Эстетические закономерности художественной интерпретации экранизируемых произведений искусства (на примере экранизации произведений классической литературы) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 09.00.04, кандидат философских наук Магалашвили, Юрий Сергеевич
- Специальность ВАК РФ09.00.04
- Количество страниц 160
Оглавление диссертации кандидат философских наук Магалашвили, Юрий Сергеевич
ВВЕДЕНИЕ .3
Глава I. ПУТИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КИНОИСКУССТВА И
ЛИТЕРАТУРЫ .20
1.1. Роль литературы в становлении киноискусства .20
1.2. Экранизация как форма непосредственного взаимодействия кино и литературы.
К проблеме теории экранизации .42
Глава П. СПЕЦИФИКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА В
ЭКРАНИЗАЦИИ .77
2.1. Экранизация и проблема художественной интерпретации произведения литературы. 77
2.2. Соотношение образных систем литературы и киноискусства и проблема художественного перевода произведения литературы. 114
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Эстетика», 09.00.04 шифр ВАК
Кинематограф М.А. Булгакова. К проблеме кинематографичности художественного мышления писателя2006 год, кандидат культурологии Тарасов, Александр Валентинович
Литературный художественный образ и кинообраз. Проблема соотношения и взаимовлияния: на примере киноинтерпретаций романов Ф.М. Достоевского2013 год, кандидат филологических наук Соколова, Елена Константиновна
Художественное время кинематографического произведения2014 год, кандидат наук Мариевская, Наталья Евгеньевна
Роман Ф.М. Достоевского "Идиот" в историко-функциональном аспекте: на материале основных экранизаций2009 год, кандидат филологических наук Красавина, Анна Викторовна
Эстетико-культурологические аспекты взаимоотношений литературы и экранных искусств: На примере творчества И. А. Бунина и экранизаций его произведений 1960-х-1990-х гг.2002 год, кандидат философских наук Разина, Анна Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Эстетические закономерности художественной интерпретации экранизируемых произведений искусства (на примере экранизации произведений классической литературы)»
В семье искусств киноискусство является самым младшим. Прошло всего лишь несколько десятилетий с того декабря 1895 года, когда в Париже, в "Большом кафе" на бульваре Капуцинов братья Люмьер показали ряд непритязательных сценок, заснятых на пленку. Но за столь короткий срок киноискусство завоевало равное место среди других искусств, имеющих вековые традиции, и не просто завоевало, но стало самым важным, самым массовым, ибо ни одно другое искусство не обладает такой огромной популярностью, не имеет такой широкой аудитории, как кино.
Необычайно важно идейно-художественное влияние кино на формирование взглядов и убеждений, эстетических вкусов и чувств, массового сознания миллионов людей. Предвидя большое будущее кинематографа, В.И.Ленин в одной из бесед с Луначарским говорил, что потому "из всех искусств для нас важнейшим является кино"*, что со временем оно "явится одним р из могущественнейших средств просвещения масс". Но таковым оно станет лишь тогда, когда "массы овладеют кино и когда оно будет в руках настоящих деятелей социалистической кульо туры.
Пророческие слова В.И.Ленина сбылись: советское киноискусство, являясь органической частью социалистической культуры, активно способствует формированию у широчайших масс марксистско-ленинского мировоззрения, воспитанию людей в ду
1. Самое важное из всех искусств. В.И.Ленин о кино. М.,1973, с.164.
2. Там же.
3. Там же, с.116. хе беззаветной преданности нашей многонациональной социалистической Родине, утверждению коммунистических нравственных принципов и эстетических вкусов советских людей. Особенно возрастает роль киноискусства в современную эпоху, когда "идет борьба за умы и сердца миллиардов людей на планете"''". Роль киноискусства в системе социалистической культуры определяется также особенностями современного этапа развития нашего общества: "Совершенствование развитого социализма немыслимо без большой работы по духовному развитию о людей , - отмечалось на июньском Пленуме ЦК КПСС.
Фильмы-экранизации являются органической частью киноис- ^ кусства. Они входят в сокровищницу отечественного и мирового кинематографа. • Роль их в эстетическом воспитании трудящихся чрезвычайно важна. Воплощая на экране образы классической литературы, экранизация способствует приобщению к сокровищнице классической литературы миллионов людей, воспитанию их на лучших традициях отечественной и мировой литературы.
Экранизация литературной классики оправдана, если она содействует решению актуальных задач современности. Подобный взгляд на цели и задачи экранизации является господствующим в нашей стране. Он непосредственно связан с ленинским отношением к классическому наследию, с нашим пониманием классики, как составной части современной культуры, с
I.Материалы июньского Пленума ЦК КПСС, 14-15 июня 1983 г. М., Политиздат, 1983, с.7,
2. Там же, с.18. признанием ее полноправия в деле идейно-эстетического воспитания трудящихся, ее действенности в решении актуальных общественных задач.
Руководствуясь тем, что время и художник не безразлич- ' ны к искусству прошлого, советские теоретики искусства пытались определить критерии отбора для экранизации произведений из сокровищницы мировой и отечественной классики, связывая их с ведущими тенденциями нашего времени. Советские мастера экрана, руководствуясь философией марксизма-ленинизма и принципом партийности искусства, отбирали для ' экранизации те произведения литературы и театра из наследия прошлого, для которых были характерны глубокий реализм, высокая гуманность, социальная страстность, в которых выражалась любовь к жизни и вера в человека. "Уныние, пессимизм, страх перед жизнью. болезненная усложненность творчества многих символистов и декадентов делали их произведения не нужными для советской экранизации, для искусства миллионов, строящих новую жизнь"*.
Несомненна положительная роль экранизации в развитии художественных возможностей киноискусства. Являясь как бы приводным ремнем между литературой и кинематографом, экранизации способствуют миграции в кинематограф образов и идей литературы, ее художественно-эстетических приемов и средств.
С первых шагов кинематограф обратился к огромному миру литературы. Литература, обогащая его содержание, вместе с тем, помогла определить ему свою специфику. Начиная с Гриффита и Эйзенштейна, мастера мирового кинематографа постоян-I. Погожева Л. Из книги в фильм. М., Искусство, 1961, с.5. но обращались к классической литературе в поисках вырази- Л/ тельных средств, родственных, близких природе киноискусства, могущих быть полезными для него.
Экранизации играли и продолжают играть большую роль в развитии киноискусства - самого массового из искусств, а через него - и в деле коммунистического воспитания трудящихся. Таким образом, вопросы экранизации в наше время имеют не только теоретическое, но и сугубо практическое значение, так как связаны с актуальными задачами эстетического освоения действительности.
Вместе с тем, практика экранизации свидетельствует,что далеко не всегда фильмы-экранизации отвечают высоким идейно-художественным критериям, что ставит под сомнение плодотворность данной формы обращения кинематографа к литературе и отрицательно отражается на воспитательной функции киноискусства. Таким образом, практика обращения кинематографа к литературе требует глубокого теоретического осмысления и пристального внимания со стороны представителей отечественной эстетической науки.
Целью данного исследования является выявление наиболее общих, основополагающих эстетических принципов и закономерностей художественной интерпретации и перевода экранизируемых произведений искусства. Как отмечает А.Оганов, несмотря на многообразие возможностей художественного творчества, несмотря на то, что каждый конкретный случай требует соответствующего к себе подхода, учета множества обстоятельств, "должны быть - и они есть - самые общие правила. общие закономерности, в пределах которых и возможно только многообразие творческих решений"Чтобы конкретизировать цель исследования, мы ограничили свою задачу анализом практики экранизации произведений классической литературы. Последние обладают ценной для целей и задач исследования особенностью: каждое новое поколение людей находит в них нечто близкое своим интересам, что позволяет классическим произведениям как бы двигаться во времени, возвращаясь к "жизни" по нескольку раз и в разных видах искусства в соответствии с социальными и эстетическими потребностями общества. Это обстоятельство дает возможность более четко определить закономерности претворения литературных произведений в кинематографические.
Как правило, теоретическими проблемами экранизации в основном занимались киноведы. Чувствуя недостаточность одностороннего подхода, на них в последнее время обратили серьезр ное внимание и литературоведы . Так, У.Гуральник считает, что предмет теории экранизации литературы "подведомствен" и кио новедению, и литературоведению. , поскольку кинематограф стал новым серьезным "читателем" и интерпретатором литературы.
Мы считаем, что теоретические проблемы экранизации должны находиться и в сфере интересов эстетической науки, так как вопросы теории экранизации являются частным случаем проявления более общих эстетических закономерностей взаимодействия, синтеза искусств. Этим в первую очередь объясняется предпринятая попытка классификации различных форм
1. Оганов А. Теория отражения и искусство. М., Искусство, 1978, с.92-93.
2. См., например, Гуральник У. Русская литература и советское кино. М., Наука, 1968; Аннинский Л. Лев Толстой и кинематограф. М., Искусство, 1980.
3. Там же, с.8. обращения кинематографа к литературе, определения их основных эстетических характеристик. Выявляется также особая тематическая общность литературы и кино, характерная для основных этапов их развития в социалистическом обществе.
В процессе экранизации выделяются два основных, тесно взаимосвязанных, но относительно самостоятельных момента: художественная интерпретация литературного произведения и его перевод в изобразительно-выразительный ряд киноискусства. Автором дается определение интерпретации, анализируемой под углом зрения целей и задач экранизации. Интерпретация рассматривается как творческий процесс, носящий отражательно-преобразовательный характер. Акцентирование отображающего момента имеет мировоззренческое, теоретико-методологическое и практическое значение, так как позволяет избежать субъективизма и стремления к самоценной оригинальности со стороны интерпретатора. Обосновывается социальная и эстетическая необходимость интерпретации, анализируются ее качественная специфика и закономерности в процессе экранизации.
Перевод, как один из моментов процесса экранизации, рассматривается как процесс творческой реализации в материальных средствах киноязыка замысла нового - кинематографического произведения, оформившегося в процессе творчества эк-ранизатора.
В 20-е годы в той или иной степени проблемы экранизации в эстетическом плане рассматривались В.Шкловским, Ю.Тыняновым, И.Эренбургом, Б.Эйхенбаумом и рядом других исследователей. Анализируя проблемы экранизации, они нередко приходили к выводу о художественной непереводимости произведений литературы в кинопроизведения по причине несовпадения языковых средств этих видов искусства.
Качественно новый этап в постановке проблемы наметился к началу 60-х годов. Об уровне, которого достигла к этому времени практика и теория экранизации, свидетельствует работа А.Вартанова "Образы литературы в графике и кино"*. Автор исходит из предположения, что основные законы претворения литературных образов в сферу иных искусств являются общими. А.Вартанов приходит к выводу, что искусства имеют тенденцию к взаимопроникновению, синтезированию и на этом основании отвергает формалистическую идею художественной непереводимости, которая основывается на ошибочном понимании соотношения формы и содержания художественного произведения. В основу решения проблемы художественной переводимости им положен принцип сочетания непосредственного и опосредствованного изображения: то, что в одном искусстве изображается непосредственно, в другом может быть передано лишь опосредствованно и - наоборот.
Вслед за исследованием А.Вартанова вышел ряд трудов,заметно продвинувших разработку проблем теории экранизации. Назовем такие работы как "Специфика кинообраза" В.Щцана, "Из книги в фильм" Л.Погожевой, "Поэтика киноискусства" Е.Добина, "Кино и литература" И.Маневича, "Второе рождение" Л.Фрадкина, ряд статей в журналах и сборниках. Ведущей тенденцией всех перечисленных работ является стремление их авторов обнаружить внутренние связи, общность между литературой и кино, проследить закономерности художественного пере
I. Вартанов А. Образы литературы р графике и кино. М., Изд-во АН СССР, 1961. вода литературных произведений на язык киноискусства и его конкретные формы в кинопрактике. Современный этап развития киноискусства потребовал нового эстетического осмысления необычайно широкой и разнообразной практики экранизации, что мы и постарались сделать в нашей работе.
Методологически исследование основывается на фундаментальных положениях марксистско-ленинской теории отражения, социальной детерминированности явлений культуры, искусства и художественного творчества, на ленинских замечаниях о роли культурного наследия прошлого в формировании социалистической культуры, на материалах и решениях съездов и пленумов, постановлениях ЦК КПСС по идеологическим вопросам, ряде эстетических и искусствоведческих исследований по рассматриваемым проблемам. Автор исходит из теоретических положений марксистско-ленинской эстетики об объективных закономерностях развития искусства, о классовости, партийности, мировоззренческой сущности искусства.
Задачи диссертационной работы диктовались ее целью. Выявление эстетических закономерностей проблем экранизации требовали их рассмотрения как одного из конкретных проявлений общих тенденций к взаимоконтакту, взаимодействию, взаимообогащению, то есть тенденций синтетизма, проявляющихся не только в области искусства, но и в других областях духовной культуры современного общества. На состоявшемся в 1976 году симпозиуме, посвященном проблеме взаимодействия и синтеза искусств, отмечалось, что "синтез искусств дает о себе знать в разных отношениях - и в соединении разных искусств, и во взаимоотношении искусств с другими явлениями культуры и материального быта, и в переводе одного художественного ряда в другой"*.
Анализируя работы, посвященные проблемам претворения образов литературы в кино, мы пришли к выводу о необходимости уточнения понятия "экранизация". Содержание, вкладываемое в него, далеко не однозначно. Это ведет к тому, что им обозначают разнородные, качественно несхожие произведения. Терминологическая неясность, как правило, еще более усложняет решение теории вопроса. Анализ богатой практики обращения кино к литературе свидетельствует, что понятием "экранизация" обозначаются такие несхожие в принципах и подходах произведения как фильмы-иллюстрации литературных произведений, фильмы, созданные по мотивам литературных сюжетов, и, наконец, собственно экранизации в строгом смысле этого слова, представляющие собой адекватную кинематографическую интерпретацию произведения литературы. Задачи исследования потребовали уточнения понятия. Оно шло по пути более строгой дифференциации обозначаемых им явлений. В работе не ставится задача дать развернутую, тщательно разработанную классификацию всех существующих форм экранизации, хотя потребность в создании всеохватывающей, гибкой классификации правомерно отмечается некоторыми исследователями. Автор ограничивается общим подходом к вопросу классификации, выделяя при этом наиболее характерные признаки различных форм экранизации. Это способствовало уточнению содержания термина "экранизация", без чего осложнялось решение задач и целей данного исследования: разные формы экранизации требуют и разных принципов интерпретации и перевода произведений литературы в кинопроизведения.
I. Взаимодействие и синтез искусств. Л., Наука,1978, с.17.
Так, одни цели и задачи стоят перед экранизаторами,создающими кинопроизведения по мотивам литературного, другие -перед теми, кто стремится средствами своего искусства создать кинематографический эквивалент литературного произведения. Данной цели пытаются достичь различными методами. В недалеком прошлом, а иногда и сейчас, некоторые кинорежиссеры старались решить задачу, максимально точно следуя литературному тексту. Происходит это, как правило, в тех случаях, когда экранизаторы не видят качественной разницы между природой образов двух искусств. В основе кинематографической образности лежит тот же творческий процесс, что и в литературе, только протекающий в обратной последовательности, считали они. Режиссер должен вообразить литера- ^ турные описания и материализовать их на экране. Если литературная образность представляется просто как словесная запись живописно-зримых картин, складывающихся в голове писателя или наблюдаемых им в действительности, то задача экра-низатора чисто техническая: он должен пассивно следовать тексту, снимая те кадры, которые, по его мнению, составляют суть литературных образов. Его творческая активность ограничивается лишь выбором наиболее важных для литературного произведения и наиболее ярких литературных образов. Кинематографическая образность конструируется по аналогии с литературной, тем самым теряя свои специфические качества.
Необходимо отметить, что иллюстративность бывает свойственна не только фильмам-экранизациям, но и оригинальным фильмам. Иллюстративность в фильме возникает всегда, когда его создатели не могут найти кинематографических образных эквивалентов словесному содержанию литературного произведения или сценария.
Некоторые исследователи (А.Вартанов, Л.Фрадкин), направляя острие своих возражений против сторонников буквалистского подхода, в качестве главного критерия собственно экранизации выдвигают верность фильма-экранизации "духу" экранизируемого произведения, то-есть его философской и идейно-художественной проблематике.
Но научная классификация понятия "экранизация" должна учитывать близость фильма-экранизации и художественной структуре, стилю и жанру литературной основы, индивидуальной манере писателя. Различные формы экранизации отражают разные степени этой близости,
Наиболее приемлемое определение художественно-эквивалентной экранизации дано И.Маневичем. Это "такая форма киноискусства, в которой автор экранизации, не выходя из рамок литературного оригинала, воссоздает его на экране специфическими средствами киноискусства, стремясь как можно глубже и поэтичнее передать пафос оригинала, его художественную сущность"^.
Возражая противникам экранизации, необходимо заметить, что последние не противоречат законам искусства. Напротив, экранизации являются конкретной формой взаимодействия литературы и киноискусства, отвечающей духу современных тенденций синтетизма в искусстве. Более того, экранизации совершенно необходимы, так как способствуют обогащению кинематографа и служат росту культуры зрителя.
При экранизации литературного произведения перед экра-низаторами неизбежно встает вопрос его трактовки, интерпре-I. Маневич И. Кино и литература. М., Искусство, 1966, с.53. тации. Эта необходимость вызывается временной и эстетической удаленностью произведения, стремлением приблизить его к современным эстетическим потребностям общества, языковой спецификой кино и литературы.
Экранизация всегда связана с переосмыслением образной системы литературного произведения с помощью изобразительно-выразительных средств киноискусства. Различие двух искусств в средствах отображения и организации художественного материала, различные меры и характер их условности влияют на способ переосмысления литературных образов и поиск их нового образного эквивалента.
В последние годы проблемы интерпретации художественных произведений привлекли внимание многих исследователей в нашей стране. Тем не менее приходится отметить отсутствие единой точки зрения на ее природу, специфику, цели*. Как правило, проблемы интерпретации рассматриваются применительно лишь к исполнительским искусствам. В то же время из поля зрения исследователей выпала такая сфера художественного творчества как перевод произведения искусства из одного художественного ряда в другой, где роль интерпретации велика.
В общеэстетическом плане экранизацию можно рассматривать как художественную интерпретацию: любой фильм - экранизация всегда есть своеобразная интерпретация литературного произведения и в то же время ее результат. Но при таком подходе теряется качественная специфика интерпретации в образах киноискусства и остается в тени роль языкового перевода в процессе экранизации. Автор считает, что интерпретация
I. Смотри об этом подробнее на с.83 настоящего исследования. литературного произведения и его перевод в другой изобразительно-выразительный ряд - два важных, тесно взаимосвязанных, но относительно самостоятельных момента экранизации.
Отношение экранизаторов к интерпретируемому классическому шедевру должно быть творческим, активным и вместе с тем уважительным. Однако уважительное отношение к классику не надо путать с рабским пиететом, порождающим боязнь подойти к нему творчески. ". Экран - не мемориальный музей и не академическое издание, в котором стараются воспроизвести каждое слово канонической рукописи, каждый ее знак препинания"*, - справедливо замечает Л.Фрадкин. Подход Г.Козинцева к Шекспиру может служить своего рода образцом того, как следует художнику искать в литературе прошлого свою тему, свой подход к ней. Ему понадобилось десять лет "общения" с классиком, чтобы обрести свой замысел постановки "Гамлета".
Существует и противоположный подход к классике. Он в особенности характерен для западного коммерческого кинематографа. Появление большого количества экранизаций - поделок нельзя объяснить ни влиянием законов киноискусства, ни стремлением экранизатора передать свои размышления над шедевром литературы. Такого рода экранизации нельзя объяснить эстетическими моментами: они связаны прежде всего с коммерческим подходом к делу. Существование нескольких киноверсий каждого из шедевров мировой классики побуждает кинодельцов, берущихся за создание еще одного варианта, сделать его совершенно непохожим на все, что было до них. Здесь есть два пути: трудный путь настоящего искусства и легкий путь ре
I. Фрадкин Л. Второе рождение. М., Искусство, 1967, с.120. месленничества. В первом случае непохожесть рождается из новой содержательной интерпретации, из того или иного понимания стиля и замысла автора. Во втором случае - "оригинальность" и желание перещеголять всех становится самоцелью. Естественно, при таком подходе никому нет дела до замысла автора классического шедевра.
Проблема соотношения замысла автора экранизируемого произведения и автора экранизации - одна из важнейших проблем теории экранизации. Субъективизма и оригинальности как таковой в решении данной проблемы можно избежать лишь в том случае, если рассматривать интерпретаторскую деятельность как отражательно-преобразующую, то есть выделяя в интерпретации отражательный момент. Субъективизм и оригиналь-ничание наиболее ярко выражены в идеалистических и ревизионистских концепциях художественного творчества, разрывающих связь между отображением и творчеством. В этих концепциях творчество рассматривается как деятельность, абсолютно свободная от воспроизведения и репродуцирования; наличие отражательных актов в творческом процессе якобы ограничивает его. "В результате, - пишет А.Оганов, - из содержания идеального замысла изымаются объективные и детерминирующие моменты. Определяющим признаком творческого продукта становится так называемая самоценная оригинальность, ничего общего не имеющая с подлинной оригинальностью художественного творчества. В этой связи необходимость обращения к материалистической теории творчества и ее углубленного понимания еще более возрастает"
I. Оганов А. Теория отражения и искусство, с.14.
Основной трудностью, которую необходимо преодолеть интерпретатору литературного первоисточника для выявления его идейного содержания, является многозначность его художественных образов.
Е.В.Волкова, анализируя произведение искусства, выделяет следующие основания его многозначности: гносеологическую природу художественного образа, движение художественного произведения из одного контекста в другой по мере развития общества, неоднозначность авторских оценок*.
В связи с расширяющейся практикой обращения искусств друг к другу проблема многозначности художественного содержания произведения искусства приобрела в настоящее время актуальное значение. Ее исследование является плодотворным для претворения образов одних искусств другими, так как теоретически обосновывает возможность существования нескольких разных замыслов в экранизации, основывающихся на содержании одного литературного произведения.
Художественное качество экранизации во многом зависит от глубины проникновения в замысел экранизируемого произведения. Но это только половина дела. Окончательный успех экранизации зависит от качества художественного перевода литературного произведения на язык киноискусства. Именно здесь возникает немало объективных трудностей.
Мы имеем дело с двумя родственными, но вместе с тем вполне самостоятельными видами искусства, каждое из которых развивается по своим специфическим законам, обладает своими, только ему присущими комплексами выразительных и изобра
I. См.: Волкова Е. Произведение искусства - предмет эстетического анализа, МГУ, 1976, сс.148-150. зительных средств, своими богатыми, но в известном смысле и ограниченными возможностями художественного осмысления действительности.
Игнорирование эстетической природы каждого из искусств, особенно , когда речь идет о переводе с языка одного на язык другого, недопустимо. Вместе с тем, недопустимы абсолютизация специфики отдельных искусств, забвение их общности, отказ от поисков таких эстетических свойств и качеств, которые, исходя из ленинской теории отражения, роднят все искусства. Художественная культура внутренне едина и имеет одну и ту же основную цель: эстетическое познание и освоение мира и человека. Не могут быть декретированы раз и навсегда правила и рекомендации, которыми должны руководствоваться мастера кино при экранизации литературной классики. На разных этапах своего исторического развития кино по-разному решало эту задачу в зависимости от многих факторов: общественно-политического, идейно-эстетического и, наконец, в зависимости от технического уровня кинопроизводства. Большое значение имеют и субъективные факторы: симпатии и антипатии художника, его творческая индивидуальность, отношение к традиции и направление его творческих устремлений.
Сказанное, однако, отнюдь не означает бессилие теории, невозможность выявления, с учетом многообразной художественной практики, ее определенных тенденций,ведущих закономерностей процесса, основных принципов экранизации литературной классики.
Эстетические закономерности художественного перевода литературных произведений в кинопроизведения и те границы, в которых они возможны и целесообразны, определяет природа кинематографического образа. Как бы ни были искуссны и изобретательны создатели экранизации, они не могут воплотить на экране то, что не воспроизводится средствами киноискусства. Но логика исследования эстетических закономерностей художественной интерпретации и перевода образов литературы в иной, кинематографический образный ряд ставит перед нами задачу исследовать в первую очередь проблемы соотношения литературного и кинематографического образов, изобразительных возможностей слова и литературного образа.
Изобразительный потенциал слова, литературного образа - вот от чего зависит "кинематографичность" литературного произведения. В любом литературном произведении можно обнаружить в различных сочетаниях и пропорциях образные системы разной степени "кинематографичности".
Соотношение этих образных систем и позволяет конкретно решать вопрос о художественной переводимости произведения литературы в кинопроизведение.
Похожие диссертационные работы по специальности «Эстетика», 09.00.04 шифр ВАК
Интерпретация прозы В. Набокова в зарубежном киноискусстве2005 год, кандидат искусствоведения Смирнова, Анастасия Николаевна
Литература и развитие кинематографии республик Средней Азии1983 год, доктор филологических наук Акбаров, Хамидулла Ильясович
Грузинская классическая литература XIX века в советской кинодраматургии1984 год, кандидат филологических наук Квливидзе, Жужуна Николаевна
Концепции художественного творчества в современной эстетике кино2007 год, кандидат философских наук Моисеев, Андрей Юрьевич
Белорусское киноискусство: проблемы становления, особенности современного кинопроцесса1982 год, доктор искусствоведения Красинский, Анатолий Викторович
Заключение диссертации по теме «Эстетика», Магалашвили, Юрий Сергеевич
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фильмы-экранизации являются органической частью киноискусства, вносят большой вклад в реализацию политики КПСС в области культурного строительства. Отбирая из сокровищниц мировой и отечественной классической литературы тех авторов, произведения которых отличаются высоким гуманизмом, реализмом в отображении жизни, верой в человека, советские мастера экрана способствуют формированию всесторонне развитого человека коммунистического будущего.
Обращение к классике для большого художника не является уходом от проблем современности. Напротив, такая работа вооружает художника социальным и художественным опытом: ведь подлинно творческое осмысление прошлого есть одна из форм осмысления своей эпохи.
В результате уточнения содержания понятия "экранизация" мы пришли к выводу, что лишь такая форма воплощения на экране литературного произведения является экранизацией в подлинном смысле, когда в результате творческой интерпретации выявляются основные художественно-содержательные характеристики оригинала. Не точно называть экранизациями кинопроизведения, создаваемые в результате буквалистско-реставраторской интерпретации классических произведений, хотя мы не отрицаем саму возможность различных форм обращения кино к литературе. Очевидно, и так называемые экранизации "по мотивам" литературного произведения следует называть для корректности просто кинопроизведениями "по мотивам". Выбор той или иной формы диктуется не только индивидуальностью художника, но и объективными свойствами литературного материала.
Рассматривая теоретические проблемы экранизации как частный случай проявления общеэстетических закономерностей художественного перевода произведения одного искусства в произведения другого, мы пришли к выводу, что обязательным моментом художественного перевода является интерпретация переводимого произведения. Так, при экранизации литературного произведения с необходимостью встает вопрос его трактовки. Художественный перевод всегда связан с переосмыслением образной системы одного искусства в образах другого. Диктуется это различием искусств в своих художественных средствах, в мере и характере их условности. Что необходимость в интерпретации свойственна не только процессу экранизации, свидетельствует практика художественного перевода в других областях искусства. Так, проблема "автор-интерпретатор" стоит и перед деятелями музыкальной культуры. Выдающиеся исполнители отличаются точностью воспроизведения замысла композитора. Вместе с тем, одинаковых трактовок одних и тех же произведений не существует. Значит, задача заключается в том, чтобы творческая индивидуальность исполнителя не заслоняла автора, а верность замыслу композитора не превращалась в пассивное следование ему. Еще один пример. Музыковеды утверждают, что сущность "транскрипции" не исчерпывается простым переводом одного вида музыки в другой - например, оркестрового в сольный или наоборот. Профессор Г.Фейнберг по этому поводу пишет: "Задача транскрипции - по возможности сохраняя стиль произведения, передать характер звучности оригинала другими средствами. Сделать это нельзя механически. Для этого нужно хорошо знать средства своего инструмента, а также творчески найти адекватные формы изложения и новые средства выразительтельности для раскрытия замысла композитора"*. Интерпретация всегда исторически и социально обусловлена, но эта обусловленность оказывает влияние на процесс интерпретации не непосредственно, а через осознание художником исторических и социальных потребностей, преломляющихся в его индивидуальных склонностях, направленности его творческих интересов. Проблемы соотношения замысла автора интерпретируемого произведения и автора-интерпретатора - одна из важнейших проблем не только интерпретации, но всякого художественного перевода. От верной интерпретации во многом зависит успех художественного перевода.
Главным препятствием, стоящим перед интерпретатором, является многозначность художественного содержания произведения искусства. Анализ причин многозначности является плодотворным для теории и методологии художественного перевода, так как теоретически обосновывает возможность нескольких разных замыслов, нескольких разных интерпретаций, основывающихся на содержании одного художественного произведения.
Художественное качество экранизации во многом зависит от глубины проникновения в замысел экранизируемого произведения, но окончательный успех экранизации зависит от качества художественного перевода литературного произведения на язык киноискусства. Именно здесь возникает немало объективных трудностей.
Кино и литература - родственные, но самостоятельные виды искусства, каждое из которых развивается по своим специфическим законам, обладает своими, только ему присущими ком
I. Фейнберг Г. Пианизм как искусство. М., Музыка, 1965, с.38. плексами выразительных и изобразительных средств, своими богатыми возможностями художественного осмысления действительности.
Игнорирование эстетической природы каждого из искусств, особенно, когда речь идет о переводе с языка одного на язык другого, недопустимо.
Эстетические закономерности художественного перевода литературных произведений в кинопроизведения и те границы, в которых они возможны и целесообразны, определяется природой кинематографического образа. Как бы ни были искуссны и изобретательны создатели экранизации, они не могут воплотить на экране то, что не воспроизводится средствами киноискусства. Изобразительный потенциал слова, литературного образа -вот на чем основывается "кинематографичность" литературного произведения.
История кино органично вобрала в себя фильмы, созданные по оригинальным сценариям, и талантливые работы - экранизации прозы и драматургии. Это явление характерно для каждой крупной национальной кинематографии.
Обращение кинематографа к миру литературы обусловлено не только общими закономерностями развития и функционирования искусства, но также его внутренними потребностями, стремлением к обогащению своих изобразительно-выразительных средств путем адаптации опыта других искусств. Существенная роль в процессе усвоения киноискусством опыта социального познания действительности литературой, ее сюжетно-тематического богатства и художественных достижений принадлежит экранизациям. Практика обращения кинематографа к литературе, ее реальные достижения в нашей стране и за рубежом подтверждают правомерность данного вывода. Вместе с тем нельзя отрицать существования неудачных экранизаций, ставящих под сомнение плодотворность данной формы обращения кинематографа к литературе. Тем настоятельнее потребность в эстетическом изучении данного вопроса, практически важного.
Перспектива дальнейшего исследования эстетических проблем экранизации нами связывается с анализом функционирования произведений классики во временном контексте под углом зрения экранизации. Здесь по-новому встают вопросы традиции и современности, преемственности в развитии искусства.
Список литературы диссертационного исследования кандидат философских наук Магалашвили, Юрий Сергеевич, 1984 год
1. Маркс К. Введение (Из экономических рукописей 18571858 гг.). Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.12,с.709-738.
2. Ленин В.И. Л.Н.Толстой. Полн. собр.соч., т.20, с.19-24.
3. Ленин В.И. О пролетарской культуре. Полн.собр. соч., т.41, с.336-337.
4. Программа Коммунистической партии Советского Союза: Принята ХХП съездом КПСС. М.: Политиздат, 1976. - 144 с.
5. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981.- 223 с.
6. Материалы Пленума ЦК КПСС, 14-15 июня 1983 г. М.: Политиздат, 1983. - 80 с.
7. О мерах по дальнейшему развитию советской кинематографии: Постановление ЦК КПСС, 2 авг. 1972 г. Справочник партийного работника, вып.13. М.: Политическая литература, 1973, с.210-215.
8. Авенариус Г. Жан Ренуар. М.: Госкиноиздат, 1938.- 71 с.
9. Александров Г. Эпоха и кино. 2-е изд., доп. - М.: Политиздат, 1983. - 336 е., илл.
10. Аннинский Л. Лев Толстой и кинематограф. М.: Искусство, 1980. - 288 с.
11. Арнхейм Р. Кино как искусство. М.: Иностр.литература, 1960. - 206 е., 8 л.илл.
12. Базен А. Что такое кино?: Сб.статей. М.: Искусство, 1972. - 383 с.
13. Балаш Б. Кино: Становление и сущность нового искусства, пер. с нем. М.: Прогресс, 1968. - 328 с.
14. Баскаков В. Экран и время. М.: Искусство, 1974.- 232 с., 28 л.илл.
15. Баскаков В. Противоречивый экран: Духовный кризис буржуазного общества и кино. М.: Искусство, 1980. - 223 с.
16. Баскаков В. В ритме времени. М.: Искусство, 1983. - 335 с.
17. Белинский В.Г. О русской повести и повестях Гоголя.- Полн.собр.соч., М., 1953, т.1, с.259-308.
18. Белинский В.Г. Разделение поэзии на роды и виды. -Полн.собр.соч., М., 1954, т.5, с.7-68.
19. Блейман М. 0 кино свидетельские показания. - М.: ' Искусство, 1973. - 592 с.
20. Борьба идей в эстетике: Сб. статей. М.: Искусство, 1974. - 420 с.
21. Бурсов Б. Лев Толстой и русский роман. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1963. - 152 с.
22. Вайсфельд И. Искусство в движении: Современный кинопроцесс: исследования, размышления. М.: Искусство, 1981. - 340 с.
23. Вартанов А. Образы литературы в графике и кино. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. 312 с.
24. Василев С., Лайзеров И. Теория отражения и искусство. В кн.: Ленин и искусство, М., Наука, 1969. - с.246-276.
25. Вейцман Е. Очерки философии кино. М.: Искусство, 1978. - 232 с.
26. Взаимодействие и синтез искусств / АН СССР, Научн. совет по истории мировой культуры: Ред. кол.: Д.Д.Благой и др. Л.: Наука, 1978. - 269 с.
27. Волкова Е. Произведение искусства предмет эстетического анализа. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 286 с.
28. Гегель. Лекции по эстетике: Кн. 3. Соч., М., Соц-экгиз, 1958, т.14, - 440 с.
29. Герасимов С. Жизнь, фильмы, споры. М.: Искусство, 1971. - 254 с.; 24 л.илл.
30. Герасимов С. Кинематограф и искусство слова: бесспорное и спорное в синтезе. В кн.: Взаимодействие и синтез искусств. Л., Наука-, 1978, с. 144-156.
31. Герцен А.И. Программа и план издания журнала. -Собр.соч.: В 30-ти т., М., 1954, т.1, с,59-61.
32. Гинзбург С. Кинематография дореволюционной России. М.: Искусство, 1963. - 406 е., илл.
33. Гинзбург С. Очерки теории кино. М.: Искусство, 1974. - 264 с.
34. Головня А. Свет в искусстве оператора. М.: Гос-киноиздат, 1945. - 136 с.
35. Гольдентрихт С. 0 природе эстетического творчества. 2-е, Изд. испр., доп. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1977. -246 с.
36. Горанов К. Художественное произведение и его социально-психологические измерения. В кн.: Вопросы эстетики (Ин-т истории искусств; отв.ред.Шахназарова Н.Г., М., Искусство, 1971, с.227-254.
37. Горький М. Об искусстве: Сб. статей и отрывков /Сост. Е.Э.Лейтнекер. М.; Л.: Искусство, 1940. - 280 с.
38. Гоффеншефер В. Реставраторство или творчество. -Литературный критик, 1934, № 4, с.159-169.
39. Громов Е. Духовность экрана. М.: Искусство, 1976. - 255 с.
40. Громов Е. Современный кинематограф и проблема синтеза искусств. В кн.: Кинематограф сегодня: Сб. статей; /Под общ. ред.Ждана В.Н., М., Искусство, 1967, с.197-218.
41. Гукасян Ф. В поисках поэтики Чехова на экране.
42. В кн.: Вопросы истории и теории кино: Сб.тр. /Ленингр. гос. ин-т театра, музыки и кинематографии. Ред. кол. Я.К.Мерку-лан (отв.ред.) и др. Л., 1973, с.57-79.
43. Гуральник У. Русская литература и советское кино. М.: Наука, 1968. - 432 с.
44. Гуревич С. Пути взаимодействия литературы и кино. -Л.: Искусство, 1980. 107 с.
45. Гуренко Е. Проблемы художественной интерпретации: Философский анализ. Новосибирск: Наука, 1982. - 256 с.
46. Дакэн Л. Интервью редакции журнала. Искусство кино, 1961, № 4, с.153.
47. Дакэн Л. Кино наша профессия. - М.: Искусство, 1963. - 263 с; 12 л.илл.
48. Дмитриева Н. Изображение и слово. М.: Искусство, 1962. - 314 с.
49. Дмитриева Н. Жизни навстречу: Вчера, сегодня, завтра синтеза искусств. Вопросы литературы, 1964, № 3, с.146-171.
50. Добин Е. Поэтика киноискусства: Повествование и метафора. М.: Искусство, 1961. - 228 с.
51. Добин Е. Гамлет фильм Козинцева. - Л.; М.: Искусство, 1967. -212 с.
52. Довженко А. Собр.соч.; В 4-х т., М., Искусство, 1966-1969.
53. Долидзе Г. В.И.Ленин и вопросы кино. Тбилиси: Хеловнеба, 1980. - 235 с.
54. Драговец Г. К вопросу об интерпретации исполнительских видов искусства. В кн.: Искусство и действительность: Методологические проблемы эстетического анализа. М., Изд-во Моск.ун-та, 1979, с.97-106.
55. Дубровин А. Типическое: К эстетике нашего кино. -М.: Искусство, 1979. 239 с.
56. Дубровин А. Жизнь кинообраз - жизнь: Из истории типизации. - М.: Искусство, 1980. - 319 с.
57. Егоров А. Проблемы эстетики. М.: Сов.писатель, 1977. - 461 с.
58. Еремеев А. Произведение искусства как процесс. -Вопр. философии, 1965, № 8, с.78-85.
59. Ермаш Г. Творческая природа искусства. М.: Искусство, 1977. - 319 с.
60. Ефимов Э. Искусство экрана: истоки и перспективы. -М.: Искусство, 1983. 253 с.
61. Жанры кино / Всесоюзн.гос. ин-т истории и теории кино; Ред. кол.: В.Е.Баскаков, Е.С.Громов, В.И.Муриан и др. М.: Искусство, 1979. - 319 с.
62. Ждан В. Введение в эстетику фильма. М.: Искусство, 1972.
63. Ждан В. Эстетика фильма. М.: Искусство, 1982. -375 с.
64. Зайцева Л. Кино и литература. М.: Знание, 1968.- 41 с.
65. Звонникова Л. Экранизация произведений Чехова А.П.- М.: Знание, 1980. 40 с.
66. Зись А. Теоретические предпосылки синтеза искусств.- В кн.: Взаимодействие и синтез искусств. Л., Наука, 1978, с.5-20.
67. Ильин Р. Изобразительные ресурсы экрана. М.: Искусство, 1973. - 176 с.
68. Искусство и действительность. Методологические проблемы эстетического анализа. М.: Изд-во Моск.Ун-та, 1979. - 214 с.
69. Искусство и общество /АН СССР, Ин-т философии; Ред. кол.: М.Ш.Овсянников и др. М.: Наука, 1972. - 322 с.
70. История советского кино. I9I7-I967.: В 4-х т., М., Искусство, 1969-1978.
71. Как мы работаем над киносценарием /Балаш Б., Блей-ман М., Виноградская К., Ермолинский С. и др.; Предисл. И.Ф.Попова. М.: Кинофотоиздат, 1936. - 146 с.
72. Караганов А. В спорах о кинематографе. М.: Искусство, 1977. - 288 с.
73. Кинематограф сегодня: Сб. статей /Под общ. ред. В.Н.Ждана. М.: Искусство, 1967. - 280 с.
74. Кино и время /НИИ теории.; Редкол.: А.С.Дубровин /отв.ред./ и др. Вып. 3. - М.: Искусство, 1980. - 271 с.
75. Кино и время/ ВНИИ киноискусства Госкино СССР; Редкол.: A.C. Дубровин (отв.ред.) и др. Вып.4. - М.: Искусство, 1981. - 280 с.
76. Кино и время /ВНИИ киноискусства.; Редкол.: A.C. Дубровин (отв. ред.) и др. Вып.5. - М.: Искусство, 1983.- 288 с.
77. Клер Р. Размышления о киноискусстве: Заметки к истории киноискусства с 1920 по 1950 годы. М.: Искусство, 1958. - 230 с.
78. Книга спорит с фильмом: Мосфильм 7. М.: Искусство, 1973. - 263 с.
79. Кожинов В. Виды искусства. М.: Искусство, i960.- 128 с.
80. Кожинов В. Классики в жизни народа и на экране. -В кн.: Книга спорит с фильмом: Мосфильм 7. М.: Искусство, 1973. - с.11-50.
81. Козинцев Г. Наш современник Вильям Шекспир. М.; Л.: Искусство, 1966. - 350 с.
82. Козинцев Г. Глубокий экран. М.: Искусство, 1971.- 254 с., илл.
83. Козинцев Г. Пространство трагедии. Л.: Искусство, 1973. - 231 с.
84. Козлов Л. Изображение и образ. М.: Искусство, 1980. - 288 с.
85. Кокорева И., арамонова К. Художественные фильмы. -В кн.: Ежегодник кино 1958. М.: Искусство, i960, с.3-59.
86. Конев В. Социальное бытие искусства. Саратов: Изд-во Сарат.ун-та, 1975. - 187 с.
87. Корытная С. Пером и объективом. Киногеничен ли духовный мир? М.: Искусство, 1966. - 247 с.
88. Краткая история советского кино /Общ. ред. В.Н.Ждана. М.: Искусство, 1969. - 616 с.
89. Кузнецов Б. Эстетические проблемы исполнительского искусства: Дис. канд.филос.наук. M., 1968. - 144 с.
90. Кузнецов М. Книги и фильмы. М.: Знание, 1978.- 62 с.
91. Кузнецова И. К проблеме интерпретации художественных произведений. В кн.: Искусство и действительность: Методические проблемы эстетического анализа. - М.: Изд-во Моск.ун-та, 1979. - с.87-97.
92. Кулиджанов Л. Кино и зритель. В кн.: Кино и время /ВНИИ киноискусства. - Вып. 5. - М.: Искусство, 1983, с.5-20.
93. Лафарг П. Воспоминания о Марксе. В кн.: К.Маркс и Ф.Энгельс об искусстве / Сост. М.Лифшиц. - М.: Искусство, 1967, т.2, с.551-553.
94. Лебедев Н. 0 специфике кино. В кн.: 0 киноискусстве: специфика, образность, мастерство / Всесоюзн. гос. ин-т кинематографии; М.: Искусство, 1965, с.90-126.
95. Ленин и искусство. М.: Наука, 1969. - 501 с.
96. Лессинг Л. Лаокоон, или о границах живописи и поэзии (Общ. ред., вступит, статья и примеч. Г.М.Фридлендера.- М.; Л.: Гослитиздат, 1957. 519 е., 2 л.илл.
97. Лепроон П. Современные французские кинорежиссеры /Послеслов. С.Комарова. М.: Искусство, i960. - 842 с.
98. Липков А. Живое сердце Павла Корчагина. Сов. экран, 1972, № 21, - c.IO-II и 19.
99. Липков А. Шекспировский экран. М.: Искусство, 1975. - 351 с.
100. Липков А. Литературная классика в многосерийной интерпретации. В кн.: Многосерийный телефильм: Истоки, прак- 154 тика, перспектива / Сост. Г.Михайлова, отв.ред. А.Липков, М.: Искусство, 1976, с.78-93.
101. Литература и кино. М.; Л.: Просвещение, 1965.- 248 с.
102. Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики.- Таллин: Ээстираамат, 1973. 135 с.
103. Лоусон Д.Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, i960. - 562 с.
104. Лоусон Д.Г. Фильм творческий процесс или язык и структура фильма. - М.: Искусство, 1965. - 468 с .
105. Лукин Ю. Ленинская теория отражения и природа художественного творчества. Вестник МГУ, 1971, № 2, сер. философия, с.83-85.
106. Лукин Ю. Ленин и теория социалистического искусства. М.: Искусство, 1973. - 326 с.
107. Маневич И. Кино и литература. М.: Искусство, 1966. - 240 с.
108. Марков М. Искусство как процесс: Основы функциональной теории искусства. М.: Искусство, 1970. - 239 с.
109. К.Маркс и Ф.Энгельс об искусстве: В 2-х т. /Сост. М.Лифшиц. М.: Искусство, 1967.
110. Мартен М. Язык кино. М.: Искусство, 1959. -292 с.
111. Мачерет А. Актер и кинодраматург. М.: Искусство, 1955. - 192 с.
112. Мачерет А. Художественность фильма. М.: Искусство, 1975. - 255 с.
113. Маяковский В. Театр и кино: В 2-х т. М.: Искусство, 1954.- 155
114. Мигунов А. Художественный образ. Эстетический анализ; / Материалы к спецкурсу. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1980. - 96 с.
115. Михалек Б. Заметки о польском кино. М.: Искусство, 1964. - 304 с.
116. Монтегю А. Мир фильма: Путеводитель по кино. Л.: Искусство, 1969. - 279 с.
117. Мотылева Т. Зарубежный роман сегодня. М.: Сов. писатель, 1966. - 471 е.; 10 л.илл.
118. Овсянников М. Теория отражения и эстетика. В кн.: Борьба идей в эстетике. М.: Искусство, 1974. - с.7-23.
119. Овсянников М. Искусство и капитализм. М.: Искусство, 1979. - 343 с.
120. Оганов А. Логика художественного отражения: Проблемы правды и правдоподобия в искусстве. М.: Искусство, 1972. - 120 с.
121. Оганов А. Теория отражения и искусство. М.: Искусство, 1978. - 133 с.
122. О киноискусстве: Специфика, образность, мастерство: Сб. статей. / Всесоюзн.гос. ин-т кинематографии. М.: Искусство, 1965. - 327 с.
123. Парсаданов Н. О поступательном характере развития искусства: Существует ли прогресс в искусстве? М.: Сов.художник, 1964. - 102 с.
124. Парсаданов Н. Эстетика и кино. М.: Изд-во ВГИК, 1966. - 41 с.
125. Пензин С. Кино как средство воспитания. Воронеж: Изд-во Ворон.ун-та, 1973. - 151 с.
126. Петров В. Экранизация классических пьес. Вопр. кинодраматургии. - М.: Искусство, 1954, вып.1, с.226-246.
127. Погожева Л. Из книги в фильм. М.: Искусство, 1961. - 68 с.
128. Погожева Л. Произведения Достоевского на советском экране. М.: Знание, 1971. - 48 с.
129. Проблемы художественного творчества: Критический анализ / АН СССР, Ин-т философии; Редкол.: М.Ш.Овсянников и др. М.: Наука, 1975. - 367 с.
130. Пудовкин Вс. Собр.соч.: в 3-х т. М.: Искусство, 1974-1976.
131. Пырьев И. Мысли о поставленном фильме. В кн.: Книга спорит с фильмом: Мосфильм 7. М.: Искусство, 1973.- с.74-101.131. 50 опер: История создания, сюжет, музыка. Л.: Сов.композитор, 1960. - 328 с.
132. Разлогов К. Проблема трансформаций повествования.- Вопросы философии, 1979, № 2, с.122-134.
133. Размышления о фильмах: Мосфильм 8. М.: Искусство, 1980. - 241 с.
134. Резников П. Литературный телеэкран: Заметки режиссера. М.: Искусство, 1979. - 128 е., 16 л.илл.
135. Романов А. Киноискусство и современность. М.: Искусство, 1968. - 165 с.
136. Ромм М. Умение видеть. Искусство кино, 1960, № II, с.74-79.
137. Ромм М. Беседы о кино. М.: Искусство, 1964. -128 с., 16 л.илл.
138. Ромм М. Беседы о кинорежиссуре. М.: Искусство, 1975. - 287 с.
139. Ромм М. Об изобразительном решении фильма. М.: Изд-во ВГИК, 1976. - 81 с.
140. Садуль Ж. Всеобщая история кино: В 4-х т. М.: Искусство, 1968-1982.
141. Салеев В. Искусство и его оценка. Минск: Изд-во БГУ, 1977. - 158 с.
142. Самое важное из всех искусств. В.И.Ленин о кино: Сб.докум. и материалов. 2-е изд., доп. - М.: Искусство, 1973. - 242 с.
143. Сахновский-Панкеев В. Соперничество содружество. -Л.: Искусство, 1979. - 176 с.
144. Сергеев Е. Перевод с оригинала: Телеэкранизации русской литературной классики. М.: Искусство, 1980. -200 с., илл.
145. Славин А. Наглядный образ в структуре познания. -М.: Политиздат, 1971, 271 с.
146. Социалистический реализм и современный кинопроцесс / НИИ теории и истории кино Госкино СССР; Редкол.: В.Муриан (отв.ред.) и др. М.: Искусство, 1978. - 270 с.
147. Судьбы романа/ Сост., предисл. и коммент. Е.Ф.Тру-щенко. М.: Прогресс, 1975. - 373 с.
148. Тайнен К. На сцене и в кино. М.: Прогресс, 1969. - 286 с.
149. Тасалов В. Об интегративных аспектах взаимодействия видов искусства. В кн .: Взаимодействие и синтез искусств. Л.: Наука, 1978. с.20-44.
150. Телевидение и литература: Сб.статей / Сост. Е.В. Гальперина. М.: Искусство, 1983. - 216 е.,167л.илл.
151. Толстой JI.H. Что такое искусство? 1897-1898. -Поли.собр.соч. M., 1951, т.30, с.27-204 .
152. Туровская М. Да и нет: 0 кино и театре последнего десятилетия. М.: Искусство, 1966. - 295 с.
153. Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино /
154. АН СССР, отделение литературы и языка, предисл. В.Каверин.-М.: Наука, 1977. 574 е., портр.
155. Фейнберг С. Пианизм как искусство. 2-е изд., доп. - М.: Музыка, 1969. - 598 с. с нот. илл.; 5 л.илл.
156. Фрадкин Л. Второе рождение. М.: Искусство, 1967. - 183 с.
157. Фрейлих С. Золотое сечение экрана. М.: Искусство, 1976. - 359 с.
158. Фурцева С. Американские серии и сериалы: путь или тупик? В кн.: Многосерийный телефильм: Истоки, практика, перспективы: Сборник / Сост. Г.Михайлова. Отв. ред. А.Лип-ков. -М.: Искусство, 1976, с.223-233.
159. Хвошнянская С. Способ существования произведенияискусства: /К вопросу об интерпретации/: Дис. канд.филос. наук. Томск, 1972. - 157 с.
160. Хвошнянская С. Интерпретация одна из форм бытия художественного произведения. - В кн.: Проблемы методологии и логики наук. - Томск, 1974, вып.7,с.88-94.
161. Хейфиц И. 0 кино. М.; Л.: Искусство, 1966. -232 с.
162. Храпченко М. Художественное творчество, действительность, человек. 3-е изд. - М.: Сов.писатель, 1982. -416 с.
163. Художественная культура зрелого социализма /Ю.А. Лукин и др. М.: Искусство, 1977. - 271 с.
164. Чапек К. Как это делается. Избр.произв. - М., ОГИЗ, 1947, с.119-251.
165. Чахирьян Г. Изобразительный мир экрана. М.: Искусство, 1977. - 255 с.
166. Чернышевский Н.Г. Эстетические отношения искусства к действительности. Полн.собр.соч.: В 15-ти т. - М., 1949, т.2, с.5-92.
167. Шекспир на сцене и на экране: Сб.статей / Всесоюзн. гос. ин-т кинематографии. М.: ВГИК, 1970. - 173 с.
168. Шкловский В. Литература и кинематограф. Берлин: Универс. русск.изд-во, 1923. - 59 с.
169. Шкловский В. Не думайте, что инсценировки спасение. - Октябрь, 1958, № 10, с.149-152.
170. Шкловский В. За сорок лет. М.: Искусство, 1965.- 455 с.
171. Эйзенштейн С . Избр.произв.: В 6-ти т. М.: Искусство, I964-I97I.
172. Экран и идеологическая борьба /Редкол.: В.Е.Баскаков и др. М.: Искусство, 1976. - 288 с.
173. Экран и современность: Сборник / НИИ теории и истории кино Госкино СССР. М.: Искусство, 1980. - 164 с.
174. Юренев Р. Новаторство и традиции советского кино.- М.: Знание, 1965. 80 с.
175. Юткевич С. Контрапункт режиссера. М.: Искусство, i960. - 448 с.
176. Юткевич С. Шекспир и кино. М.: Наука, 1973. -271 с.
177. Яковлев Е. Проблемы художественного творчества: Материал по теме курса марке.-Ленинск.эстетики. М.: Высшая школа, 1972. - 71 с.
178. Яковлев Е. Эстетическое сознание, искусство и религия. М.: Искусство, 1969. - 175 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.