «одетый некрасиво, небрежно».

Блок «ФЕ, характеризующие умственные способности» включает две рубрики «Умный человек» и «Глупый человек». В рубрике «Глупый человек» выделены дескрипторы: «бестолковый, глупый»; «психически неполноценный, слабоумный», «человек со странностями, несообразностями в поведении», «психически заболеть, помешаться».

Блок «ФЕ, оценивающие характер человека» представлен одиннадцатью дескрипторами, объединенными в пять групп: по отношению к другим людям («грубый, наглый, бессовестный», «вспыльчивый», «злой, сердитый», "назойливый", «ворчливый, надоедливый», «гордый, высокомерный», «хитрый, изворотливый»); по отношению к себе («стеснительный, робкий»); по отношению к собственности («жадный, скупой»); по отношению к жизни («безвольный, бесхарактерный»), Особо выделен дескриптор «с отклонениями от норм поведения».

В блоке «ФЕ, характеризующие человека по его способностям и отношению к труду» выделены рубрики: «Положительные качества, проявляемые человеком в труде» и «Отрицательные качества, проявляемые человеком в труде». В свою очередь каждая рубрика включает противопоставленные дескрипторы: «бездельничать» - «трудиться»; «ленивый» - «трудолюбивый»; «неумелый, не способный к какому-либо делу» -«умелый»; «медлительный» - «расторопный».

Блок «ФЕ, характеризующие человека по речевой деятельности^включает в себя рубрики, отражающие оценку технической стороны речи (дескрипторы «быстро и много говорить» , «громко и много говорить»,»плохо, невнятно говорить, испытывать затруднения в речи»); содержания высказывания (дескрипторы «пустословить, болтать»,«говорить, болтать чепуху, вздор, ерунду, нелепости, несуразности»,«говорить загадочно, с намеками^ «говорить неправду, лгать», «сплетничать») и качества, проявляемые, человеком в речевой деятельности (дескрипторы «говорить грубо, резко, дерзить»,¿склонность к сплетнича-нию», «молчаливость, необщительность, замкнутость», «болтливость»).

Таким образом, при классификации диалектного материала З.А. Сметани-на также опирается и на семантические, и на грамматические особенности фразеологических единиц.

В настоящей работе, учитывая вышеуказанный опыт исследования автономных фразеологических полей, мы при идеографическом описании фразеологизмов основное внимание уделяем семантике ФЕ, но с непременным учетом их грамматического значения.

Основным критерием отбора материала является наличие в значении фразеологических единиц семы «умственное^ начало» в самой общей форме. Данный признак является интегрирующим в семантической структуре всех единиц поля.

Общее значение поля интеллекта не является единым, поэтому внутри данного поля можно выделить несколько микрополей. Под фразеологическим микрополем (МП) мы понимаем объединение фразеологических единиц относительно одного абстрактно-понятийного денотата. Каждое микрополе включает в себя фразеосемантические группы (ФСГ), представляющие собой совокупность семантически близких фразеологических единиц, отличающихся категориальной однородностью. Между фразеологическими единицами в рамках ФСГ создаются синонимичные или антонимичные отношения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Морозова, Елена Николаевна

Заключение

Исследование состава и структуры фразеологического поля интеллекта в восточнославянских языках, изучение его синхронного среза позволило сделать следующие выводы.

Фразеология русского, украинского и белорусского языков располагает богатыми возможностями передачи понятия интеллекта. Выявлено 520 ФЕ, составляющих ФСП интеллекта и обозначающих интеллектуальные действия, признаки интеллекта и состояние интеллекта.

Количество русских ФЕ в составе ФСП интеллекта составляет 42 % от общего числа ФЕ, белорусских - 25 %, украинских - 33 % [диаграмма, С. 114].

Процентное соотношение восточнославянских ФЕ, составляющих ядерные микрополя, выглядит следующим образом. Самым объемным является микрополе «признаки интеллекта», оно включает 141 ФЕ, что составляет 39,5 % от общего числа ФЕ поля; микрополе «Интеллектуальные действия» включает 125 ФЕ, что составляет 34,5 %; микрополе «Состояние интеллекта» включает 95 ФЕ, что составляет 26 % [диаграмма, С. 115].

Предпринятая идеографическая классификация восточнославянских ФЕ со значением интеллекта позволила установить системные связи во фразеологическом фонде бликородственных языков, показать парадигматические отношения ФЕ внутри семантического поля, обеспечивающие его существование как системы.

Данная параметризация имеет большое значение для современной фразеологии, так как способствует построению более адекватной фразеологической картины мира.

В результате системного подхода к анализу фразеологического поля интеллекта получены данные относительно внутренней организации описываемого поля; построены схемы, отражающие расположение основных структурных частей (ядра и периферии, микрополей, фразеосемантических групп); выявлены зоны пересечения фразеосемантических групп внутри микрополя, микрополей внутри поля, а также зоны пересечения ФСП интеллекта с другими полями.

В итоге сделан вывод о том, что семантические поля не являются замкнутыми, на периферии они могут пересекаться с другими полями, так как избыточные, дополнительные для данного поля семантические признаки могут являться для других полей интегрирующими и по этим признакам периферийные ФЕ могут входить в другие семантические поля.

Ядро и периферия являются равноправными, но разнофункциональными структурными частями. Ядро более стабильно, чем периферия, так как ядро не испытывает непосредственного влияния экстралингвистической реальности.

Сопоставление восточнославянских ФЕ в рамках ФСП интеллекта показало типы структурно-семантических соответствий: полные эквиваленты, частичные эквиваленты и аналоги. Полевой анализ позволил выявить в рассматриваемых языках фразеологические единицы, близкие по своей образной природе, по структурной организации, по семантическим признакам, что объясняется, в первую очередь, генетической и типологической близостью данных языков.

Максимальное число совпадений наблюдается среди ФЕ, образованных с опорой на конкретную лексику, которая создает наглядно-чувственный образ «обычных» свойств, состояний, действий.

Мера межъязыковой структурно-семантической эквивалентности ФЕ зависит также от наличия в обоих языках сходного набора «образных идей» или семантических моделей, по которым формируется значительное число ФЕ однотипного значения. Большинство ФЕ поля интеллекта как в русском языке, так и в украинском и белорусском языках являются мотивированными. Количество немотивированных ФЕ невелико.

В каждом из сопоставляемых языков существует ряд специфических национальных единиц, что еще раз подтверждает мысль о своеобразии отражения экстралингвистической реальности во фразеологических единицах различных языков. Ментальность выражается прежде всего в образной основе фразеологизмов, которая напрямую связана с мировоззрением народа с его обычаями, традициями, культурой, поэтому национальная специфика ФЕ проявляется не столько в семантике, сколько во внутренней форме, т.е. во фразеологических образах.

Большая часть ФЕ анализируемого поля дает отрицательную оценку умственным способностям человека. Сравнения с животными в восточнославянских языках содержат только негативную характеристику интеллекта человека.

Все единицы поля связаны парадигматическими отношениями. Наиболее яркими из них являются синонимические и вариантные.

Распределение ФЕ микрополя «Интеллектуальные действия» по синонимическим рядам и описание их лексико-семантических вариантов во второй главе диссертации позволило выявить структурно-семантические модели, по которым формируется большинство ФЕ. Сопоставительный анализ синонимов и вариантов ФЕ анализируемого микрополя обнаружил области сходства и различий между ФЕ восточнославянских языков.

При разграничении синонимов и вариантов ФЕ учитывалась образная основа этих единиц. Так выявлены и систематизированы общие идеи, которыми руководствуются три лингвокультуры - русская, украинская и белорусская.

Проведенное диссертационное исследование составляет неотъемлемую часть в общей задаче изучения фразеологической семантики, ее идеографического описания, а также сопоставительного изучения фразеологии близкородственных языков.

Количественное соотношение русских, украинских и белорусских ФЕ в составе ФСП интеллекта русск.

Интеллектуальные действия

Признаки интеллекта

Состояние интеллекта ft s

H P

M £a

09 В

Sa Л

Я л

S 3 с a

1 s я g s

8 I S

S » ft о

2 В s g -S S 1 а A g «

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Морозова, Елена Николаевна, 1999 год

Список использованной литературы

1. Актуальные проблемы русской фразеологии. Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. В.П.Жукова. Л.'Изд-во Ленингр.ордена Трудового Красного Знамени гос.пед.ин-та им.А.И.Герцена,1983. 132с.

2. Аксамитов A.C. Идеографический словарь и сопоставительная фразеология (на материале белорусского и русского языков) // Русский язык в национальной школе. 1975.N4.C.73-76.

3. Аксамитов A.C. О некоторых принципах построения идеографического фразеологического словаря // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987. С.49-53.

4. Аксамитов A.C. Развитие фразеологического состава белорусского языка: Автореф.дис...докт.филол.наук. Минск, 1983. 41с.

5. Анисина H.A. Принципы построения семантичаской классификации фразеологических единиц // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Новгород, 1972. Ч. 2. С. 16-18.

6. Арсентьев Д.З. Фразеология одного орловского говора в системном аспекте: Автореф.дис....кан|филол.наук.. М., 1986. 16с.

7. Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, А.А.Уфимцева. - М.: Наука, 1980. 357 с.

8. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука, 1970. 263 с.

9. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. На пути к идеографическому описанию русской фразеологии// Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Орел,1990. 126 с.

10. Бахвалова Т.В. Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров). - Орел, 1993. 130 с.

11. Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания, 1982. N4. С.52-65.

12. Бирих А. К диахроническому анализу фразеосемантических полей //Вопросы языкознания. 1995. N3 С. 14-24.

13. Бурова Н.Е. Лексико-фразеологическое поле «дело / безделье» в русском языке // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. международ, симпоз. Псков, 1994. С. 23-25.

14. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб.пособие для вузов. -М.: Высш.шк. 1990. 176с.

15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов// Словари и лингвострановедение / Под. ред. Е.М. Верещагина. М.: Р.яз. 1982. С.89-97.

16. Видинеев Н.В. Природа интеллектуальных способностей человека. М.: Мысль, 1989. 173с.

17. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высш.шк. 1981.320с.

18. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. 312 с.

19. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд. М.: Высшая шк. 1986. 640с.

20. Гак В.Г. Фразеологическая трансформаторика и проблемы фразеологии / Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск: Наука и техника, 1987. С.60-64.

21. Ганапольская Е.В. Особенности изучения парадигматических отношений во фразеологии методом семантических полей (на материале фразеосемантического микрополя «работать» в русском и английском языках) // Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм. Вып.1. ч.2: Материалы межведомственной научно-теоретической конференции (Харь-ков-Сочи,1992). - Харьков: ХИМЭСХ, 1991. С. 425-426.

22. Ганапольская Е.В. Фразеосемантическое поле «труд» в русском языке (в сопоставлении с английским): Автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб, 1995. 16с.

23. Гвоздарев Ю.А. О семантической классификации фразеологических единиц русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971. ч.1. С. 12-20.

24. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии : Книга для внеклассного чтения учащихся старших классов, - М.: Просвещение, 1988. 192с.

25. Гвоздарев Ю.А. Фразеосемантические группы, их структура и представление в идеографических словарях//Фразеологические словари и компьютерная фразеография:Тезисы сообщений школы-семинара, 13-17 ноября 1990г. Орел, 1990. С. 48-49.

26. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов-на-Дону : Йзд. Ростовского ун-та, 1973.

27. Гумбольдт В.Фен. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества //В.Фон.Гумбольдт.Избранные труды по языкознанию. М, 1984. С.304.

28. Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека: Автореф. дис. ... канцфил.наук. Ростов-на-Дону, 1988. 16 с.

29. Демьянович Н.И. Устойчивые сравнения со значением состояния в русском, чешском и словацком языках(сопоставительный анализ): Автореф. дис. ... канд.филол.наук. Л., 1980. 26 с.

30. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1979. 192с.

31.Диброва Е.И. Парадоксы косвенной фразеологической номинации // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов н/Д, 1983. С. 3-19.

32. Дидковская В.Г. Объем и границы разряда адъективных фразеологизмов в современном русском языке // Актуальные проблемы русской фразеологии. Л, 1983. С. 18-23.

33. Добровольский Д.О. Типология идиом и модули идиалистического пакета // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов для машинного фонда русского языка. М.,1988. С.35-50.

34. Ермаков А.И. Проблема отношения лексических и фразеологических единиц при выражении значения мгновенного времени (на примере русского, английского, испанского и французского языков). Автореф. дисс.. к^.филол. наук, М. 1991. 16 с.

35. Ермаков А.И. О принципах построения идеографического поля фразеологизмов на ЭВМ // Фразеологические словари и компьютерная фразеография: Тезисы сообщений школы - семинара, 13-17 нояб. 1990 г. Орел, 1990. С 59-60.

36. Жуков В.П. Русская фразеология. М. : Высш. шк., 1986, 310 с.

37. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец. «Рус. яз. и лит.» М.: Просвещение, 1978, 160с.

38. Зимин В.И. Семантические и формально-структурные варианты фразеологических единиц // Исследования по русскому языкознанию: Труды ун-та Дружбы народов им. Патриса Лумумбы, М., 1970. С. 76-104.

39. Ивашко Л.А. Диалектная фразеология и ее формирование на базе народной речи: Дис. ... докт. филол.наук (в форме научного доклада). СПб., 1994.18 с.

40. Ивашко Л.А. Из псковско-белорусских фразеологических параллелей // Псковские говоры и их окружение: Межвузовский сборник научных трудов. -Псков, 1991. С. 89-94.

41. Ивашко JI.А. Очерки русской диалектной фразеологии. -Л.: ЛГУ, 1981. 111 с.

42. Ивченко A.A. Из опыта составления идеографического словаря русской фразеологии // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Орел,

1990. 126 с.

43. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. 355 с.

44. Кириллова H.H. О денотате фразеологической семантики// Вопросы языкознания. 1986, №1,С.82-90.

45. Кирилова H.H. Принципы параметризации идиом как фрагмента языковой картины мира // Фразеологическая параметризация в машинном фонде русского языка. М.,1990. 145 с.

46. Копыленко М.М. Символы в фразеологизмах// Русский язык в школе.

1991, №6, С. 59-62.

47. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Фразео-сочетания в системе языка. Воронеж. Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 192 с.

48. Кривенко Б.Н. Фразеология и газетная речь // Русская речь, 1993. №3. С.44-45.

49. Костючук Л .Я. Историко-этимологические исследования фразеологии и функционирования фразеологизмов в речи прошлого и настоящего // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. междунар. симпоз. Псков, 1994. С. 58-59.

50. Костючук Л.Я. Псковская фразеология в ее прошлом и настоящем (в связи с общими вопросами фразеологии). Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена^ 1983. 82с.

51. Кругликова JI.E. Монография по проблемам фразеологии// Русский язык в национальной школе, 1979. №4. С. 87-90.

52. Кругликова JI.E. Структура лексического и фразеологического значения. - М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1988. 86 с.

53. Кунин A.B. О фразеологической вариантности и структурной синонимии в современном английском языке// Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда. 1965. С. 32-33.

54. Куркова Л.С. Фразеологический фрагмент семантического поля «Мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским: Ав-тореф. дис. ... канд.филол.наук. М.1980. 25 с.

55. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание (Избранные работы), М.: Просвещение, 1977. С. 125-149.

56. Лепешев И.Я. Обнажение внутренней формы как индивидуально-авторский прием применения фразеологизмов// Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Новгород, 1972. С. 86-90.

57. Леонидова М.А. Проблемы структурно-семантической типологии болгарских и русских фразеологизмов. София: Народна просвета, 1986. 290 с.

58. Мае лова В. А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека (на материале киргизского языка)// Этнопсихолингвистика.М, 1988. С. 180.

59. Мелерович A.M. Смысловая структура фразеологических единиц в русском языке. Кострома, 1982. 79 с.

60. Мелерович A.M. О динамике внутренней формы фразеологических единиц в диахронии // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии: Международный комитет славистов. Комиссия по славянской фразеологии: Тез. докл. и сообщ. междунар. симпоз. Псков, 1994. С.64-66.

61. Михайлова O.A. Фразеосемантическое поле «прекращение жизни человека» в русском и английском языках: Автореф.дис. ... канд. филол.наук. СПб., 1995. 15с.

62. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высш. шк., 1990. 160 с.

63. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. 1995. № 3. С. 3-12.

64. Мокиенко В.М Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 280 с.

65. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. М: Высш. шк., 1989. 287 с.

66. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение /Под ред. Е.М.Верещагина. М.: Рус. яз, 1982. С. 108-121.

67. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1977. 284 с.

68. Молотков А.И. Послесловие к переизданию «Фразеологического словаря русского языка»// Фразеологический словарь русского языка //Под ред. А.И. Молоткова. - СПб: Вариант, 1994. С. 536-541.

69. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов и значений времени в русском языке).-М.: Изд-во Моск.ун-та, 1997. 168 с.

70. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря// Вопросы языкознания. 1995.№2. С. 68-81.

71. Покровская Э.Н. Фразеологические единицы со значением психического состояния человека в современном русском языке. Киев, 1977. 21 с.

72. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков // Избранные работы по языкознанию. М, 1959. С.35.

73. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высш.шк., 1976. 200 с.

74. Проблемы фразеологической семантики / А. Бирих, С. Волков, Н. Кабанова, М. Котова, В. Мокиенко, Т. Никитина, Е. Селиверстова, JI. Степанова. -СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. 172 с.

75. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд: Изд-во Самарканд, ун-та, 1973. 223 с.

76. Ройзензон Л.И., Эмирова A.M. Фразеологическая и лексическая омонимия // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1970.- С. 283-294

77. Рудяков А.Н. Понятийный аппарат семантики лексических групп //Исследования по семантике: Межвузовский сборник. - Уфа, изд. Башкирского гос.ун-та, 1989. С. 38-46.

78. Савельева JI.В. Языковая экология: Русское слово в культурно-историческом освещении.- Петрозаводск: Изд-во КГПУ, 1997.-144 с.

79. Сидоренко М.И. Из наблюдений над синонимическими связями наречных слов и фразеологизмов. // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1970. С.165-171.

80. Сидоренко М.И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке Л.: Изд-во ЛГПИ, 1982. 108 с.

81. Сидоренко К.П. От термина к фразеологизму // Русская речь. 1980. №2. С.82-84.

82. Сидоренко К.П. Фразеологические единицы терминологического происхождения. Автореф. дис.... канд.филол.наук. Л., 1979. 22 с.

83. Скиданенко Ю.Д. Типы семантических отношений в русской лексике и их отражение в идеографических словарях.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1984. 16 с.

84. Сметанина З.В. Фразеология ярославских и костромских говоров, характеризующая человека: Автореф. дис. ... канд. филол.наук. Кострома. 1997. 18 с.

85. Смолякова H.A. Семантические поля в болгарской фразеологии: Автореф. дисе.... канд.филол.наук. Л., 1984. 16 с.

86. Соколова М.А. Выражение признаков интеллекта фразеологизмами русского языка (на фоне испанского языка). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб, 1995. 16 с.

87. Солодуб Ю.П. Изосемантические модели фразеологизмов качественной оценки лица // Филол.науки. М.Д979. №4. С.51-57.

88. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица): Автореф. дис...докт.филол.наук. М. 1985. 31 с.

89. Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии (на материале языков славянский, германской и романской групп) - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1982. 168 с.

90. Солодухо Э.М. Особенности обозначения отражаемой действительности средствами интернациональной фразеологии // Фразеологические словари и компьютерная фразеолография. Орел, 1990. 126с.

91. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа: Учебное пособие для студентов университетов и педагогических институтов. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. 189 с.

92. Толикина Е.Н. К вопросу о значении слова и значении фразеологизма

//Вопросы фразеологии. Самарканд, 1970. С. 213-221.

*

93. Телия В.Н. Идеографический анализ фразеологизмов: Предпосылки и процедуры// Идеографический и историко- этимологический анализ славянской фразеологии. Тез.докл. и сообщ. международ, симпоз. - Псков, 1994. С. 92-94.

94. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143 с.

95. Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 е..

96. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.281 с.

97. Федоров А.И. Сибирская диалектная фразеология. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1980. 192 с.

98. Хуснутдинов A.A. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц русского языка. - Иваново: Изд-во Ивановского гос.ун-та, 1993. 63 с.

99. Чебан В.П. Фразеологические единицы со значением признака в современном русском языке: Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. Воронеж, 1987. 20 с.

ЮО.Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Челябинск: Изд-во Челяб. пед. ин-та, 1974. 100 с.

101. Чепасова А.Н. Семнантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983. 92 с.

102. Черкасова Т.Б. Синонимия глагольных фразеологизмов. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ленинград, 1982. 17с.

103. Черкасова Т.Б. Синонимия фразеологических единиц современного русского языка. - Саранск: ПринтД991. 129 с.

104. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. М.: Высш. шк., 1985.160 с.

105. Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения (на материале английского и русского языков) // Этнолингвистика. М. 1988.

106. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. Ле-нинг. Отд-ние, 1974. 428 с.

107. Эмирова A.M. К изучению антонимических отношений во фразеологии И Вопросы фразеологии: труды Самаркандского государственного универ-ситеиаим. Алишера Навои. Самарканд. 1972. С. 189-193.

108. Эмирова A.M. Теория номинации и фразеология (к вопросу об объекте фразеологической номинации) // Вопросы семантики фразеологических единиц. Самарканд. 1982. С. 10-17.

109. Эмирова A.M. Структура и семантика фразеологического поля эмоций // Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования языков. Самарканд, 1978. С.46-52.

110. Эмирова A.M. Структурные и семантические характеристики одного фразеологического поля // Вопросы фразеологии, XI. Самарканд, 1977. С. 111-115.

111. Эмирова A.M. Фразеология сферы интеллектуальной деятельности

/

//Вопросы русской и славянской фразеологии. Вып. XIII. Самарканд, 1976. С.217-226.

112. Яцеленко В.А. Анализ семантической структуры фразеологических единиц русского языка: Автореф. дис$. ... канд. филол. наук. М., 1982. 20 с.

Русский язык

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.