Значение научной деятельности Карла Мюленбаха для развития норм латышского литературного языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Друвиете, Ина Петровна
- Специальность ВАК РФ10.02.02
- Количество страниц 193
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Друвиете, Ина Петровна
ВВЕДЕНИЕ
I. ФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ВОЗЗРЕНИЙ К.МЮЛЕНБА
II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НОРМАЛИЗАЦИИ ЯЗЫКА В ТРУДАХ К.МЮЛЕНБАХА.
III. ЗНАЧЕНИЕ ТРУДОВ К.МЮЛЕНБАХА В РАЗВИТИИ ГРАФИКИ, ОРФОГРАФИИ, ПУНКТУАЦИИ И ОРФОЭПИИ ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА
1. Деятельность в области унификации графики и орфографии
2.¿Вклад К.Мюленбаха в развитие принципов адаптации иноязычных имен собственных и интернациональных заимствований
3. Указания по нормированию пунктуации
4. Рекомендации по унификации орфоэпических норм
IV. НОРМАТИВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО СЛОВООБРАЗОВАНИЮ И МОРФОЛОГИИ.
1. Общие замечания.
2. Нормы морфологического строения существительных
3. Нормы деривации и употребления грамматических форм прилагательных
4. Нормативные указания по употреблению форм глаголов и образованию причастий
5. Указания по употреблению сложных слов
У. НОРМАТИВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО СИНТАКСИСУ
1. Общие замечания.
2. Нормативные указания о порядке слов в латышском языке
3. Указания по употреблению падежей
4. Согласование членов предложения.
5. Указания по употреблению страдательного залога.
6. Нормативные указания по употреблению предлогов. Ю1 Л. НОРМАТИВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО УПОТРЕБЛЕНИЮ И ОБОГАЩЕНИЮ
СЛОВАРНОГО ФОНДА ЛАТЫШСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.
1. Отношение К.Мкшенбаха к образованию и употреблению неологизмов.
2. Деятельность К.Мволенбаха в сфере научной терминологии.
3. Воззрения К.Мкшенбаха на использование диалектизмов и архаизмов в литературном языке.
УП. ВОПРОСЫ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ТРУДАХ
К.МЮШБАХА.
1. Общие замечания.
2. Полемика о переводе "Фауста".
3. Соотношения языка художественной литературы и общелитературного языка.
4. Роль писателя в развитии литературного языка.
5. Роль языковедов в развитии языка.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Иоганн Кристоф Готтшед как нормализатор немецкого литературного языка XVIII века2008 год, кандидат филологических наук Бакулина, Алла Сергеевна
Казахский литературный язык второй половины XIX века (на материале казахской печати)1983 год, доктор филологических наук Абилхасимов, Бабаш Абилхасимович
А.Е. Кулаковский и проблемы языковой политики 20-х гг. XX в. в Якутии2007 год, кандидат филологических наук Сивцева, Наталия Александровна
Становление норм адыгейского литературного языка2003 год, кандидат филологических наук Биданок, Марзият Мугдиновна
"Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля в контексте орфографической вариантности XIX - начало XX вв.2000 год, кандидат филологических наук Пономарева, Светлана Васильевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Значение научной деятельности Карла Мюленбаха для развития норм латышского литературного языка»
Культура речи является важной составной частью общей культуры народа. Чтобы удовлетворять растущие потребности современного общества, особенно общества развитого социализма, во всех сферах деятельности человека, язык должен становиться все выразительнее и точнее, передавать всю сложность и многообразие понятий, чувств и отношений. Для достижения этого необходимо сознательно развить литературный язык, разрабатывать систему норм языка, повышать культуру речи народа, фактическая деятельность по нормализации современного литературного языка основывается на теоретических положениях, относящихся к нормам языка, глубоких знаниях истории конкретного языка, истории языкознания, а также на накопленном опыте по нормализации языка. Важное значение для разработки норм современного литературного языка имеет изучение истории развития конкретной языковой единицы и возможного воздействия на употребление этой единицы нор-мализаторской деятельности ученых, ибо "историческая ретроспектива помогает представить современную литературную норму в динамике, точнее и конкретнее оценить и выявить тенденции развития системы литературного языка и его норм. Достоверность и убедительность нормативных рекомендаций и выводов при этом в значительной степени возрастают, а субъективная оценочность сводится к минимуму" (Скворцов, 1980, с. 314).
В рамках истории развития латышекой лингвистики нормализация языка как область языкознания црошла путь от полустихийного отбора языковых средств и попыток унификации выражений, что характерно для памятников письменности ХУ1-ХУШ вв., до сознательного, целенаправленного, научно обоснованного развития языковых норм в советское время. Важным этапом в истории нормализации латышского языка был конец XIX - начало XX в. В этот период латышский национальный язык достиг известной степени развития - на нем бурно развивались художественная литература и публицистика, быстро рос его словарный фонд. Пришло время обобщения и оценки стихийно возникших или сознательно выработанных в донациональный период норм языка, а также создания теоретических цредпосылок дальнейшего упорядочения, развития и нормализации латышского литературного языка. Именно на этот период пришлась научная деятельность латышского языковеда Карла Мюленбаха (Kärlis Milenbahs, I853-I9I6)*, одного из основоположников латышского языкознания. Хотя научная деятельность К.Мюленбаха оказала значительное влияние на развитие многих отраслей языкознания, особенно важным был его вклад в развитие культуры речи и нормализации латышского литературного языка. Изучению теоретических принципов языковедческой деятельности и практического вклада К.Мюленбаха в развитие латышского литературного языка и посвящается настоящая диссертация.
Актуальность темы диссертации обусловлена недостаточной изученностью ряда областей истории латышского языкознания, в частности процессов, связанных с нормализацией литературного языка. В общих чертах известно, что здесь, как и в ряде других отраслей латышского языкознания, К.Мюленбаху принадлежит значительная роль. Однако его концепция нормативности, судьба его рекомендаций и конкретное их воздействие на литературный язык т
Имя и фамилия Карлиса Миленбахса, латыша по национальности, & настоящей диссертации даны в традиционной (немецкой) форме - Карл Мюленбах (Karl Mühlenbach). Он сам так подписывал свои статьи на русском языке. раскрыты в латышской лингвистической литературе только фрагментарно, тогда как слабое знакомство с деятельностью К.Мюленбаха по нормализации языка, несомненно, мешает плодотворному развитию исследований по культуре речи в наши дни. Идеи К.Мюленбаха, разумеется, критически осмысленные с точки зрения истории латышского литературного языка, могут способствовать изучению языковых норм современности.
Целями данного исследования являются: I) определение значения деятельности К.Мюленбаха для развития латышского литературного языка и для разработки системы современных языковых норм; 2) выявление путем анализа научных трудов К.Мюленбаха его теоретических принципов по нормализации языка, а также практические результаты применения этих принципов; 3) подготовка монографического исследования о К.Мюленбахе и сборника его избранных трудов.
Для осуществления выдвинутой цели поставлены следующие задачи:
1) уточнить место К.Мюленбаха в языкознании конца XIX I начала XX вв., оцределить его отношение к лингвистическим концепциям и школам своего времени; дать характеристику общелингвистических взглядов К.Мюленбаха и их влияния на принципы нормализации языка в последующие периоды;
2) по результатам анализа трудов К.Мюленбаха дать оценку масштабов его нормализаторской деятельности, принципов отбора языкового материала, методов его анализа и способов популяризации рекомендованных норм;
3) путем сопоставления взглядов К.Мюленбаха и наиболее известных исследователей латышского языка более раннего периода по вопросам культуры речи с современной литературной нормой определить влияние на нее деятельности К.Мшенбаха; на основе анализа по трудам К.Мшенбаха истории нормализации конкретных языковых явлений попытаться установить возможное направление развития нормы литературного языка.
Новизна исследования: I) впервые в латышском советском языкознании рассматриваются вопросы истории нормализации литературного языка; 2) работа является первым систематическим исследованием лингвистических воззрений К.Мкшенбаха и его научного наследия по нормализации языковых явлений на всех уровнях языка.
Теоретическая значимость диссертации заключается в создании исторической базы для глубокой разработки лингвистических основ нормализации языка, которая немыслима без знания истории создания, развития и укоренения языковых норм, без знания достижения и ошибок в ходе этого процесса. Практическая значимость настоящей работы связана в первую очередь с исследованиями в области культуры латышской речи и истории латышского языкознания. Результаты проведенного исследования могут быть использованы: I) при разработке теоретических цринципов нормализации и установлении норм современного латышского литературного языка; 2) для расширения и углубления вузовских курсов по истории языкознания, истории латышского литературного языка и по культуре речи; 3) в цроцессе работы над избранными трудами К.Мюленбаха и монографии о нем.
Материалом для исследования послужили все известные публикации К.Мюленбаха, включая около 20 работ, не вошедших в библиографию его трудов.* Использованы рукописи К.Мшенбаха ^Единственная, причем неполная, библиография работ К.Мюленбаха дана А.Аугсткалнсом в кн.: пигЬег^&и.и., 1933, 18.-33.1рр. из фондов фундаментальной библиотеки АН Латв.ССР и Государственной библиотеки им.В.Лациса, материалы архива Я.Эндзелина, переписка К.Мюленбаха. Изучены труды русских и немецких языковедов, которые упомянуты в трудах К.Мюленбаха и могли повлиять на формирование его лингвистических взглядов.
Основные положения и выводы диссертации отражены в четырех научных и двух научно-популярных статьях общим объемом 3,5 печатных листа. По материалу диссертации сделаны доклад на ежегодной научной конференции, посвященной памяти Я.Эндзелина (Рига, 1983), и два доклада на конференциях молодых ученых (Рига, 1982, 1983). Диссертация обсуждена на заседании Отдела научных словарей Института языка и литературы им.А.Упита АН Латвийской ССР.
Ссылки на высказывания предшественников и современников К.Мюленбаха в основном даны в тех случаях, когда предполагается их влияние на взгляды ученого. Из обширной латышской советской литературы по практическим воцросам нормализации автор ссылается в основном на труды, в которых данное языковое явление рассматривается с учетом ретроспективы.
Ссылки на использованную литературу даны в скобках (фамилия, год), на источники - в квадратных скобках (номер работы по списку источников).
Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК
Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI - XVII вв.2013 год, кандидат филологических наук Конурбаева, Азалия Маркленовна
Развитие лексики марийского литературного языка во второй половине XX века2007 год, кандидат филологических наук Орзаева, Лариса Николаевна
Лексико-семантическое обогащение марийского литературного языка в трудах В.М. Васильева2011 год, кандидат филологических наук Кузнецова, Алевтина Петровна
Феномен орфографического произношения и его отражение в орфоэпических словарях: Лексико-фонетическое исследование на материале британских и американских орфоэпических словарей2005 год, кандидат филологических наук Смирнова, Анна Николаевна
Латышско-русский машинный перевод в системе социальной коммуникации2010 год, кандидат филологических наук Горностай, Татьяна Александровна
Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Друвиете, Ина Петровна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исторические заслуги судятся не по тому, чего не дали исторические деятели сравнительно с современными требованиями, а по тому, что они дали нового сравнительно со своими т предшественниками", - писал В.И.Ленин. Эти слова можно отнести и к оценке лингвистического наследия К.Мюленбаха - основоположника теоретических принципов нормализации латышского литературного языка. Проведенное исследование показывает, что также большинство конкретных норм, установленных и рекомендованных К.Мюленбахом, Апробировано речевой црактикой. Конечно, не во всех случаях можно утверждать, что одобренные им языковые варианты укрепились в литературном языке благодаря объяснениям и рекомендациям К.Мюленбаха. Тем не менее он, проникая в сущность языковых процессов, предвидел, в каких основных направлениях происходит или будет происходить развитие языка.
Язык является сложной системой, законы его развития трудно установить, поэтому всегда неизбежны изменения в системе норм литературного языка и неудачи цри их определении и прогнозировании . И К.Мюленбаху не всегда удавалось безошибочно определить норму. В некоторых случаях К.Мюленбах, наблюдая за развитием латышского языка, менял свои прежние убеждения и отказывался от неверных нормативных ограничений и прогнозов (например, в части окончания активного причастия прошедшего времени, образования сложных слов, суффиксов имен прилагательных) . Но и те случаи, когда рекомендации К.Мюленбаха не соответствовали дальнейшему реальному ходу развития языка, они
Ленин В.И. К характеристике экономического романтизма. - Полн.собр.аоч., т.2, с.178. интересны и поучительны для нормализаторов современного латышского языка. Любое сопоставление реальных процессов в языке с нормализаторской деятельностью дает материал для изучения эволюции языка и лингвистических взглядов. Закономерным результатом развития языка является и несоответствие некоторых предположений К.Мюленбаха ситуации в современном литературном языке.
Современный латышский литературный язык достиг высокой ступени развития, успешно ведется работа по повышению культуры речи и разработке теоретических цринципов нормализации. Все же существует еще ряд нерешенных проблем по определению литературной нормы. Во многих случаях найти оптимальное решение помогают дан ные истории нормализации. И в теории нормализации не следует "оцровергать, критиковать и иронизировать над нашими предшественниками, а всесторонне и честно оценить их вклад в последовательное развитие науки. Научная традиция - фактор не менее плодотворный, чем новаторство" (Колесов, 1971, с.53-54). 1£>уды К.Мюленбаха занимают важное место в истории нормализации латышского языка и дают богатый материал для ретроспективного изучения нормы, поэтому они могут быть полезны и на современном этапе развития латышского литературного языка.
Из проведенного исследования сделаны следующие выводы:
1. Научная деятельность латышского языковеда Карла Мкшенба-ха оказала значительное влияние на развитие многих отраслей языкознания в Латвии, в частности, синтаксиса, лексикологии, лексикографии. Практическую ценность имеет прежде всего исследование деятельности К.Мюленбаха по нормализации латышского литературного языка, которой и посвящена настоящая диссертация.
2. В основе общелингвистической концепции К.Мюленбаха лежит всестороннее изучение опыта мирового языкознания, лингвистических теорий и трудов представителей самых разных эпох и языковедческих школ. Изучение логики, психологии и философии, углубленный интерес к использованию принципов диалектики в языкознании приблизили К.Мюленбаха к пониманию языка как общественного явления и позволили ему воспринимать язык как непрерывно изменяющуюся систему.Критически оценивая преимущества и недостатки ведущих европейских лингвистических школ, К. Мюленбах выработал собственную систему лингвистических воззрений, в основе которой лежат главным образом взгляды младограмматиков, этнопсихология, а также положения традиционной компаративистики. Отнести К.Мюленбаха к какой-либо одной определенной лингвистической школе невозможно.
3. Предпосылкой успешной работы К.Мюленбаха по нормализации языка стало подробное изучение истории латышского языка, его диалектов и родственных языков, а также истории письменного языка от первых памятников старолатышской письменности до многообразной литературы начала XX века, и опыта исследования и нормализации латышского языка в предыдущем периоде, в частности трудов Ю.Алунана, А.Кронвалда, А.Биленштейна. Глубокие знания греческого, латинского и немецкого языков способствовали успешному решению К.Мюленбахом проблем, связанных с заимствованием слов.
4. Начало научной деятельности К.Мюленбаха совпало с ранним этапом разработки теории нормализации в европейском язы-кознении. К.Мюленбах был убежденным сторонником осознанно нормализованного, единого литературного языка и впервые в латышском языкознании разработал теоретические принципы нормализации, оптимальные для развития латышского языка. Характерными чертами трудов К.Мюленбаха являются тесное увязывание проблем культуры речи с проблемами генезиса и развития языка, представление об изменчивости языковых норм, совмещение синхронического и диахронического взгляда на языковые явления.
5. К.Мкшенбах подчеркивал влияние языковых контактов на становление языковых норм и вытекающую отсюда необходимость уточнять причину сходства языковых единиц в разных языках.во избежание необоснованного отрицания языковых единиц, совпавших случайно или унаследованных с общего праязыка. По мнению К.Мю-ленбаха, отказываться от ассимилированных, привычных, но заимствованных слов не следует. Одновременное существование конкурирующих вариантов в пределах литературного языка К.Мюленбах воспринимал как закономерное следствие развития системы языка и вполне мирился с этим явлением, хотя и признавал, что нормализация направлена на выявление оптимального варианта.
6. При оценке языковых явлений К.Мюленбах пользовался системой 1фитериев, в основе которых лежит принцип, близкий к современному принципу коммуникативной целесообразности. Критерий идеала прошлого и авторитета источника К.Мюленбах решительно отвергал. При практической нормализации К.Мюленбах учитывал самые разные факторы, иногда вступая в противоречие с собственными же теоретически декларированными принципами. Следовательно, К.Мюленбаха нельзя отнести к защитникам какого-то одного ведущего принципа нормализации языка.
7. Основными двигателями развития языка К.Мкшенбах считал писателей, которые должны осваивать особенности среднелатышско-го диалекта и обогащать язык в согласии с законами его развития. Задачу языковедов в развитии литературного языка К.Мкшенбах видел в обобщении-закономерностей его развития и в ознакомлении с ниш писателей для языкового творчества. При обзоре языковых единиц К.Мюленбах соблюдал объяснительно-рекомендательный подход, всесторонне обдумывая и обосновывая выбор оптимального варианта.
8. К.Мюленбах'был инициатором реформы орфографии в 1908 году и председателем Орфографической комиссии. Под его руководством выработана орфография, которой в основном пользуемся и в наши дни.
9. Главным критерием в оценке неологизмов К.Мюленбах считал соответствие нового слова словообразовательным законам ла тышского языка. Благозвучие слова в качестве критерия им не принималось. К.Мюленбах отвергал создание нового слова, если для обозначения данного понятия уже имеется привычное слово. К. Мюленбах считал желательным использование диалектной лексики для обогащения языка, но категорически возражал против введения в литературный язык фонетических, морфологических и синтаксических особенностей говоров. Строгое соблюдение форм среднелатышс-кого диалекта он признавал главным правилом литературного языка. В то же время К.Мюленбах весьма скептично относился к использованию языка фольклора в качестве образца литературного языка. По его мнению, всегда следует учитывать, из какой области взяты фольклорные материалы, а также возможные ошибки при записи текста. Для К.Мюленбаха неприемлемым было использование старинных словарей в качестве авторитетных источников слов, потому что их авторы, немецкие священники, не владея латышским языком в совершенстве, могли включать в словари неверные формы и искаженные слова. Он не признавал также использование архаизмов в художественной литературе, считая, что не следует возвращать в язык исчезнувшие формы и слова, вместо которых появились новые.
10. Неоценимым вкладом в развитие латышского литературного
- ±ои языка является "Словарь латышского языка" К.Мюленбаха и Я. зелина как источник слов и словосочетаний.
11. К.Мюленбаху были чужды пуристические тенденции. Он полностью признавал необходимость интернациональных заимствований в период усиленного развития культуры и экономики, особенно в терминологии. Однако он не считал нужным участие языковедов в создании терминологии, кроме терминов языкознания.
12. Большинство конкретных рекомендаций К.Мюленбаха по нормализации явлений морфологического и синтаксического уровня соответствовало развитию языка и принималось речевой практикой. Главной причиной не одобренных языковой практикой рекомендаций является отрицание К.Мкшенбахом языковых явлений, которые не соответствуют языковой системе и не имеют аналогии в языке, хотя сам он теоретически допускал право на существование аномалиям в языке. В некоторых случаях слова и формы, отвергаемые К.Мкшенбахом, признаются нелитературными и на сегодняшнем этапе развития латышского языка, но прочно укрепились в разговорной речи, а также в художественной литературе и публицистике. Следовало бы обсудить вопрос о признании статуса нормы таким языковым явлениям, против которых уже лет пятьдесят и даже больше ведется безуспешная борьба.
13. Глубокие следы в истории латышской лингвистики и литературоведении оставила полемика К.Мюленбаха и Райниса, которая, с одной стороны, несправедливо бросила тень на всю деятельность К.Мюленбаха, а с другой - раскрыла некоторые особенности его лингвистических взглядов. Основной причиной этой полемики послужило неразграничение К.Мкшенбахом функциональных стилей и отнесении норм общелитературного языка к стилю художественной литературы, в частности поэзии. Однозначная оценка этой полемики невозможна, ибо вопросы, рассматриваемые Райнисом и К. Мюленбахом, остаются спорными и поныне. Однако широко распространенное мнение, якобы К.Мкшенбах огулом отрицал ©существенный Райнисом перевод "Фауста", не разглядел тенденции развития латышского языка и был личным противником Райниса, следует отвергнуть целиком и полностью.
14. И теоретические воззрения К.Мюленбаха, и его практическая деятельность по нормализации языка оказали значительное влияние на развитие латышского литературного языка.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Друвиете, Ина Петровна, 1985 год
1. Произведения основоположников марксизма-ленинизма
2. Ленин В.И. К характеристике экономического романтизма. -Полн.собр.соч., 5 изд. T.2.C.II9-I62.
3. Ленин В.И. О праве наций на самоопределение. Поли.собр. соч., 5 изд., т.25, с. 255-320.
4. Ленин В.И. Об очистке русского языка. Поли.собр.соч., 5 изд., т.40, с.49.
5. Официально-документальные материалы
6. Материалы XX7I съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981. - 233с.3. Материалы конференций
7. Научно-теоретическая конференция "Вариантность как свойство языковой системы (Москва, 1982): Тез.докл./Академия наук СССР Ордена Трудового Красного Знамени Институт Востоковедения. М.: 1982. - 154 с.
8. III Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания "Типы языковых общностей и методы их изучения" (Москва, 1984): Тез.докл. М.: 1984. - 180 с.
9. Ein&tniskä konference "Värds un värda funkcija" (Liep&jä 1974): Material!/ViJa LSca Liepäjas Valsts pedagogislcaisinstitüts. Liepäjä, 1974. - 110.lpp.4. Книги
10. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высш.школа, 1967. - 376 с.
11. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Наука, 1967. - 136 с.
12. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высш.школа, 1980. - 335 с.
13. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. - 240 с.
14. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. М.: Наука, 1980. - 288 с.
15. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. -384 с.
16. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1961. - 520 с.
17. Из трудов А.А.Шахматова по современному русскому языку. -М.: Гос.уч.-пед.изд во МП РСФСР, 1952. 272 с.
18. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982. - 200 с.
19. Литературная норма и вариантность. М.: Наука, 1981. -272 с.
20. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов.энциклопедия, 1979.- 432 с.
21. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980. - 352 с.
22. Современный русский язык. Учебник. М.: Высш.школа, 1981.- 560 с.- JL04
23. Цейтлин P.M. Краткий очерк истории русской лексикографии.- М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.
24. Abuls Р. Terminológica latviesu gramatikñ. PriekSfi laslts ELB ZK sapulce, septembrl 1901. R.J Kalnips un Deicma-nis, 1901. - 24 lpp.
25. Adamovics Ъ. Kfirlis Mllenbahs. Latviesu zinätnieka izgll-tibas gaita, dzlve un müza darbs. R.: §enerälkomis.batv. Vidusskolu koop. 1927. - 32 lpp.
26. Apcerejumi par sabiedriskSs un filozofiskSs domas attls-tlbu Latvijä (lldz 20.gs.säkumam). R.: Zinätne, 1976.- 296 lpp.
27. Aplnis A. Latviesu grämatnieclba. No pirmsSkumiem lldz 19.gs. beigäm. R.: Liesma, 1977. - 355 lpp.
28. Augstkalns A. MGsu valoda, vipas vSsture un petltäji. -R.: Valters un Rapa, 1934. 32 lpp.
29. BSrzips L. Emsts Gliks. Darba müzs un müza darbs. R.: Latv.ev.-lut.baznlcas virsvalde, 1935. - 40 lpp.
30. Birkerts A. KriSjänis Valdemñrs un vi$a centieni. Biogrä-fiski kritiska :studija. R.: Rapfcis, 1925. - 325 lpp.
31. Biese E. Jura Alunära loma müsu literäräs valodas izvei-dosanä. R.: 1932. - 18 lpp.
32. Blinkena A. Latviesu interpunkcija. R.: Zinätne, 1969. - 412 lpp.
33. Brivkalns K. Gala rezúmeos par k (fc), kh, gh un h lieto-sanu jaunä rakstlbä svesvalodu tagadejä ch vietä. R.: "Latv,Sarga" spiestuve, 1921. - VI lpp.
34. Dravnieka J. raksti. I.Biografió a un valodnieciski rakati. Lígot^u Jäkaba sakärtojumä. R.: Valters un Rapa, 1926.- 192 lpp.
35. Endzellns J. Daz&das valodas kjüdas. 4.pap.izd. R.: A.Gulbis, 1932. - 52 lpp.
36. Endzellns J. Latviesu valodas gramatika. R.: LVI, 1951. - 1100 lpp.
37. Endzellns J., Mllenbahs K. latviesu valodas mSciba. R.: R.J.Zihmanis. - 140 lpp.
38. Felsbergs E. Grielfu Ipasvärdu pareizrakstlba latviesu va-lodä. R.: Latvijas Universitäte. 1922.- 35 lpp.4.33. Garais F. Dazi latviesu valodas jautäjumi. R.: Autora izd. 1930. - 74 lpp.
39. Hausmanis V. Raiija dai^rades process. R.: Zinätne, 1971. - 376 lpp.
40. Hillners G. Mäcitäjs Augusts Bllensteins, latviesu valodas petltäjs. R.: Jonks un Polievskis, 1907. - 20 lpp.
41. Jakobsons J. Kritika par K.Mllenbaha "Latviesu valodas mäcibas 11 paragräfiem un manas domas dazä zipä par valodas mäclbu. R.: Grotuss, 1902. 32 lpp.
42. Kalni^s J. Latviesu valodas mäciba. l.riplfis. R.: Grotuss, 1890, - 84 lpp.
43. Kundzips K. Kronvalda Atis. Gabais iz latviesu garigäs dzlves. R.: RLB Derigu grämatu noda^a, 1905. 272 lpp.
44. Kurpnieks K. MSginums, kä järaksta. Jelgavä; J.F.Ste-fenhägens un d§ls, 1892. - 16 lpp.
45. Laimiçs A, Latviesu valodas màcïba tautas skoläm. R. : Pûcïtis, 1889. 62 1pp.
46. Lame E, Latvie&u rakstïbas attïstïba (manuskripts). -R., 1935. 124 1pp.
47. Latviesu literaturas vesture. R.: LPSR ZA izd. 2.sëj., 1963, 832 1pp.; 3.sgj., 1956, 572 1pp.; 4.së;j., 1957, 788 1pp.
48. Laua A. Latviesu leksikologija. 2.pap.izd. R.: Zvaigzne, 1981. - 288 1pp.
49. Laua A. Latviesu literäräs valodas fonStika. 2.pap.izd, -R.: Zvaigzne, 1969. 156 1pp.
50. Loja J. Valodniecïbas vësture. R.: LVI 1961. - 314 1pp.
51. Mekons F, Latviskas valodas kat^isme prielcs tautas skoläm. Jelgavä: Stefenhägens un dêls, 1874. - 48 1pp.
52. Müsdienu latviesu literäräs valodas graraatika- R.: LPSR ZA izd. 1.Fonëtika un morfologija. 1959. 830 lpp.ï2.Sintakse. 1962. 932 lpp.
53. Nitipa D, Prievärdu sistema latviesu rakstu valodä. R.: Zinâtne, 1978. - 251 lpp.
54. Ozols A. Latviesu tautasdziesmu valoda. R., LVI, 1961., 436 lpp.
55. Ozols A. Veclatviesu rakstu valoda. R.: Liesma, 1965. -628 lpp.
56. Peile E. "Dienas Lapas" loma grämatu izdosanä. R.: Zinâtne, 1970. - 68 lpp.
57. Porite T. Lielie burti müsdienu latvieSu valodá. R.: Zinâtne, 1970. - 176 lpp.
58. Rainis J. Dzïve un darbi. 9.sëj, R., 1925, A.Gulbis. -498 lpp.
59. Riga 1860-1917. R.: Zinätne, 1978. - 496 lpp.
60. Roze L. Pasaule värdnlcas skatljumä. R.: Zmnätne, 1982, 120 lpp.
61. Rozenbergs J. Latviesu valodas praktiskä stilistika. -R.: Zvaigzne, 1976. 148 lpp.
62. Rozenbergs J. Latviesu valodas praktiskä stilistika.II.-R.: Zvaigzne, 1983. 151 lpp.
63. Rudzlte M. Latviesu dialektologija. R.: LVI, 1964. -432 lpp.
64. Sirmais J. Cilvgces senejie laiki. R.: Derlgu grfimatu apgäds, 1891. - 64 lpp.
65. Skuja J. Vadonis latviesu valodas mäclbs tautas skoläm trijos koncentriskos ripfcos. 2.izd. R.: P. BSrzips, 1896. - 80 lpp.
66. Skujipa V. Valodas prasmei. R.: Zinätne, 1982. - 124 lpp.
67. Socpevs M. Kaspars Biezbärdis, Dzlve un pasaules uzskats,- R.: LPSR ZA Izd., 1963. 132 lpp.
68. Sokols E, Rainis. R,: LVI, 1962, - 500 lpp.
69. Spalviy§ H. Pallgs valodas mäclbä un domu rakstos. -H.Buss, 1879. 97 lpp.
70. Splss J. Latviesu valodas mäciba gadaskoläm. Jelgavä.: Stefenhägens un dSls, 1881. - 621.lpp.
71. Sterste A. Latviesu valodas mäciba. Sistemätisks kurss. I d. Etimologija. Riga; TSrbatä:Snakenburgs, 1979. -70 lpp. 2., 3- da^a. Sintaksa un ortogräfija. - RIgä; Terbatä, 1880. - 67 lpp.
72. Sroits P. Ievads valodnieclbä. R.: Valters im Rapa, 1934,- 160 lpp.
73. Taurips g. LatvieüSu valodas gramatika prieks skol&m un pasmäclbas. Jelgavä, Stefenhägens, 1877. - 132 lpp.4.69- Zeiferts T. /Teodora/. Dr.Philos. P.Zällts müsu avlznie-clbä. R.: Meimers un Spunde, 1901. - 66 lpp.
74. Valeinis V. Latviesu lirika XX gadsirata säkumä (1900-1917). R.: Zinfitne, 1973. - 320 lpp.
75. Veidemane R. Latviesu valodas leksiskä sinonlmija. R.: Zinätne, 1970. - 192 lpp.
76. Zemzare D. Latviesu värdnlcas (lldz 1900.gadam). R.: LPSR ZA izd., 1961. - 560 lpp.4.73. Adolphi II. Erster Versuch einer kurzverfasseten Anleitung zur lettischen Sprache. Mitau: 1685. - 264 S.
77. Bezzenberger A. Lettische Dialekt-Studien. Güttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1885. - 178 S.
78. Bielenstein A. Lettische Grammatik. Mitau: Fr.Lucas1 Buchlendlung, 1863. - 432 S.
79. Biezbärdis K. Der Sprach und Bildungskampf in den Baltischen Provinzen Russlands. - Bautzen: Schmaler und Pech, 1865. - 29 S.
80. Hartmann R.R.K., Stork P.C. Dictionary of language and linguistics. Lond.: Appl.sci.publishers LTD, 1972. -302 p.
81. Herbart J.F. Lehrbuch zur Einleitung in die Philosophie. 4-te verb.un verm. Aufl.- Königsberg! Unzer, 1837. 310 S.
82. Hesselberg H. Lettische Sprachlehre. Mitau: Stefenhagen. - 151 S.
83. Kronwald 0. Nationale Bestrebungen. Erläuterungen zu einem Artikel der"Zeitung für Stadt und Land". Dorpat: Mattiesen, 1872 - 69 S.
84. Lotze R.H. Grundzüge der Logik und Encyklopädie der Philosophie. Diktate aus den Vorlesungen. 3-te Aufl. Leipzig: S.Hirzel, 1891. - 123 S.
85. Mancelius G. Lettus, das ist Wortbuch sampt angehängtem taglichem Gebrauch der lettischen 1 prache R: Schröder,. 1638. 220 S.
86. Palionis J. Lietuviu literatûrinês kalbos istorija. -Vilnius: Mokslas, 1979- 320 p.
87. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle: M.Nie-meyer, 1880. - 288 S.
88. Pupkis A. Kalbos kultüros pagrindai. Vilnius: Mokslas, 1980. - 168 p.
89. Rehehusen J.G. Manuductio at linguam lettischen Sprache. Mitau: Steffenhagen und Sohn, 1830. 190 S.
90. Rehehusen J.G. Manuductio at linguam lettonicam 1644 I. - Mag.,1901,Bd 20, St.2, 9.Neu herausgegeben von Pastor Dr.A.Bielenstein. S.l-60.
91. Ru£e-Draviça V. Standartization Process in Latviam,16-th Century to the present. Stockholm: Almguist Wiksell, 1 1977. - 130 p.
92. Sabaliauskas A. Lietuviu kalbos tyrinèjimo istorija. -Vilnius: Mokslas, 1979. 254 p. (iki 1940.m.).
93. Schleiiermacher F.E.D. Sämtliche Werke.Abt.3-Zur.philosophie. Bd 4. Th.2.Dialektik. Berlin: G.Reimer, 1839.~ 610 S.491. /Sp&gis A./ Die Züstande des freien Bauernstandes in Kurland. Leipzig: Gerhard^ 1860. - 40 S.
94. Steinthal H. Der Ursprung der Sprache im Zusammenhange mit den letzeen Fragen alles Wissens. Berlin: P.Dümmler1951. 74 S.
95. Steinthal H.Philogie, Geschichte un Psychologie in ihren gegehseitigen Beziehungen. Berlin: F.Dümraler,1864.-76 S.
96. Stender G.F. Ueus vollständigere Lettische Grammatik. -. Braunschweig, 1761, 220 S.
97. Trendelenburg P.A. Logische Untersuchungen. Bd.l. Berlin: Bethge, 1840. - 322 S.
98. Ulmann C. und Brasche G. Lettisches Wörterbuch. Riga, Leipzig: Brutzer Bd 1. 1872. - 364 S.; Bd 2. 1880. -814 S.
99. Waldemar C. Vaterlandisches und Gemeinnütziges. Heft 1-2. Moskau: Kais.Univ.Buchdr.,1871.1. - 256 S.; 2.-352 S.
100. Zinkevicius Z. Kalbininkas K. Büga. Kaunas: Sviesa, 1981. - 111 1.
101. Zuperka K. Lietuviu kalbos stilistika. Vilnius. Mokslas 1983. 235.lpp.5. Статьи
102. Бландова Н.Г. Об историко-филологических основаниях изучения языка художественной литературы. ВЯ, 1973, № 5,с. 78-87.
103. Богатова Г.А. Академик И.И. Срезневский (I8I2-I880) и его лексикографические труды. Изв.АН СССР. Сер.лит.и яз., 1980, т.39, № б, с.552-558.
104. Будагов P.A. Принцип экономии и развитие языка. ВЯ, 1972, № I, с.17-36.
105. Виноградов В.В.И.А. Бодуэн де Куртене. В кн.5 И.А.Бодуэн де Куртене. Избр.тр.по общему языкознанию. T.I.M.: Изд-во АН СССР, 1963, с.6-30.
106. Горшков А.И. О предмете истории русского литературного языка. вя, 1978, № б, с.;: 3-14.
107. Домашнев А.И. О границах литературного и национального языка. ВЯ, 1978, № 2, с.К 3-16.
108. Золотова Г.А. О характере нормы в синтаксисе. В кн.: Синтаксис и норма.М.: Наука, 1974, с.145-175.
109. Колесов В.В. Значение лингвистических трудов А.А.Шахматова для современного славянского языкознания. ВЯ, 1971, № 2, с.53-61.
110. Костомаров В.Г., Шварцкопф Б.С. Работы по вопросам культуры речи (1962-65 гг.). ВЯ, 1965, № 4, с. I2I-I28.
111. Ю.Левин В.Д. О месте языка художественной литературы в системе стилей национального языка. В кн.: Вопр.культуры речи. М.: Изд-во АН СССР, т.1, 1955, с.67-99.
112. Погодин А.А. /Рец.на:/ J.EndzelXns un K.Mllenbahs Latvie-su gramatika, Русский филологический Вестник, 1908,т.59, № 1/2, с.394-395.
113. Рейдзане Б.П. Семантические проблемы суффиксов и -ig- в "Словаре латышского литературного языка". - В кн.: Semantikas ргоЫёшае. R.: LVU izd. ,1982,150.-154.1pp.
114. Русановский В.М. Вопросы нормы на разных этапах истории литературного языка. ВЯ, 1970, № 4, с.54-66.
115. Скворцов Л.И. Норма. Литературный язык. Культура речи.
116. В кн.: Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970, с.40-103.
117. Скворцов Л.И. 0 "поэтических вольностях" и законах языка. Лит.газета, 1975, I окт.
118. Сталтмане В. Образование женских форм латышских фамилий.-Изв.АН Латв.ССР, 1969, № 6, с.46-54.
119. Филин Ф.П. Законы языка, тайны слова. Лит.газета, 1976, 28 апр.
120. Филин Ф.П. Что такое литературный язык? ВЯ, 1979, X 3, с. X 3-19.
121. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование. В кн.: Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975, вып.7., с.441-472.
122. Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики /1909/. В кн.: Основы культуры речи. Хрестоматия. М.: Наука, 1984, с.43-161.
123. Шарадзенидзе Т.С. Лингвистическая концепция Я.Бодувна де Куртене и ее место в языкознании XIX-XX веков. ВЯ, 1979, № 2, с.29-40.
124. Шварцкопф B.C. Очерк развития теоретических взглядов на норму в советском языкознании. В кн.: Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970, с.369-404.
125. Шмидт П. Троякая долгота в латышском языке. Известия Императорской Академии наук. Отделение русского языка и словесности, 1899, т.67, № 3, с.1-48.
126. A. /Ree.par:/ K.MIlenbahs. Dazi jautäjumi par latviesu valоdu IV. Värds, 1902, Hr.145, 2.jül.
127. Adamovics L. Kärla Mllenbaha dzlve un darbi. FBR R.: Nr.7, 1927, 74.-96.lpp.
128. Ahero A. Par debeszils, sniegbalts tipa salikte^iem. -Gräm.: LVKJ, R.: Liesma, 1965, l.laid., 31.-38.lpp.
129. Alunäns Ä. Teodora Zeiferts kä kriti^is. Dienas Lapa, 1902, Nr. 8, lO.janv.; Nr. 9, ll.janv.
130. Alunäns J. Audiatur et pars altera. Gräm.: J.Alunäns. Izlase. - R.: LVI, 1956, 214.-231.lpp.
131. Alunäns J. Käds värds par latviesu valodu. Gräm.: J.Al. . Izlase. R.: LVI, 1956, 45.-51.lpp.
132. T-32-»- Ancítis K. Kädas valodnieciskas polemikas simtgadu piemi-. sai. Gräm.: RkE, R., LPSR ZA izd. 1959, 269.-303.lpp.
133. Antons /Birkerts/. J.Rainis. Biogräfiska skice. II. -Domas, 1912, Nr. 7, 701.lpp.
134. Aspazija. Vecä, labä "Latviesu Avize.» Mäjas Viesis, 1901, Nr. 28, ll.jül,
135. Augstkalne R. Par daziera latviesu valodas saliktejiu ti-piem. LVU ZR, R.: Zvaigzne, 1967, 9.sej., 9A laid., 225.-249.lpp.
136. Austruma s.g. divas pirmäs burtnlcas. /Ree.par:/ K.MIlen-bahs. Zinlba un zinätne/. Baltijas Véstnesis, 1896, Nr.28,3.(15.) febr.
137. Austrums V. Ievads. Gräm.: J.Alunäns. Izlase. R.: LVI, 1956, 5.-21.lpp.
138. Baldunciks J. Anglicismu aizgüsanas pamatiezlmes latviesu valodä. LPSR ZA VSstis, 1979, Nr.3, 59.-71.
139. Baltipa M, Atvasinajumi ar -ums un to pärdaudzums. Gräm, kr.: LVKJ, R.: Liesma, 1974, lO.laid. 75.-79.lpp.5.48. Baltipa M. Deverbälo substantlvu ar izskajiu sana produk-tivitätes c§lopi. LPSR ZA Vestis, 1975, Hr.10, 131.--135.lpp.
140. Baltipa M. Regulära motiväcija deverbälu lietvärdu darinä-sanä. Gräm.kr.: Valodas sistema, R.: LVU, 1976,107.--117.lpp.
141. Bendiks H. Divskapu fon§mislcä interpretäcija. Gräm.kr.: Veit. Endz.R. : Zinätne, 1972, 27.-42.lpp.
142. Bendiks H. Celä uz müsdienu rakstlbu. Gräm.kr.: LVKJ, R.: Liesma, 1969, 5-laid., 5.-15.lpp.
143. Bendiks H, Piezlmes par darbibas värdu paralelformäm. -Gräm.: LVKJ, R.: Liesma, 1966, 2.1aid., 123.-128.lpp.
144. Bendiks H. Zilbju intonäcijas var un vajag norm§tJ Gräm.: LVKJ, R.: Liesma, 1965, l.laid, 5.-17.lpp.
145. BSrzips L, Kristofors FXrekers un vipa nozlme latviesu literatürä. PBR, 1928, Nr. 8, 145.-224.lpp.
146. B§rzisi8 L. (Ree.par:) K.Mllenbahs. Teikums. Latviesu Avizes, 1898, Nr.20, 20.maijä.
147. BSrzips L. (Ree.par:) K.Mllenbahs. Latviesu valodas mäcl-ba. Baltijas Vgstnesis, 1896, Nr.51, 2.(14.) martä.
148. BSrzips L. Valoda un izteiksme Manceba rakstos. Izgll-tíbas Ménesraksts, 1944, Nr.l, 8.-12.lpp; Nr.2, 29.-31.lpp.
149. Bérzi^s L. Vecais Stenders valodas zipä«- Austrums, 1897, Nr.3, 238.-242.lpp.5.59» Birkerts.A. "Fausts" latviesu literatürä. Gräm.:
150. J.V.Gete. Fausts.R.: Valters un Rapa, 1936, 31.-53.lpp.
151. Biese E. Jäpa Kaulipa zinätniskä darblba. Gräm.: Ceji, R.: LV Ramave, 1933, Hr.3, 11.-29.lpp.
152. Biese E. Kär^a Mllenbaha 10 gadu näves dienas piemipai.- latvju grämata, 1926, Hr.3, 161.-166. lpp,; Hr. 4, 252.-258.lpp.
153. Biese E. Latviesu literäriskä valoda. Gräm.: Latviesi. U.R.: Valters un Rapa, 1932, 375.-398.lpp.5.63» Biese E. Müsu rakstniecliaas pirmo pieminekj.u valoda. -Izglltibas Ministrijas Menesraksts, 1925, Nr.8, 183.-194.lpp.
154. Blinkend A. Nepareizs verba reflekslväs fortnas lietojums.- Kräj.:LVKF, R., liesma, 1966, 2.laid.,128.-124.lpp.
155. Blinkena A. Valodas situäcija un valodas kultüra. LPSR ZA Vestis, 1975, Hr. 8, 62.-68.lpp.
156. Blinkena A. Valodniecibas ideologiskie aspekti. LPSR ZA Vestis, 1978, Nr.8, 58.-68.lpp.
157. Blinkena A. Vai novatorisms netiek pärprasts? Karogs, 1979, Hr.10, 128.-134.lpp.
158. Blinkena A. Arldzan i . Padoraju Jaunatne, 1983,2.nov.
159. Brence M. Juris Alunäns (1832-1864) latviesu valodas kopejs un bagätinätäjs. - Kräj.: LVKJ, R.: Avots, 1981, 18.laid., 41.-46.lpp.
160. Brlvkalnieks G. Kur latviesu valodä pSc negäcijas "ne" lietojams genitlvs vai akuzatxvs. Pagalms, 1882, Hr.14, 112-114.lpp.; Hr.15, 122-123.lpp.
161. Brundzäte G. Lietvärda dzirates variantu semantiskä un stilistiskä diferenciäcija latviesu valodä. LPSR ZA Vestis, 1975, Hr.4, 101.-109.lpp.
162. Brundzäte G. Müsdienu i-celma lietvärdu dzimtes un celma formu pârmaiças latviesu rakstu valodä. LPSR ZA Vestís, 1975, Kr.2, 105.-114.lpp.
163. Buss 0. Latviesu valodas nedialektälä neliterärfi leksika jeb slengs. ZA Vöstis, 1979, Hr.2, 68.-77.lpp.
164. Buss 0. Neliterärie leksiskie germänismi müsdienu latviesu valodä. LPSR ZA VSstis, 1979, Hr.9» 80.-97.lpp.
165. Ceplîtis L. Kä sagatavot Raiça valodas vürdnlcu? Literat üra un Mäkels, 1967, 28.janv., 3.1pp.
166. Ceplîtis L. Daijliteratüras valoda un literärä valoda. -Karogs, 1969, Nr.10, 152.-154. lpp.
167. Ceplîtis L. Lïdzskapu mijas trükums lietvärdu locïjumos. Kräj.: LVKJ, R. : Avots, 1982, 18.laid., 216.-220.lpp.
168. Cîça prêt "Fausta" latvisko tulkojumu, Majas Viesis, 1899, Nr.6, lO.febr.
169. CIrulis I. Par drustëniesu izloksni. RLB ZK RK, R., 1911, Hr.15, 51.-103.lpp.
170. Dravnieks J, J.Pd. /Ree.par:: Gëtes "Fausts". Tulkojusi Aspazija un Rainis. Baltijas VSstnesis, 1897, Nr.4, 24.apr. (8.mai ja).
171. Druviete I. Dazi K.MIlenbaha atzinumi par latviesu valodas normalizäciju. Gräm.: LVKJ, R. : Avots, 1982,17.laid. 38.-49.lpp.
172. Druviete I. Valodas normas jëdziena interpretäcija, -Krñj.s LVKJ, R.: Avots, 1983, 18.laid. 12.-22.lpp.
173. Druviete I. Valodas krâjëjs, pëtïtâjs un vërtëtâjs, -Dzimtenes Balss, 1983, 27.janv.
174. Druviete I. Kär^a Mïlenbaha ateeres gadskärtS, Padomju Jaunatne, 1983, 23.janv.
175. Druviete I. Valodas normalizacijas teorëtiskais pamato-jums KärJ.a Mïlenbaha darbos. LPSB ZA Vëstis, 1984, Nr.5, 5X.-6X.Xpp.
176. Druviete I. Jâça EndzeXîna un Kär.a Mllenbaha sadarblba.- Gräm.: Valodas aktualitätes 1983.В.: Zinätne, 1984, 37.-47.Xpp.
177. Druviete I. Nozïmïgs posms citvalodu vârdu atveidosanas principu izsträdäsanä. Kräj.: LVKJ, 10.laid., B.:Avots, 52.-60.lpp.
178. Eglïtis V. Atgädinäjums filologiem. Majas Viesis, X9X0, Nr.42, 987.-988.lpp.
179. Eglïtis V. Tagadnes un muzïbas jautäjumi dzejä un valodä.- Dzimtenes Vëstnesis, 19XX,X(X4.)apr. 75,2(15.)apr.84, 15(28.)apr. 85,,16.(29.)apr.
180. Eglïtis V. Valoda un dzeja. Majas Viesis, 1910,Nr.7, 148.-149.lpp.
181. Endzelïna J. /Cilvëks/./Eec.par:/Homëra Odisejas piektais un sestais dziedäjums, K.Mïlenbaha tulkots /1893/. Gräm.:
182. Endzelïns J. Darbu izlase.l.sëj.R.: Zinätne, 1971, 656.-658.lpp.
183. Endzelïns J. Par latviesu prepozlcijäm. Austrums, I897, Nr.8, 622.-625.lpp.
184. Endzelïns J. Diftongu un garo vokä.u izruna latviesu valodä. ELB ZR Jelgavä, X897, Nr.XX, X07.-X2X.Xpp.
185. EndzeXïns J., Mïlenbahs K. Latviesu valodas izloksnes, teksti un apraksti. RLB ZK- EK.E.,1901,Nr.13, 63.-98.lpp.
186. Endzelïns J. /Eec.par:/ К.Mïlenbahs. Dazi jautäjumi par latviesu valodu III /1902/ Gräm: Endzelïns J. Darbu izlase, l.sej.jE., Zinätne, 1971, 659.-662.lpp.
187. Endzelïns J. /Eec.par:/ E.Cukurs. Eokas grämata tagadëjâ latviesu valodas pareizrakstïbâ. /1902/ Gräm.: J.Endzelïns. Darbu izlase. 1.se j.E.,Zinâtne, 1971, 667.-670.lpp.
188. Endzelïns J. /Eec.par:/ E.B.Teilors. Antropologija. No ang^-u valodas tulkojis F.Dobelis. /1902/ Gräm.: J.Endzelïns. Darbu izlase.l.sëj.,E. : Zinâtne, 665.-666.lpp.
189. Endzelïns J. Mûsu rakstu valodas pasâkumi. Apskats, 1905, Nr.16, 252.-255.lpp.
190. Müsu kalba, 1975, Nr.3, p.23-28.5280. Zubaty J. Baltische Miszellen. Indogermanische Forschungen, 1894, Bd 3, S.119.-145.
191. ИСТОЧНИКИ I. Цитированные работы К.Мголенбаха
192. Latviesu valoda /LIgciemnieks/. Pagalms, 1881, Nr. 2, 15.-16.lpp.
193. Par valodas dabu un säkumu. Jelgavä: A.Reinbergs, 1891.64 lpp.
194. Par latviesu pavärdiem. Gräm.: Dazi jautäjumi par latviesu valodu./I/.Jelgavä: J.Dravips-Dravnieks, 1891, 3.-5.lpp.
195. Par geogräfijas genitivu. Turpat, 5.-7.1pp.
196. Par apozlciju. Turpat, 7.-19.lpp.
197. Par nepareizi izlietätu un nevietä nostädltu genitlvu. -Turpat, 19.-23.lpp.
198. Par akuzatlvu un genitlvu pie noliegtiem transitiviem ver-biem. Turpat, 23.-32.lpp.
199. Ne, nekä un kä pec komparativa. Turpat, 32.-35.lpp.
200. Käds värds par deminutiviera jeb pamazinämiem värdiem. -Austrums, 1892, Nr.I, 45.1pp.
201. Druskas par värdu kärtu. Austrums, 1892, Nr.3, 188.lpp.
202. Par verbu izsalkt. Austrums, 1892, Nr.6, 393.lpp.
203. Druskas par latviesu kompozltiem. Austrums, 1892, Nr.7, 41.-42.lpp.
204. Par prepozlciju ar. Austrums, 1893, Nr.I, 76.-78.lpp.
205. Par galotnem -ejs, -Igs, -isks. Gräm.: Dazi jautäjumi par latviesu valodu. 2.burtnlca. Jelgavä: J.Alunäns,1893, 5.-73.lpp.
206. Par artikulu. Austrums, 1893, Nr.11, 444.-451.lpp.
207. Dilata jeb divskait^a p§das latviesu valoda. Austrums, 1894, Nr.l, 58.-60.lpp.
208. Par müsu ortogräfiju. Austrums, 1894, Nr.6, 582.-588.lpp.
209. Ziniba un zinätne. Austrums, I896, Nr.2, 112.-115.lpp.
210. Väcu rakstnieku k^-üdas müsu valoda. Austrums, I897, Nr.9, 721.-724.lpp.
211. Par apozlcijas genitlvu. Austrums, I897, Nr.ll, 880.--882.lpp., Nr.12, 955.-958.lpp.
212. Teikums. K.j Pücisu Roderts (Eilenbergs), I898. - 104 lpp.
213. Par valodas pareizibu. Baltijas Vestnesis, I898, Nr.98 -- 136.
214. Об употреблении родительного падежа вместо винительного в славянских языках. Известия ИАН. Отделение русского языка и словесности. 1899, т.4, ч.4, с.1192-1217.
215. Par daudzskait^a genitivu. Austrums, 1900, Nr .1,61.-63. lpp.
216. Svesvärdi kä attistibas liecinieki. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.139, 21,jün. (5.¿jül.) .
217. Patapinätas galotnes. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.145, 30.Qün. (14.jül.).
218. Svesvärdu laikmeti. Baltijas Vestnesis, 1900., Nr, 152, 8.(21.) jül.
219. Latviesu izloks^u svars ¿jautäjumä par Baltijas pirmiemitnie-kiem. Baltijas Vgstnesis, 1901, Nr.103, 7.(20.) maijä,1. Nr.105, 9.(22.) maijä.
220. Baltiesu robezu virziens no austrumdienvidiem uz rietumzie-me.iem. Baltijas Véstnesis, 1901, Nr.113, 22.maijä (4.jün.) Nr.114, 23.maijä (5.jün.).
221. Apvidus värdi. Värds, 1901, Nr.2, 2.(15.) №.
222. Jaunvärdi. -Värds, 1901, Nr.45, 23.jül. (5.aug.),Nr.50, 28.jül.(10.aug.),Nr.56,4.(17.)jül.,Nr.57,5.(18.) jül.
223. Pax svesvär diem. ELB ZKEK.R., 1901,X3.se j ., 23.-46.Xpp.
224. Pax galotni -ums. Turpat, 47.-31.Ipp.
225. Par neitra jeb nekatras kärtas likteni latviesu valodä. -Turpat, 32.-62.Ipp.
226. Latviesu valodas izloksnes, teksti un apraksti. /J.Endzellns un K.Milenbahs/. Turpat, 63.-98.Ipp.
227. Par slp.etamiem trükumiem latviesu valodä. Värds, 1901, Nr.80, 1.(14.) sept.
228. Druskas par galotnem -ums, -iens, -sana. Värds, 1901, Nr.126, 27.okt. (9.nov.).
229. Pa^ virsumu. Värds, 1901, Nr.141, 15.(28.) nov.
230. Druskas par värdiem ar galotni -iba,-igs. Värds, 1901, Nr.173, 27.dec. (9.danv.).
231. Divejas domas par j'autäjumu, kas pirmäm apdzivojis Baltijas jürmalu, vai somu tautas, jeb vai Latviesi. Baltijas Vest* nesis, 1901, Nr.83, 12.(23.) apr.
232. Par satiksmes värdiem. Austrums, 1902, Nr.l, 46.-58.Ipp.
233. Gxamatiskie nosaukumi. Baltijas Vestnesis, 1902, Nx.19, 23.janv. (5.febx.), Nr.20, 24.janv. (6.febx.).
234. Vidutäjiba un tiesamlba. Gxäm.: Dazi jautäöumi pax latviesu valodu. 3.buxtnica. E.: Kalni^s un Deicmanis, 1902, 20.-23.Ipp.45. (Jenitivs pie infinitiva jeb, labäki sakot, pie supina. -Turpat, 62.-75.Ipp.
235. Latviesu vestuxe un latviesu valoda. Baltijas Vestnesis, 1902, Nx.251, 6.(19.) nov.
236. Kuxa no latviesu izloksnem ix visvecäkä xakstu valodas izloksne? Baltijas Vestnesis, 1902, Nx.273, 4.(17.) dec. « *
237. Uber die vermeintlichen Genetive oder Ablative auf -uo, -u im Lettischen. Indogermanische Forschungen, 1902/1903,1. Bd 13, S.220-260.
238. Kur ä apgabalä xunä latviesu valodu? Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.l, 2.(15.) janv., Nr.2, 3.(16.) janv.
239. Pareizrakstlbas jautäjums. -Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.9, 13.(26.) janv., Nr.II, 15.(28.) janv.
240. Kas butu jäievero, lietu värdus lokot? Apskats, 1903, Nr. 13, 201.-203.lpp., Nr.14, 217.-219.lpp.
241. Par aizskart, aizskart un aizkart. Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.76, 2.(15.) apr., Nr.77, 3.(16.) apr.
242. Iss apcerejums par latviesu dzejas valodu. Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.119.-157.
243. Valoda un mitologija, teikas un mä^i. Verotäjs, 1903» Nr.l, 24.-28.lpp.
244. О следах двойственного числа в латышском языке. Известия ИАН. Отделение русского языка и словесность. 1903, т.8, чЛ, с.7-80.
245. О латышских творительных падежах на -ñmis и родственных имнаречиях. Там же.1904, т.9, ч.З, с.233-265.
246. Magistra Endzeli^ia raksti. Verotäjs, 1905, Nr.5, 607.--608.lpp.
247. Das suffix -uma- im Lettischen. Indogermanische Forschungen, 1905, bd 17, S.402-436.
248. Zum Wechsel des Wurzelauslautes im Lettischen. Beiträgezur Kunde der indogermanischen Sprachen, 1905, Bd 29, S.71-80
249. Latviesu gramatika (J.Endzellns un K.Milenbahs).K.: J.Zihma-nis. 248 lpp.
250. О дебитиве. Известия ИАН. Отделение русского языка и словесности. 1907, т.12, ч.З, с.313-333.
251. Latviesu pareizrakstlbas jautäjums. Latvija, 1908, Nr.74, 15.(28.) martä.
252. Par galotni -sana. Gräm.: Dazi jautäjumi par latviesu va-lodu. 4.burtnïca.E.: "Eïgas Avïzu" drukätava, 1909,54.--61.lpp.
253. Par r, bj, pj, bj. Turpat, 61.-64.lpp.
254. Par nezälem latviesu valodas druvä. Turpat, 64.-72.lpp.
255. Piezïmes par V.Eglïsa "Elëgijäm". Latvija, 1909, Nr.88, 20.apr.(3.maija). Nr.89, 21.apr.(4.maijä).
256. Dazi valodas jautäjumi. Latvija, 1910, Nr.6, 9.(22.) janv.
257. Kronvalds kä valodnieks. Latvijas izglïtïbas biedrïbas gadagrämata. 2. 1910,15.-18.lpp.
258. Kas darïts un daräms latviesu valodas izpëtïsanâ. -Majas Viesis, 1910, Nr.51, 1202.-1204.lpp.
259. Par näkotnes pirmo un otro daudzskait^a personu. Dzimtenes Vëstnesis, 1911, Nr.237, 17.(27.) okt.
260. Par slävu un baltu radniecigajäm attiecïbâm. Dzimtenes Vëstnesis, 1911, Nr.196, 27.aug. (9.sept.)
261. Par jauno ortogräfiju. Dzimtenes Vëstnesis, 1912, 28.janv. (lO.febi.)
262. Par köru tautïbu un valodu. Dzimtenes Vëstnesis, 1912, Nr.58, 10. (23.) marta.
263. Par kädu Jura Alunäna vël neiespiestu rakstu. Druva, 1912, Nr.7, 821.-825.lpp.75* Käds värds par latviesu valodas izrunu. Druva, 1913,Nr.1, 68.-77.lpp.
264. Par plato un saurо е. Druva, 1914, Nr.1, 40.-44.lpp.11 • Работы К.Мюленбаха, использованные в диссертации
265. Latviesu literäriskäs biedribas gada sapulce. Austrums,1894, Nr.l, 101.-103.Ipp.85. /Bec.par:/ Kunigo Mykolo Miezinio zodynas lietuviszkas-lat-viszkas, lenkiszkas ir russiszkas. Tilzeje, 1894. Austrums,1894, Nr.7, 67.-68.
266. Apsveikuma dzejolis ELB 25 gadu jubilejä. Austrums, I894,1. Nr.3, 258.Ipp.87. /Bec.par:/ A.Bezzenberger.Bemerkungen zu dem Werke von
267. A.Bielenstein Uber die ethnologische Geopraphie des Lettlan-.des. Austrums, I895, Nr.7, 506.-507.Ipp.
268. Latviesu valodas mäciba. В.: Püclsu (Jederts, 1895» -70 Ipp.89. /Bec.par:/ Я.Лаутенбах. Очерки из истории литовско-латышского народного творчества. Параллельные тексты и исследования. Юрьев.1896. Austrums, 1896, Nr.12, 859.-862.- xov
269. Manas "Latviesu valodas mácibas: cien.parspriedéju kungiem.- Bal-bijas Vestnesis, 1896, Ki.71, 28.marta (9.apr.), Nr.72, 29.marta (10.api.), Nr.73, pO.ipartá (ll.apr.), Nr.74, 1.(13.) aprlll.
270. Atbilde Kalniga kungam. Baltijas Vestnesis, I896, Nr.86, 15.(27.) apr., Nr.87, 16.(28.) apr.
271. Bátns liecinieks. - Austrums, I898, Nr.lO, 303.-305.lpp.
272. Par latviesu parugu krájumu un izskaidrojumu. Austrums,1899, Nr.l, 64.-67.lpp.
273. Bada gabals. Austrums, I899, Nr.lO, 277.-278.lpp.
274. Cien.redakcija! /sakara ar polemiku par "Fausta" tulkojumu/.- Majas Yiesis, I899, Nr.6, lO.febr.
275. Lügums latviesu várdnicas lietá. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.133, 15.(28.) jün.
276. Ge^ojums pa Vidzémes rietruma da.u. Baltijas Vestnesis,1900, Nr.189, 22.aug. (4.sept.), Nr.190, 23.aug. (5.sept.), Nr.191, 24.aug. (6.sept.).
277. Ce^ojums pa Kurzemi. Baltijas Véstnesis, 1901, Nr.231, 8. (21.) okt.,
278. Teicams pallgs mäju mäclbä. /Ree.par:/ Majas mäclba lidz skolas laikam. Sast. A.Jende. Latviesu Avizu baznicu un skolas pielikums, 1902, Nr.l, 1.janv.6.-7.Ipp.
279. Videjä izloksne. Ce.ojums no Za}.eniekiem lidz VIbiyiem. -Baltijas Vestnesis, 1902, Nr.172, 2.(15.) jül.,Nr.174,5.(18.jül.),
280. No Vlbigiem lidz Krütei. Nr.184, 16.(29.) aug., 188, 21.aug. (5.sept.).
281. No Bärtas lidz NIcai. Nr.196, 30.aug.(12.sept.), Nr.199, 3.(16.) sept.
282. No Nicas lidz Aizputei. Nr.219, 26.sept. (9.okt.), Nr.223, 1.(14.) okt.
283. Druskas par teikäm un mägticibu. Baltijas Vgstnesis, 1903, Nr.23, 29.janv. (ll.febr.), Nr.24, 30.janv.(12.febr.).
284. Par ^ermeni. Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.125, 6.jün.
285. Valodniecibas noda}.a /par interpunkciju/. Balss, 1907, Nr.72, 28.martä.
286. Uzaicinäjums un lügums "Latvijas" lasitäjiem. Latvija, 1908, Nr.142,21.jün. (4.jül.).
287. Par latviesu valodas materiälu kräsanu. Dzimtenes Vestnesis, 1911, Nr.302, 31.dec.
288. Par izskaidrojamiem un iesütämiem värdiem. Dzimtenes Vestnesis, 1911, Nr.14, 19.janv.(l.febr.).
289. Par värdu glisis. Dzimtenes Vestnesis, 1912, Nr.46, 25.febr. (9.martä).
290. XX7. Latviski domat, Xatviski runát, Xatviski just. Latvju Gramata, X925, Nr.4, 245.-247.Xpp.
291. СОКРАЩЕНИЯ ВЯ Вопросы языкознания
292. ГМИЛИ Государственный музей истории литературы и искусстваим. Райниса ФН Филологические науки
293. ОРКР ГБ Отдел редких книг и рукописей Латвийской государственной библиотеки им. В.Лациса СРЯ - Современный русский язык. Учебник. FBR - Filologu biedrlbas raksti LLW - Latviesu literäräs valodas värdnica LVKJ - Latviesu valodas kultüras jautäjumi
294. TJ ZR P.Stuckas Latvijas valsts universitätes Zinätniskie raksti
295. ME K.MIlenbahs, Latviesu valodas värdnica. Redigejis, papildinäjis, turpinäjis J.Endzellns MLLVG Müadienu latviesu literäräs valodas gramatika RLB ZK RK - Rigas Latviesu biedrlbas Zinibu komisijas Rakstu kräjums
296. Rk E Rakstu kräjums veltijums akadSmi^ira profesoram Dr.Jä-nim Endzellnara vi^a 85 dzlves un 65 darba gadu atcerei: R-, 1959.
297. Veit.Endz. Veltljums akademilfim JSnim Endzellnara (1873-1973). R., 1972.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.