Формирование и развитие чеченской письменности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Гадаев, Рамзан Вахаевич

  • Гадаев, Рамзан Вахаевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Грозный
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 157
Гадаев, Рамзан Вахаевич. Формирование и развитие чеченской письменности: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Грозный. 2010. 157 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гадаев, Рамзан Вахаевич

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ВОПРОСА И СТЕПЕНЬ ЕГО НАУЧНОЙ РАЗРАБОТАННОСТИ.

ГЛАВА 2. ПРЕДПОСЫЛКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЧЕЧЕНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ.

2.1. Дискуссионный вопрос о наличии письменности у чеченцев в отдаленном прошлом

2.2. Первые попытки создания чеченской письменности на арабской графической основе

2.3. Первые попытки создания чеченской письменности на основе кириллицы.

ГЛАВА 3. СОЗДАНИЕ АЛФАВИТА И ФОРМИРОВАНИЕ ПИСЬМЕННОСТИ (10-30 ГГ. XX В.).

3.1. Совершенствование письменности на основе кириллицы.

3.2. Эволюция чеченской письменности на арабской графической основе.

3.3. Создание чеченской письменности на латинской графической основе.

ГЛАВА 4. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ УПОРЯДОЧЕНИЯ ГРАФИКИ И ОРФОГРАФИИ ЧЕЧЕНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ ПО

УПОРЯДОЧЕНИЮ ГРАФИКИ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование и развитие чеченской письменности»

Актуальность темы исследования. В жизни любого народа язык всегда имеет статус базовой этнической ценности, значение которой особенно возрастает в период активизации процесса национального возрождения этносов. После развала СССР, как известно, произошел резкий всплеск национального самосознания у советских народов, усилился их интерес к своему историческому прошлому, духовной культуре, языку, письменности и т.д. В этом сложном и противоречивом процессе важную роль начал играть национальный язык, который актуализировал статус этноопределителя, способствовавшего усилению процесса идентификации членов данного этноса как исторической общности людей. Сказанное всецело относится и к чеченскому этносу. Поэтому не случайно в принятой 23 марта 2003 года Конституции Чеченской Республики чеченский язык (наряду с русским) признан языком государственным.

Обостренное внимание к чеченскому языку обусловлено существующими серьезными проблемами в его функционировании и развитии, которые поставили его в ситуацию выживания. Занесение его ЮНЕСКО в реестр исчезающих языков, конечно, преждевременно, но сам этот факт для носителей чеченского языка и некоторых других языков, также внесенных в список миноритарных, является сигналом к тому, что необходимо предпринять какие-то меры, чтобы сохранить свою этноязыковую самобытность. Одной из таких мер является наблюдающаяся в некоторых национальных регионах Российской Федерации, в том числе и в Чеченской Республике, тенденция перевода начальной школы на родной язык. Здесь преследуются, помимо других, две главные цели: повысить качество образования на ранних этапах развития знаний учащихся и сохранить, в должной мере развить национальный язык, а, следовательно, продлить жизнь, оздоровить этнокультурную самобытность, уникальность данного народа и тем самым противостоять негативным процессам его ассимиляции.

Чеченский язык — язык самого крупного этноса на Северном Кавказе. В системе традиционной культуры чеченский язык выступает самым важным ее компонентом. Поэтому национальная интеллигенция, научное сообщество, руководство ЧР прилагают энергичные усилия для решения проблем, существующих в развитии чеченского языка. В их ряду на первое место выходит проблема унификации графической основы и совершенствования, реформирования орфографии чеченского литературного языка.

Решение данной проблемы не может быть успешным без знания исторических предпосылок возникновения чеченской письменности, без глубокого и всестороннего изучения основных этапов ее развития, без выявления позитивного опыта в этом процессе и диалектического его применения в новых условиях. Игнорирование этих подходов приводит к волюнтаристским отклонениям в языковой политике, чреватым деструктивными процессами в языковом строительстве и развитии национальной письменности, что подтверждается процессами, происходившими в чеченском языке на разных этапах его развития. Чеченская письменность за последнее столетие пыталась перейти с арабской графической основы на кириллицу, затем вернулась к арабской графике, а от нее перешла к латинице, от латиницы опять к кириллице. В начале этого века была предпринята авантюрная попытка замены кириллицы латиницей. Такой неприкрытый «беспредел» в отношении национальной письменности, который был обусловлен сложными политическими процессами, весьма негативно сказался на процессе упорядочения графики и орфографии, на дальнейшем развитии чеченского языка в соответствии с новыми требованиями. К сказанному необходимо добавить, что обозначенные выше проблемы, препятствуя установлению единых грамматических норм, создают серьезные трудности в использовании чеченской письменности в разных сферах социальной жизни чеченцев.

Для того, чтобы принимать какие-то решения, связанные с письменностью, необходимо тщательное изучение не только истории ее возникновения и развития у того или иного народа, но и того, насколько та или иная графическая основа, использованная при создании алфавита, пригодна, оптимальна с точки зрения ее соответствия фонетическому строю этого языка. Как известно, в обозримом прошлом для создания письменности чеченцев использовались арабская, латинская и кириллическая графические системы и, наконец, принят алфавит на кириллической основе, используемый до сих пор. Вокруг этого вопроса и поныне споры, часто высказывается мнение, что кириллический алфавит был навязан чеченскому народу, что лучше были аджам (созданный на основе арабской графики чеченский алфавит) или латиница. Действительно, в 20-30-ые годы XX века в решении данного вопроса было больше политики, чем научного подхода, но, если подойти к рассмотрению этой проблемы с точки зрения науки или даже чисто прагматической точки зрения, оказывается, как мы постараемся показать в своей работе, что из трех вариантов наиболее приемлемым, оптимальным был вариант с кириллицей. Нацеленность в первую очередь на выяснение этого главного (но не единственного рассматриваемого в диссертации) вопроса, ответ на который важен для решения проблем совершенствования графики и упорядочения норм орфографии чеченского языка, делает наше исследование актуальным.

Объектом исследования в диссертации является чеченская письменность со времени ее возникновения во всех трех вариантах, в которых она создавалась.

Предмет исследования — история возникновения и развития чеченской письменности с анализом каждой из применявшихся в качестве ее основы графических систем (арабской, латинской, кириллической) на предмет ее соответствия фонетическому строю чеченского языка.

Научная новизна исследования заключается в следующем: впервые предпринята попытка монографического изучения длительного процесса становления и развития письменности чеченцев; на основе имеющихся материалов рассмотрены дискуссионные вопросы о наличии в прошлом письменности у чеченцев; на основе широкого круга источников показан противоречивый процесс проникновения и утверждения в Чечне арабской письменности и арабографической (аджамной) письменности чеченцев; показаны исторические предпосылки и основные этапы становления письменности чеченцев на кириллической графической основе; раскрыты особенности латинизации чеченской письменности, ее социально-политические предпосылки и влияние на динамику духовного развития чеченцев; дан анализ результатов созидательного взаимодействия русских, чеченских и ингушских ученых, направленного на разработку оптимально приемлемой модели письменности чеченцев, способствовавшей повышению престижа языка в вопросах государственного строительства и распространения народного образования; в комплексе рассмотрены проблемы совершенствования и реформирования орфографии чеченского языка; после тщательного рассмотрения возможностей каждого из трех вариантов графической основы чеченской письменности (арабская графика, латиница, кириллица) путем сравнения каждого алфавита с системой гласных и согласных звуков чеченского языка сделан вывод о том, что, хотя в свое время (в 1938 году) при принятии решения о переходе на кириллицу этот фактор был не главным, кириллица является наиболее оптимальной основой для чеченской письменности, несмотря на известные проблемы, обсуждающиеся и сейчас.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Разрабатываемая в диссертации проблема имеет теоретический и практический потенциал прежде всего в силу своей культурно-исторической и социально-политической значимости. Полученные в диссертации результаты теоретически значимы в плане их важности для изучения процесса возникновения и развития письменности - важнейшего пласта в духовной культуре чеченского народа, расширения представлений о развитии письменности чеченцев, становлении и утверждении орфографических норм чеченского языка, обоснования оптимальности используемой в настоящее время кириллической графической основы с точки зрения ее соответствия, в первую очередь, фонетическому строю чеченского языка, а также задачам дальнейшего развития чеченского литературного языка.

Практическая значимость работы видится в том, что ее результаты могут быть использованы созданной Правительством Чеченской Республики комиссией по усовершенствованию графики и упорядочению норм орфографии чеченского языка, в решении вопросов, связанных с национально-языковым строительством в республике. Положения и выводы исследования, основанные на анализе обширной литературы и первоисточников, обладают достаточно высокой степенью научной достоверности. Выявленные факты и гипотезы могут оказаться полезными при дальнейшей разработке проблем, связанных с реализацией языковой политики в наши дни, подготовке обобщающих и тематических работ по чеченскому языкознанию.

Проведенное исследование может послужить источником для создания лекционных курсов по истории развития чеченского языка и эволюции его графики, ее результаты могут быть использованы для подготовки учебных пособий, в процессе преподавания спецкурсов в высших учебных заведениях, при подготовке трудов по краеведению.

Цель исследования заключается в раскрытии исторических предпосылок, условий, обстоятельств становления и основных направлений развития письменности чеченцев, тенденций совершенствования ее графической структуры и орфографии.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих исследовательских задач:

- рассмотреть предпосылки возникновения чеченской письменности, проанализировать дискуссионные вопросы о наличии письменности у чеченцев в прошлом;

- исследовать становление чеченской письменности на основе арабской графики;

- изучить основные этапы создания чеченской письменности на кириллической графической основе;

- проанализировать своеобразие процесса создания чеченской письменности на основе латиницы;

- раскрыть проблемы совершенствования и реформирования орфографии чеченского языка.

Теоретико-методологические основы исследования. Теоретико-методологические основы диссертационного исследования включают диалектические принципы объективности, всесторонности и процессуальности рассмотрения, взаимосвязь объективных и субъективных факторов истории, позволяющие устанавливать приоритет научной истины в историческом познании. Эти принципы в совокупности создают эффективную и гибкую модель в особенности ретроспективного анализа исторических событий и явлений. Данная модель в свою очередь предполагает широкое использование наряду с междисциплинарными методиками и синергетических подходов, которые особенно эффективны при изучении переходных этапов и процессов действительности, когда повышается роль внешних факторов воздействия на происходящие изменения.

В процессе работы над диссертационным исследованием активно использовался структурно-функциональный метод, позволивший рассмотреть эволюцию развития чеченской письменности на различных исторических этапах; историко-сравнителъный метод дал возможность выявить специфику становления и развития письменности чеченцев; проблемно-хронологический метод применялся для раскрытия причин и условий, препятствовавших развитию письма и образования у чеченцев; историко-системный метод позволил раскрыть внутренние механизмы деятельности официальных государственно-политических структур по изменению чеченской письменности на различных исторических этапах.

Комплексное использование данных и других методов позволило решить поставленные в диссертационном исследовании задачи.

Положения, выносимые на защиту. С учетом результатов проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Чеченцы еще до Октябрьской революции имели сложившуюся письменную традицию, уходящую в глубокую древность, что отразилось в материальной культуре древних родственных цивилизаций, а также в изданных письменных публикациях более позднего происхождения. В этой связи неправомерно относить чеченский язык к младописьменным языкам, -получившим письменность лишь после революции: письменность у чеченцев была создана до революции 1917 г., но она не получила массового распространения из-за известного отставания не только чеченцев, но и других народов нашей страны в образовательной сфере.

2. Активное функционирование арабского языка и арабской графики в культуре чеченцев имеет более глубокую и древнюю историю, чем представлено в известных публикациях. Также более древним, чем принято считать, является и аджамное письмо чеченцев.

3. Хронологические рамки использования чеченцами кириллической графики в своей письменности значительно расширяются и обусловлены они многогранными взаимоотношениями между русскими и чеченцами с еще далекого исторического прошлого.

4. Переход чеченской письменности на русскую графику в конце 30-х годов XX в. не означал подчинения русской культуре, это было оптимальное решение в интересах развития собственной национальной культуры и одновременно проявление интернационального единства советских народов.

5. Переход чеченской письменности в конце 20-х годов XX века на латиницу, хотя и был политически мотивирован, имел объективно-прогрессивное значение для развития чеченской культуры; вместе с тем по возможностям отражения сложной системы звуков чеченского языка латиница уступала кириллице, поэтому переход от латиницы к кириллице был обусловлен не только политико-идеологическими соображениями, но и соображениями рациональности и научной обоснованности.

6. «Второе пришествие» политизированной латиницы в 90-е годы XX в. имело бы для чеченской письменности крайне отрицательные последствия, если бы оно не ограничилось изготовлением соответствующих вывесок на учреждениях и бланков некоторых документов, а было бы распространено на сферы функционирования письменной формы языка. Современные попытки заменить кириллицу латинской или арабской графиками не могут увенчаться успехом, ибо кириллица в большей мере, чем другие графики, отвечает фонетическим особенностям чеченского языка и объективно играет прогрессивную роль в его развитии.

Апробация результатов исследования.

Основные положения работы докладывались на международных, всероссийских и региональных научных конференциях. По теме диссертации опубликовано 6 научных статей, общим объемом 3,7 п.л.

Структура диссертации. Объект, предмет, цели и задачи исследования определили его структуру. Диссертация состоит из введения, четырех глав (2-я и 3-я главы разбиты на параграфы), заключения, списка использованной литературы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Гадаев, Рамзан Вахаевич

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном мире обнаруживается противоречивая ситуация: с каждым годом численность населения угрожающе увеличивается, а количество языков угрожающе уменьшается. Ежегодно в мире «умирает» 25 языков и наречий, унося с собой в небытие целые пласты самобытной культуры и богатейшей истории этноса. При таких темпах уже лет через 100 исчезнет половина из ныне существующих 6 тысяч языков. Чеченский язык комиссией ЮНЕСКО также внесен в реестр исчезающих языков (на наш взгляд, преждевременно и без знания истинного положения дел), хотя это язык самого большого этноса на Северном Кавказе.

Руководством Чеченской Республики и отдельной частью национальной интеллигенции предпринимаются определенные шаги, чтобы изменить наблюдавшуюся еще недавно негативную тенденцию к ограничению функций языка, сокращению числа чеченцев, хорошо владеющих его устной формой и тем более — числа носителей языка, владеющих его письменной формой. В наше время повышен статус чеченского языка, по Конституции ЧР он является, наряду с русским, государственным языком. Ежегодно чеченский народ торжественно отмечает День чеченского языка. Вот уже несколько раз ставится, а с 2009 года решается в рамках эксперимента по реализации программы поликультурного и полилингвального образования, проводимого уже на федеральном уровне, вопрос о переводе начальной школы в ЧР на чеченский язык. Говорить на «чистом» чеченском языке ныне стало правилом хорошего тона. Проводится определенная научно-исследовательская работа по самым различным проблемам чеченского языка, его грамматики, орфографии, письменности и т.д. Однако предпринимаемые шаги, хотя и являются важными, достичь ожидаемого эффекта не могут. Чтобы в корне переломить наметившуюся негативную тенденцию, необходимо разработать научно-обоснованную и целостную систему мер и наметить конкретные практические мероприятия по выводу чеченского языка из состояния выживания. Полноценное осознание особенностей и проблем в этноязыковом развитии, весьма важное для проведения современной эффективной языковой политики, возможно только в контексте исторического опыта. В своем исследовании мы пытались, раскрыть менее изученные проблемы по истории чеченской письменности и орфографии. Эти попытки позволили достичь определенных результатов. В этой связи следует сказать, что чеченцы задолго до Октябрьской революции имели сложившуюся письменную традицию и письменные памятники, которые в должной мере до сих пор не выявлены и не изучены. В свете сказанного представляется неправомерной точка зрения, утвердившаяся в историографии по чеченской культуре, согласно которой чеченский язык отнесен* к бесписьменным или младописьменным языкам, получившим письменность лишь при- Советской власти. Видимо, для того, чтобы выделить чеченский ш другие языки, принадлежащие народам со сложной исторической судьбой, на каком-то этапе своего развития- утерявшим свою письменность, следует применять другой термин - не «младописьменные», а «новописьменные» языки. *

Процесс зарождения письменности у чеченцев происходил по тем же закономерностям, что и у других народов. У чеченцев на начальном этапе-существовало письмо в виде символической сигнализации, а затем в виде условной сигнализации, что и составляет их протописьменность. На основе протописьменности значительно позже возникло начертательное письмо1 с использованием для общения графических знаков-картинок, букв, цифр, знаков. Наличие идеографического письма у чеченцев пока обнаружить не удалось, что обусловлено серьезными недоработками в исследовании проблемы истории чеченской письменности.

Проведенный историографический анализ научной литературы по истории чеченской письменности позволяет утверждать, что фонетическое письмо у чеченцев имеет длительную историю и восходит даже к древней хуррито-урартской цивилизации. Известно также, что в историческом прошлом при необходимости чеченцы использовали язык и письмо своих влиятельных, соседей. Предположительно чеченцы в прошлом могли использовать арамейское письмо, а затем в эпоху средневековья сирийско-несторианскую письменность. С принятием аланами христианства предки чеченцев, как часть древнего государственного образования, использовали и греческую письменность.

Важным этапом развития чеченской письменности является использование древнегрузинского алфавита в УПЫХ веках. Точная временная локализация этой письменности у чеченцев невозможна. Прямых материально-документальных источников об использовании чеченцами грузинской графики также пока не обнаружены. Однако имеются косвенные свидетельства» и предположения весьма авторитетных ученых, подтверждающие наличие в прошлом* грузинографического письма у чеченцев. Этот этап развития чеченской письменности необходимо изучать, привлекая для этой цели ученых со знанием грузинского, русского и чеченского языков, каковыми, являются, например, представители такой этнической группы, как кистинцы, способные при соответствующей научной подготовке изучить богатейшие материалы грузинских архивов.

Возражения сомневающихся в том, что у чеченцев не только» в отдаленном прошлом, но и даже ранее XX в. была какая-то письменность, основываются на том, что4 отсутствуют какие-либо письменные памятники, подтверждающие это. Но, во-первых, такие памятники обнаруживаются и нередко дешифруются на базе нахских языков. Во-вторых, известно, что в период депортации чеченского и ингушского народов' целенаправленно уничтожались (попросту сжигались) все материалы, в том числе и переходившие по наследству «тептары», содержавшие какие-либо свидетельства о древней и ближней истории этих народов. Только в последнее время, например, стали обнаруживаться написанные на чеченском языке арабскими буквами в XIX веке и даже ранее тексты, сохранившиеся в хранилищах книг и рукописей и у частных лиц в Дагестане, в библиотеках и хранилищах Санкт-Петербурга.

Наиболее известный и относительно широко затронутый в научной литературе этап в развитии чеченской письменности связан с использованием арабской графики. Общеизвестно, что среди чеченцев арабский язык и письменность в определенной мере начали распространяться еще с постмонгольского периода. Однако это арабское средство письменной коммуникации использовалось лишь узким кругом энтузиастов, богословской верхушкой, рядовым духовенством и для развития собственно чеченской письменности особого значения не имело. Хотя в глубинах духовно-культурной жизни народа всегда существовала потребность в создании собственной письменности, самобытной литературы, поэзии, драматургии и т.д. Эта потребность, по мнению исследователей, была реализована в Чечне лишь в середине XIX века, когда было создано так называемое аджамное письмо, использовавшееся до конца 20-х годов XX века. На наш взгляд, данная временная локализация арабографической письменности чеченцев нуждается в существенной корректировке. В самом деле, если процесс зарождения арабографической письменности народа Дагестана начинается еще с Х1П-Х1У веков, то в соседней' Чечне этот процесс почему-то запаздывает на 500 лет. Такой задержки в создании собственной письменности при имеющихся графических возможностях не могло быть, ибо письменность была крайне необходима в делопроизводстве, официальной и частной переписке, для составления завещаний, обозначения местных топонимов и антропонимов, пропаганды и передачи новым поколениям проповедей, назиданий, поучений, притч, легенд, преданий, медицинских и лечебных предписаний и т.д. Отдельные находки последних лет, высказываемые мнения некоторых известных ученых свидетельствуют о том, что в Чечне также (хотя и не так широко, как Дагестане) использовалась арабская графика для составления текстов на чеченском языке, но сохранившиеся тексты были просто сожжены после депортации чеченцев.

В истории чеченской письменности в середине XIX в. серьезным конкурентом для арабской графики выступила кириллица.

Актуальность создания в середине XIX в. чеченской письменности на основе кириллицы была обусловлена необходимостью после завершения Кавказской войны усиления российского влияния в духовно-политической сфере чеченцев, которая до этого всецело находилась под активным воздействием арабоязычной культуры. Эта конкурентная борьба за влияние в духовно-политической сфере в значительной мере стимулировала развитие вялотекущего процесса арабизации духовно-культурной жизни чеченцев и их письменности.

Следует отметить, что для создания чеченской письменности на основе кириллицы имелись определенные исторические предпосылки. Еще в далеком историческом прошлом предками чеченцев предпринимались шаги к использованию кириллической графики в их многогранных взаимоотношениях с русскими носителями этой графики. В середине XIX в. эти усилия приводят к логическому результату: выдающийся русский ученый-просветитель П.К. Услар создает грамматику чеченского языка, алфавит, а на его основе и букварь.

Соперничество двух графических систем (арабской и русской) в духовной культуре чеченцев продолжается до Октябрьской революции и даже в первые годы после нее, пока политически мотивированная латиница не вытеснила их из чеченской письменности в конце 20-х годов XX в. Однако в последующем сама реальная практика развития многогранной жизни чеченцев со всей очевидностью показала, что альтернативы русской графике для чеченской письменности не существует. И, несмотря на это, в новейшей истории Чечни на волне антироссийских настроений в 90-ые годы прошлого века предпринимаются новые попытки перевода чеченской письменности на латиницу, которые заканчиваются безрезультатно. Такие политически обусловленные попытки не могут увенчаться успехом не только в чеченской, но и в письменностях других народов нашей страны, ибо русская графика в большей мере, чем арабская или латиница, как мы показали в своей работе, отвечает фонетическим особенностям данных языков и объективно играет прогрессивную роль в развитии национальных письменностей в Российской Федерации.

Из сказанного вовсе не следует, что кириллица полностью соответствует фонетической системе чеченского языка и что функционирующая ныне чеченская письменность на основе русской графики не нуждается в дальнейшем развитии. Проблема адекватности русской графики чеченской фонетике обнаружилась с самого начала ее применения в чеченской письменности, что было вполне объяснимо, ибо ни одна заимствованная графическая система не может полностью удовлетворить фонетические потребности другого языка, в той или иной степени отличающегося своей системой звуков.

Однако для сохранения первозданного фонетического своеобразия и семантического колорита языка в противоречивой многоязычной и полиэтничной среде необходимы усовершенствование графики и упорядочение норм орфографии чеченского языка. В этой связи предстоит реализовать целый комплекс мероприятий, среди которых можно выделить следующие. Необходимо учесть «компьютерный диктат», резко ограничивающий возможности синтезировать существующий многообразный графический потенциал. Необходимо определиться с кириллическими графемами, обозначающие звуки, отсутствующие в чеченском языке {я, яъ, ю, юъ, ё, ы, ф, щ) и присутствие которых (по мнению многих лингвистов) не является необходимым.

В связи с проблемами собственно графики необходимо определиться с отражением на письме отдельных звуков чеченского языка. Следует, например, обозначать аффрикаты «дз», «дж», «ъ», называемый в чеченских грамматиках знаком обрыва, но обозначающего и звук (хиъна, х1оъ и др.), соответствующим образом обозначить долготу гласных и согласных звуков. Проблема дифтонгов и трифтонгов требует к себе пристального внимания со стороны не только теоретической лингвистики, но и практиков чеченского языка. Необходимо прислушиваться к обоснованной аргументации ученых, отрицающих сонанту «й» в качестве дифтонго- или трифтонгообразующих звуков. В тоже время необходимо выявлять реально существующие дифтонги и трифтонги чеченского языка, активно пропагандировать их произношение в повседневной практике языкового общения. В противном случае они могут редуцироваться, и мы окажемся перед лицом нежелательной тенденции монофтонгизации этих традиционных гласных комплексов, веками обогащающих чеченский язык.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гадаев, Рамзан Вахаевич, 2010 год

1. Абаев В.И. Осетино-вейнахские лексические параллели // Известия. ЧИНИИИЯЛ. Т. I. Вып. 2: Языкознание. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1960. - С. 89-119.

2. Албакова Ф.А. Современные проблемы развития традиционной вайнахской культуры. Http: // www.ca-c.org/journal/cac-05-1999/st30albakova.shtml.

3. Алироев И.Ю. Кистинский диалект чеченского языка // Известия. ЧИНИИИЯЛ. Т. III. Вып. 2: Языкознание. - Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1962. — С. 3-87.

4. Алироев И.Ю. Геминированные согласные в чеченском языке // Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания. Т. IV. Вып. 2. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1964. -С. 90-107.

5. Алироев И.Ю. Библиография по нахскому языкознанию. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1968. — 95 с.

6. Алироев И.Ю. Нахские метки животных. Фост / хвост // Вопросы филологии. Вып. 16. № 33. - Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1970.-С. 14-22.

7. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1978. — 320 с.

8. Алироев И.Ю. Из истории развития письма. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1984. — 109 с.

9. Алироев И.Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1990. — 400 с.

10. Алироев И.Ю. История и культура чеченцев и ингушей. Грозный: РИК «Ичкерия», 1994. - 208 с.

11. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в нахское языкознание. Грозный: Инфо, 1998. - 106 с.

12. Алироев И.Ю. Чеченский язык. М.: Academa, 1999. - 160 с.

13. Андгуладзе Н.Д. Категория грамматических классов в иберийско-кавказских языках: автореф. дисс. .канд. филол. наук. — Тбилиси, 1954.- 18 с.

14. Анисимов Н.Д. К истории букваря в русской школе Дагестана // Известия АПН РСФСР. Вып. 40. М., 1952.

15. Арсанукаев А.М. Чеченский язык в системе образования республики // Актуальные проблемы чеченской филологии и методики обучения чеченскому языку и литературе: материалы научно-практической конференции. Грозный: ЧТУ, 2006. - С. 33-36.

16. Арсаханов И.Г. Современный чеченский язык. Учебник для студентов пединститута. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1965. - 215 с. (На чеч. яз.)

17. Арсаханов И.Г. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского языка. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959. -149 с.

18. Арсаханов И.Г. Чечено-ингушская диалектология. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1969. — 209 с.

19. Арсаханов И.Г. Из истории развития вокализма вайнахских языков // Ежегодник ИКЯ. Т. VIII. Тбилиси, 1981. - С. 142-152.

20. Ахмадов Я.3. История Чечни с древнейших времен до конца XVIII века. М.: Мир дому твоему, 2001. - 426 с.

21. Багаев М.Х. Источники исторического краеведения Чечни. — Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2006. 52 с.

22. Бартоломей И.А. О так называемых мидзжегских языках, известных по сию пору исключительно из клапротовых сравнений (о чеченском языке) // Кавказ, 1855, 7 сентября, № 70. Тифлис, 1855. — 4 с.

23. Бартоломей И.А. Чеченский букварь // Общество восстановления христианства на Кавказе. — Тифлис, 1866. — 154 с.

24. Бахтияров A.A., Михайлов П.А. Краткое понятие о письменности древних народов. СПб., 1896. - 35 с.

25. Беляев М.В. О сравнительном изучении кавказских языков // Записки Северо-Кавказского краевого горского НИИ Т. II. — Ростов-на-Дону, 1929.-С. 231-254.

26. Бетрозов Р.Ж. К вопросу о происхождении народов Северо-^ Восточного Кавказа и Центральных районов Северного Кавказа // Исторический вестник. Часть И. — Нальчик, 2005.

27. Браун И., Климов Г. Об историческом взаимоотношении урартского и иберийско-кавказских языков // Тезисы докладов АН Груз. ССР. — Тбилиси, 1954. С. 50-51.

28. Бузуртанов М.О., Виноградов В.Б., Умаров С.У. Навеки вместе. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1980. 116 с.

29. Бушуев Н.Б., Янгульбаев В.А. Грамматика чеченского языка для 4-го класса. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1987.

30. Вагапов А. Д. Чеченский язык и финикийский алфавит // Республиканская научно-практическая конференция «Чеченский язык: теория, история, проблемы». — Грозный: ЧТУ, 2007. С. 21—22.

31. Вагапов Я.С. Назализация гласных современного чеченского литературного языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. III. Вып. 2. —

32. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1962. С. 158— 160.

33. Вагапов Я.С. О языке Зеленчукской надписи // Вопросы вайнахской лексики. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1980. — С. 100-116.

34. Вагапов Я.С. Вайнахи и сарматы. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1990. — 128 с.

35. Вейлэ К. От бирки до азбуки. М., 1923. - 152 с.

36. Ветвицкий В.Г., Иванов В.Ф., Моисеев А.И. Современное русское письмо. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.

37. Владимиров ЛИ Всеобщая история книги. М.: Книга, 1988. - 312 с.

38. Гагуа P.P. Некоторые вопросы изменения гласных в бацбийском языке // Иберийско-кавказское языкознание. Т. VIII. Тбилиси, 1956. - С. 469-476.

39. Гельб И.Е. Опыт изучения письма. -М.: Радуга, 1982. 366 с.

40. Генко А.Н. Из области чеченской диалектологии // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Т. I. Сб. лингв, исслед. — М. — JL, 1935. С. 118133.

41. Геродот. История. В 9 кн. Л., 1972.

42. Гиреев В.Ю. Об изменении семантической структуры слова вайнахских литературных языках как способ развития их лексики // Вопросы вайнахской лексики. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1980. — С. 7—25.

43. Гониашвили Т.Б. Лексические схождения чеченского с картвельскими языками // Известия Инст. яз., ист. и мат. культуры Груз, филиала АН СССР. Т. V-VI. Тбилиси, 1940.

44. Гониашвили Т.Б. Из прошлого консонантизма нахских языков // ИКЯ. Т. XVI. Тбилиси, 1968. - С. 218-230.

45. Гониашвили Т.Б. Суффикс wo в чеченском языке (Резюме) // Труды ТГУ. Т. XII. Тбилиси, 1940. - С. 111-119.

46. Гониашвили Т.Б. Термины, обозначающие строения в вайнахских языках // Тезисы докладов. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959.

47. Гонтарева E.H. Горские школы в дореволюционной Чечено-Ингушетии // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. VI. Вып. 1. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1965.— С. 135-146.

48. Грен А. Лингвистические заметки (к чеченским текстам) // СМОМПК. Вып. 22. Отд. 3. Тифлис, 1897.

49. Григорьева Т.М. Русский язык. Орфоэпия. Графика. Орфография. История и современность. М.: AcadeMa, 2004.

50. Гриценко Н.П. Истоки дружбы. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1975. 195 с.

51. Гугиев Х.Т., Чентиева М.Д., Хумпаров А.Х. Грамматика чеченского языка. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1940. (На чеч. яз.).

52. Дагиров М.Ш. Сопоставительный анализ аспектуально-темпоральных отношений в чеченском и немецком языках. — Грозный: ЧГУ, 2005. -172 с.

53. Дешериев Ю.Д. Бацбийский язык: Фонетика, морфология, синтаксис, лексика. -М.: АН СССР, 1953.-384 с.

54. Дешериев Ю.Д. О классификации языков и диалектов нахской (вейнахской) группы // Координационное совещание по вопросам диалектологии иберийско-кавказских языков. (Тезисы докладов, 19-21 ноября). Тбилиси, 1956. — С. 12—18.

55. Дешериев Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. — М.: Учпедгиз, 1958.-263 с.

56. Дешериев Ю.Д. Основные особенности нахских (вейнахских) языков // Известия. ЧИНИИИЯЛ. Т. I. Вып. 2: Языкознание. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959. — С. 3-27.

57. Дешериев Ю.Д. Современный чеченский литературный язык. Ч. I. Фонетика. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1960. - 122 с.

58. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских языков. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963. — 552 с.

59. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М.: Наука, 1966. - 402 с.

60. Дешериев Ю.Д. Чеченский язык // Языки народов СССР. Т. IV. Иберийско-кавказские языки. -М.: Наука, 1967. С. 190-209.

61. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развитие языков народов1 СССР в советскую эпоху. М.: Просвещение, 1968. — 312 с.

62. Дешериев Ю.Д. Пути совершенствования алфавитов и орфографий младописьменных языков // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания № 18. Тбилиси: Мецниереба, 1992.

63. Дешериева Т.И. Сравнительно-типологическая фонетика чеченского и русского литературных языков. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1965. — 120 с.

64. Дешериева Т.И. Структура семантических полей чеченских и русских падежей. — М.: Наука, 1974. 300 с.

65. Джамалханов З.Д., Мациев А.Г. Основные правила правописания чеченского языка. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1958. - 42 с.

66. Джамалханов З.Д., Мациев А.Г. Орфографический словарь чеченского языка для начальных школ и старших классов восьмилетней школы. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1961. — 277 с.

67. Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Чеченский язык. Часть I. Лексикология, фонетика, морфология. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1985. - 223 с. (На чеч. яз.).

68. Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Чеченский язык. Часть II. Синтаксис. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1985. -С. 148. (Начеч. яз.).

69. Джаукян Г.Б. Взаимоотношения индоевропейских, хурритско-урартских и кавказских языков. Ереван, 1967. - 218 с.

70. Дирингер Д. Алфавит. М., 1963. - 656 с.

71. Дьяконов И.М. О развитии письма и его типах // Фридрих И. История письма. М., 1979. - С. 30-47.

72. Дьяконов И.М., Старостин С.А. Хуррито-урартские и восточно-кавказские языки // Древний Восток и этнокультурные связи. — М.,-1988.-С. 164-207.

73. Егоров О.П. Чечено-Ингушская лексика. К вопросу о схождениях и расхождениях в словарном составе чеченского и ингушского языков. ЯСКД. Ч. 1.-М.-Л., 1935.-С. 110-126.

74. Егоров О.П. Об изучении чечено-ингушских говоров. Труды первой диалектологической конференции, происходившей в Ростов-на-Дону 29 июня 1 июля 1938 г. - Ростов-на-Дону, 1939.

75. Загурский Л.Н. П.К. Услар и его деятельность на Кавказе // Сборник сведений о кавказских горцах. Вып. 10. Тифлис, 1881.

76. Зиссерман А.И. Двадцать пять лет на Кавказе. Ч. I. СПб., 1879.

77. Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы. № 3. -Ростов-на-Дону, 1980. 96 с.

78. Ильясов Л. Тени вечности. М.: Пантори, 2004. - С. 248.

79. Имнайшвили Д.С. К генезису одного суффикса в языках чеченской группыг(Резюме); еообщ; АН Еруз. GGGP; Т. VI; № 6. Тбилиси, 1945.

80. Имнайшвили Д.С. К вопросу о гипотаксисе в языках чеченской группы . (Резюме) //ИКЯ. Т.П.-Тбилиси, 1948;

81. Имнайшвили Д.С. К вопросу о генезисе суффиксов временной последовательности действия в кистинских языках (Резюме) // ИКЯ. Т. V.-Тбилиси, 1953.

82. Имнайшвили Д.С. Заочные формы глагола в языках кистинской группы (Резюме). ШСЯ: Т. VI; Тбилиси; 1954.

83. Имнайшвили Д.С. Некоторые: виды ассимиляции гласных в языках нахской (чеченской) группы // ИКЯ. Т. XIII. Тбилиси, 1962. - С. 237, 250. . - . , у '• ■ ■ ■ . .7

84. Имнайшвили Д.С. Некоторые особенности чеберлоевского диалекта в сравнении с фактами других диалектов чечено-ингушского языка // РПСЯ:Т. XV,-Тбилиси, 1966. -С. 277-302.

85. Имнайптвили Д.С. Система гласных и: регрессивно-дистанционная, их ассимиляция в чеченском и ингушском языках // Ежегодник ИКЯ. Т. I. -Тбилиси, 1974.-С. 105-120; — :

86. Имнайшвили Д.С. Основные особенности- шаройского диалекта чеченского языка И ИКЯС Т. XVII; .-Тбилиси; 1970. С: 193-219; ;89; Имнайшвили Д.С. Историко-сравнительный анализ фонетики нахскихязыков. Тбилиси: Мецниереба, 1977. - 300 с. •

87. Ингушско-чеченско-русский словарь. М;,; 1962. - 212 с. 91-. Информационное агентство «Славянский мир», www.slavmir.ru.

88. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. М.: Наука, 1979. - 351 с. * '

89. История, география и этнография Дагестана XVIII-XIX вв. -М., 1958.- 370 с.

90. История народов Северного Кавказа. Конец XVIII в. М.: Наука, 1988.- 659 с.

91. История Чечни с древнейших времен до наших дней. — Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2006. 828 с.

92. Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. Издание 2. М., 2010. -616с.

93. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. М., 1978. — 728 с.

94. Керимов М.М. Ислам в контексте традиционной культуры чеченцев. — Ростов-на-Дону: СКНЦ ВШ ЮФУ, 2007. 98 с.

95. Котович В.М. Древнейшие писаницы горного Дагестана. М., 1976. -100 с.

96. Крачковский И.Ю. Дагестан и ислам. Памяти академика Марра. Вып. 5. - Л., 1928. - С. 365.

97. Латинский язык. М., 1995. - 384 с.

98. Лопатинский Л.Г. Заметка (к чеченским текстам) // СМОМПК. Вып. 22. Отд. 3. Тифлис, 1897.

99. Лопатинский Л.Г. (Заметка к чеченским текстам. О фонетической' особенности речи селения Гехи) // СМОМПК. Вып. 27. Отд. 3. -Тифлис, 1900.

100. Лопатинский Л.Г. Заметка (к чеченским текстам, записанным Т. Эльдархановым) // СМОМПК. Вып. 29. Отд. 4. Тифлис, 1901.

101. Лоукотка Ч. Развитие письма. М.: Издательство иностранной литературы, 1950. - 320 с.

102. Магомадова Т.С. Первые сведения в русских летописях о территории Чечено-Ингушетии. Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. XI. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1977. - С. 30-42.

103. Магомедов А.Г. О первом чеченском букваре. Http: // www.chechen.org/80-magomedov-a.g.-o-pervom-chechenskom-bukvare. html.

104. Магомедов А.Г. Способы выражения лица в глаголе чечено-ингушских диалектов // Известия. ЧИНИИИЯЛ. Т. VII. Вып. 2:

105. Магомедов А.Г. Система гласных чечено-ингушского языка. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1974. — 286 с.

106. Магомедов А.Г. Категория грамматических классов и категория лица в глаголе чеченского языка. — Махачкала, 1975. — 172 с.

107. Магомедов А.Г. К вопросу о редукции артикуляции постпозиционного н в чеченском языке / Фонетическая система• дагестанских языков.- (Тематический сборник). — Махачкала, 1981. — С. 169-178.

108. Магомедов А.Г. Очерки фонетики чеченского языка. -Махачкала, 2005. 203 с.

109. Мальсагов Д.Д. О едином чечено-ингушском литературном языке ■■ // Революция и горец. № 5. Ростов-на-Дону, 1933. - С. 32-38.

110. Мальсагов Д. Д. Чечено-Ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1941. 111 с.

111. Мальсагов Д.Д. О некоторых непонятных местах в «Слове о полку Игореве» // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. I. Вып. 2. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959.-С. 120-167.

112. Мальсагов З.К. Культурная работа в Чечне и Ингушетии в связи с унификацией алфавитов / Ингушский НИИ краеведения. -Владикавказ, 1929. 11 с.

113. Мальсагов З.К. К вопросу о классных элементах в нахских языках. (Заметка) // Известия. Ингушский НИИ краеведения. Т. II-III. — Владикавказ, 1930. С. 466-469.

114. Мальсагов З.К. Очерк аккинского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. I. Вып. 4. Грозный: Серло, 1936. - С. 72-90.

115. Мальсагов З.К. Грамматика ингушского языка. Издание 2-е / ЧИНИИИЯЛ / Труды. Т. V. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963. - 159 с.

116. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. XV. М., 1933. - С. 239.

117. Мациев А.Г. Проект чеченской орфографии. — Грозный: Серло, 1936.-С. 3-47.

118. Мациев А.Г. Краткий грамматический очерк чеченского языка. Приложение к «Чеченско-русскому словарю». М., 1960. - С. 561— 626.

119. Мациев А.Г. Чечено-русский словарь. М.: Издательство иностранных и национальных словарей, 1961. — 629 с.

120. Мациев А.Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Сборник статей и материалов по воцросам нахского языкознания. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1965. С. 3-95.

121. Мациев А.Г. Букварь. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1970. — 128 с.

122. Мачавариани Г.И. Некоторые вопросы эволюции системы латеральных согласных в нахской группе языков // ИКЯ. Т. XIV. -Тбилиси, 1964. С. 261-270.

123. Меликишвили Г.А. Урартские клинописные надписи. № 1. М., 1953.-241 с.

124. Меликишвили Г.А. Урартский язык. — М., 1964. 320 с.

125. Мещанинов И.И. Грамматический строй урартского языка. Ч. II. -М.-Л., 1962.

126. Мовтаев С.М. Категория глагольного вида в вайнахских языках. -Автореф. дисс. .соиск. учен. ст. канд. филол. наук. — М., 1975. -24 с.

127. Мусаев A.A. Дагестан и Северный Кавказ в свете этнокультурного взаимодействия в Евразии. — Махачкала, 2008.

128. Навразова Х.Б. Чеченский язык: описательный и сравнительно-типологический анализ простого предложения. — Назрань, 2005. 305 с.

129. Немировский М.Я. Некоторые явления чеченско-дагестанских языков в свете общей лингвистики // Сборник научн. общ. этн., яз. и лит. при Горском пединституте. Вып. 1. Владикавказ, 1929. — С. 165188.

130. Немировский М.Я. К научной постановке исследования чеченской группы Северо-Кавказских языков // Известия Ингушского НИИ краеведения. Т. II-III. Владикавказ, 1930. - С. 448-464.

131. Овхадов М.Р. Социолингвистический анализ развития чечено-русского двуязычия. — Грозный: Академия наук Чеченской Республики, 2007. 204 с.

132. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М., 2000. - 244 с.

133. Орцуев М.С. История чеченской письменности и значение нового алфавита. Грозный: Серло, 1932. — 60 с.

134. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. Т. II. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1972. — 360 с.

135. Ошаев Х.Д. К вопросу о рудиментах классных показателей в чеченском и ингушском языках / ЧИНИИИЯЛ // Известия. Т. I. Вып. 2. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1965. — С. 182— 206.

136. Паллас П.С. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы. Ч. I. и Ч. II. СПб., 1787.

137. Пигулевская Н.В. К вопросу о «письменных» народах древности. // Древний мир. Сб. статей, посвященный акад. Струве. B.B. — М., 1962. -339 с.

138. Саламова P.A. Фонетика чеченского языка. Грозный, 1992. — 316с. (На чеч. яз.).144. . Сальмурзаев М- Детская азбука (на чеченском языке). — Грозный: Серло, 1928.-64 с. .'„•'.■ • '

139. Сердюченко Т.О. О чечено-ингушском консонантизме // Языки Северного Кавказа и Дагестана: Сб; исследований. Т. I. — М. JT., 1935. - С. 98-107.

140. Солтаханов Э.Х. Обучение грамоте; — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1966.-80 с. .

141. Солтаханов Э.Х. Основы обучения чеченской грамоте. Дисс. на соиск. учен: степени канд. пед. наук.-М:, 1990.— 1-5í е., .'■,'■•

142. Сулейбанова М.У. Бессуффиксальные сложные существительные, с глагольным опорным компонентом в русском языке и способы их передачи на чеченском языке // Вопросы лексиког грамматических, категорий вайнахских языков. Грозный, 1988. - С. 60-67. • .

143. Г50;: • Сулейбанова М.У. Продуктивные ' аффиксы . в словообразовательных системах' современных русского , и чеченского языков // Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. — Грозный, 2003. — С. 156-170.

144. Тазуев Ш.М. Пути преподавания букваря. Грозный: Серло, '■ 1933. ■; .

145. Тазуев Ш.М. Букварь. Грозный: Чечинггосиздат, 1938. - 80 с.

146. Тазуев Ш.М. Методическое руководство к букварю. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1957. — 38 с.

147. Тазуев Ш1М. Букварь. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959.— 120 с.

148. Тимаев А.Д. Фонетические особенности шатоевского говора чеченского языка в сравнении с плоскостным диалектом / ЧИНИИИЯЛ // Известия. T. VIII. Вып. 2: Языкознание. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1966. — С. 96-128.

149. Тимаев А.Д. Современный чеченский язык. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1971. — 254 с.

150. Тимаев А.Д. Категория грамматических классов в нахских языках. Ростов-на-Дону, 1983. - 197 с.

151. Тимаев А.Д. Чеченская письменность: история, состояние, проблемы. В сб. «Актуальные проблемы чеченской филологии и методики обучения чеченскому языку и литературе». Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2006. - С. 3-16.

152. Тревер К.В. Очерки по истории и культуре Кавказской Албании. -М.-Л., 1959.-389 с.

153. Туманов K.M. О доисторическом языке Закавказья // Чеченский архив. Вып. 1. — Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2008. С. 3579.

154. Услар П.К. Чеченский язык. Письмо к А. Берже. 19 января 1963 г. — Тифлис, 1963.

155. Услар П.К. О распространении грамотности между горцами // Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. — Тифлис, 1887.

156. Услар П.К. О составлении азбуки кавказских языков // Абхазский язык. Тифлис. 1887 г.

157. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Ч. II. Чеченский язык. Тифлис, 1888. - 246 с.

158. Услар П.К. (1857-1872 гг.). Письма // В кн.: П.К. Услара «Этнография Кавказа. Языкознание. Ч. И. Чеченский язык». Тифлис, 1888.-273 с.

159. Фридрих Иоганнес. История письма. М.: Наука, 1979. - 463 с.

160. Фридрих И. Дешифровка забытых письменностей и языков. М., 1961.

161. Хазбулатов Б.А. Фитонимы в чеченском языке: синхронно-диахронный анализ. М., 2003. - 127 с.

162. Хайдаков С.М. Лексические встречи между лакским и нахским языками и некоторые звукосоответствия в области согласных // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. II. Вып. 2: Языкознание. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1961. - С. 116-120.

163. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. — Нальчик: Эль-Фа, 2003. 308 с.

164. Халидов А.И. Проблема внешнего и внутреннего родства и древних связей нахских языков // Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. — Грозный, 2004. -С. 48-64.

165. Халидов А.И. Фонетическое единство нахских языков // Научная мысль Кавказа. № 2. Ростов-на-Дону, 2004. - С. 40-52.

166. Халидов А.И. Предложения по усовершенствованию чеченской орфографии и графики // Актуальные проблемы чеченской филологии и методики обучения чеченскому языку и литературе. Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2006. - С. 17-21.

167. Халидов А.И. Русский язык в чеченской школе. Назрань: ООО «Пилигрим», 2009. — 257 с.

168. Хасмагомадов Э.Х. Книгоиздание на чеченском языке в* первой половине XX в. // Э.Х. Хасмагомадов. Культура Чечни: история и современные проблемы. М., 2006. — 521 с.

169. Хизриев Х.А. О расшифровке старочеченского Зеленчукского памятника письма. В сб. «Чеченский архив». Вып. 1. — Грозный: ГУП «Книжное издательство», 2008. — С. 301-311.

170. Хизриев Х.А. О Зеленчукском памятнике письма // Научная мысль Кавказа. № 1. Ростов-на-Дону, 1997. — С. 58-63.180: Чентиева М.Д. История чечено-ингушской письменности. -Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1958. 88 с.

171. Чентиева М.Д. Звуковой состав чеченского литературного языка и вопросы усовершенствования алфавита и орфографии. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1960. 22 с.

172. Черняев П.Н. Из истории кавказоведения // Сборник статей по вопросам культуры / Труды Северо-Кавказской ассоциации научно-исследовательских институтов. Вып. 4. — Ростов-на-Дону, 1928'. — С. 5— 42.

173. Чеченский и ингушский алфавиты на русской основе и орфографии. Грозный: Чечинггосиздат, 1938.

174. Чикобава A.C. Проблема родства иберийско-кавказских языков // Материалы первой сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. Махачкала, 1969. - С. 13-35.

175. Чикобава A.C. Узловые вопросы исторической фонетики иберийско-кавказских языков // Ежегодник ИКЯ. Т. I. Тбилиси, 1974. -С. 45-58.

176. Чрелашвили К.Т. Система согласных в нахских языках. (Парадигматический и<дистрибутивный анализ):.автореф. дисс.-.;.докт. филол. наук: Тбилиси: Тбилисский.университет,; 1975. - 81 с.

177. Шанидзе А. Г. Язык и- письмо кавказских албанцев // Вестник Отделения Общественных, наук Академии наук Груз. ССР. № 1. -Тбилиси, 1960. С. 168—189.192; Шарифов О. Латинизация алфавита. Узбекский опыт. www.ferghana.ru: . '

178. Шифнер A.A. Чеченский язык. (Соч. П.К. Услара в обработке акад. А. Шифнера. Перевод с немецкого. В книге II.K., .Услара «Этнография" Кавказа». Языкознание. Ч II. Чеченский язык. Тифлис, 1888. Приложение 1-е).

179. Эжаев У.Х., Мамаев Х.Х., Солтаханов Э.Х. Методическое руководство к букварю. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1964. - 82 с.

180. Эльдарханов Т.Э; Чеченские тексты // СМОМПК. Вып. 28. Отд. 3. -Тифлис, 1900. . : .

181. Эльдарханов Т.Э; Чеченский язык (Чеченская азбука, и первая книга для чтения). Тифлис, 1911. (Надеч.яз.).

182. Яковлев Н.Ф. Вопросы изучения чеченцев и ингушей. Грозный,1927.-75 с.

183. Яковлев Н.Ф. К вопросу об общем наименовании родственных народов. Чеченцы и ингуши // Записки Северокавказского НИИ;, Т. I; — Ростов-на-Дону, 1928. С. 195-204.

184. Яндаров Х.Я. Об инфиксе «г», в вейнахском (чечено-ингушском) языке. Известия ингушского краеведения НИИ краеведения. Т. II-III. -Владикавказ, 1930. С. 25-35.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.