Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Осина, Лариса Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 338
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Осина, Лариса Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ
ГЛАВА I. ПРЕДЫСТОРИЯ КАЛАМБУРА И ЭПИГРАММЫ НА ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ПОЧВЕ (от истоков до конца ХУШ века)
1.1. Каламбур и эпиграмма в античные времена.
1.2. Каламбур и эпиграмма в Византии.
1.3. Каламбур и эпиграмма Польши, Западной и Юго-Западной Руси
1.3. Каламбур и эпиграмма во Франции.
1.4. Отечественные фольклорные и сатирические традиции каламбура и эпиграммы.
ГЛАВА II. ТЕХНИКА ОТЕЧЕСТВЕННОГО КАЛАМБУРА В ДИАХРОНИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
П.1. Лексический и фонетический уровень в каламбуре.
П.2. Словообразовательный уровень в каламбуре.
П.З. Морфологический и синтаксический уровень в каламбуре.
П.4. Графико-семантические приемы в каламбуре.
ГЛАВА Ш. АНТРОПОНИМЫ И ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ИСТОРИИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО КАЛАМБУРА.
Ш. 1.1 Антропонимы в истории русского каламбура.
Ш.1. Имена в истории русского каламбура.
Ш.1.3. Отчества в истории русского каламбура.
Ш. 1.4. Фамилии в истории русского каламбура.
Ш.1.5. Прозвища в истории русского каламбура.
Ш.1.6. Псевдонимы в истории русского каламбура.
Ш.2. Названия газет и журналов в истории русского каламбура.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Технология каламбура2008 год, кандидат филологических наук Михейкина, Светлана Геннадьевна
Экспрессивно-семантическая структура русской эпиграммы XVIII-XIX веков и ее лексические, фразеологические средства2009 год, кандидат филологических наук Рыбакова, Анна Александровна
Лингвостилистические особенности французской эпиграммы XVI - XX веков2004 год, кандидат филологических наук Осаволюк, Ольга Ивановна
Типы и функции новообразований П. А. Вяземского2002 год, кандидат филологических наук Костина, Светлана Александровна
Языковая игра в текстах песенного жанра: на материале английского языка2007 год, кандидат филологических наук Мурашев, Тимур Ильгизович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковые приемы и средства в истории отечественного каламбура»
Язык есть условие и продукт человеческой культуры, он не только зеркало истории народа, но и часть этой истории, одно из созданий народного творчества. История языка, по мнению Г.О.Винокура, «есть наука культурно-историческая в абсолютно точном смысле этого термина». Всякое изучение языка своим предметом имеет культуру. Язык, история и культура неразрывны, и потому должны изучаться комплексно. Конкретный язык как индивидуальное и неповторимое историческое явление принадлежит культурной системе, а потому изучаться он должен «во всей полноте своих жизненных проявлений, отношений и связей». Даже если лингвист изучает данный язык с чисто языковедческой целью и не стремится с помощью языка получить доступ к явлениям культуры, находящим в языке свое выражение, он уже изучает соответствующую культуру, причем самую важную главу ее истории. (Винокур, 1959: 216).
В языковой системе отражаются особенности познавательного опыта конкретного народа, черты его материальной и духовной культуры. Все это в совокупности и создает то, что называют «языковой картиной мира». Глубокий диахронический план нашего исследования позволяет установить международный характер этой картины, которая отражается в языке и, в частности, в удивительном его создании - каламбуре - как результат мыслительно-речевой деятельности, которая может быть и неосознанной, но в литературных текстах используется как яркий и своеобразный художественный прием.
Объектом нашего исследования являются приемы и средства создания отечественного каламбура от первых его фиксаций до настоящего времени. Вслед за Т.А. Гридиной, мы понимаем каламбур как любую словесную игру, создающую одновременное параллельное двойственное восприятие ассоциативно связанных значений в сознании отправителя и получателя, а также создающую несоответствие плана содержания и плана выражения с целью создания комического эффекта (Гридина, 1996: И). По нашим наблюдениям, каламбур чаще всего наблюдается в эпиграмме.
Академик В.В.Виноградов подчеркивал, что приемы каламбурных сближений слов не только органически входят в общую систему сатирического стиля многих русских писателей, но и отражают нашу национальную ментальность (Виноградов, 1981: 290-293). Мы полностью разделяем позицию Е.Д.Поливанова, который эволюцию языка напрямую связывал с историей культуры (Поливанов, 1968: 29). Нам также близка мысль Г.О.Винокура о том, что язык, история и культура неразрывны, и поэтому должны изучаться комплексно (Винокур, 1959: 62). Важной и значимой для темы нашего исследования является такая яркая особенность языкового творчества, как его индивидуальное своеобразие, которое, по словам Ш.Балли, зависит от уровня образования, воспитания, профессии и других жизненных социальных условий, отражая социальную физиономию автора, его характер, принадлежность к тому или иному социально-бытовому кругу (Балли, 1955: 28).
Таким образом, мы рассматриваем каламбур как явление историческое, национальное, связанное с культурной памятью народа, с языком лучших представителей художественной литературы. Следует выделить еще одну чрезвычайно важную функцию языковой игры - языкотворческую. Языковая игра - один из путей обогащения языка, она развивает мышление и язык. (Санников, 2002: 27).
Необходимо отметить тот факт, что в конце ХХ-начале XXI вв. каламбур вызывает постоянный пристальный интерес у лингвистов, психологов, политиков и т.д. Развитие средств массовой коммуникации заставило психологов обратить внимание на средства и способы словесного воздействия на собеседника. Психолингвистика возникла в 50-е годы XX века как дисциплина, интегрирующая знания в области лингвистики и психологии. Мы полностью согласны с мнением В.Н.Вакурова, каламбур - это оружие, степень боеспособности которого зависит от умения обращаться с ним (Вакуров, 1969: 5).
Привлечь внимание адресата, повлиять на его восприятие может только неожиданность, необычность, отклонение от нормы. В таких случаях в средствах массовой информации, в Интернете, рекламе, политических лозунгах, кампаниях и т.п. все чаще используется именно каламбур. В области духовной культуры продолжается разрушение культурного ядра (пропаганда насилия, секса, нецензурная лексика в спектаклях, фильмах и т.д). Часто мы слышим неправильную речь там, где она должна быть безупречной (на телевидении, радио и т.д.). В текстах песен часто звучат искаженные слова: «два кусочека колбаски»(!) Все это, конечно, недопустимо! Мы полностью согласны с мнением Л.И.Скворцова о том, что «.Всякое потерянное, искаженное или непонятое нами слово - это потерянный для нас мир, звено нашей культуры» (Скворцов 1994:82). Экология речи начинается с выполнения завета Н.В.Гоголя: «Общаться со словом нужно честно. Оно есть высший подарок Бога человеку» (Гоголь, 1984). Таким же подарком Бога является и каламбур, который необходимо беречь и изучать, ориентируясь на его лучшие образцы.
Теоретической базой нашей работы послужили исследования академика В.В.Виноградова (1953, 1959, 1968), Л.А.Булаховского (1939, 1953, 1957), которые наметили подходы к изучению каламбура и определили некоторые существенные стороны языковой игры.
В основе многочисленных трудов по этому вопросу лежат исследования Ш.Балли (1955, 1961), А.Н.Гвоздева (1958), А.И.Ефимова (1961), Е.А.Земской (1959), Е.П.Ходаковой (1969), А.А.Щербины (1958) и др. Из более поздних работ следует отметить работы Е.Ю.Шершевской (1970), М.И.Приваловой (1971), А.А.Терещенковой (1978), М.В.Хардиной (1978), Б.Ю.Нормана (1987), С.И.Лукьянова (1991), Г.О.Винокура (1993), Ю.Д.Апресяна (1995), Т.А.Гридиной (1996), Т.В.Булыгиной и А.Д.Шмелева (1997), Приходько В.К. (1998), В.З.Санникова (1995), Анны Вежбицкой (1997,
2001) и др. Необходимо назвать также коллективную монографию «Русская разговорная речь» (авторы: Е.А.Земская, М.В.Китайгородская, Н.Н.Розанова, 1983). Наша работа находится в русле этих исследований, но рассматривает каламбур в ином, историческом аспекте. Как правило, обращение к каламбуру носило в основном фрагментарный характер (изучались лишь некоторые отдельно взятые приемы), выполняя вспомогательную роль в более широких исследованиях, либо каламбур исследовался в синхроническом аспекте (Т.А Гридина, 1996), либо привлекался языковой материал какого-то определенного периода времени (например, Е.П.Ходакова подробно рассмотрела историю русского каламбура второй половины ХУШ -первой трети XIX века (1969). Чаще всего проводилось исследование языковой игры в творчестве одного автора. Так, например, В.К.Приходько в своей работе проводит анализ каламбуров, созданных Н.А.Тэффи (1998).
Лингвисты описывают главным образом арсенал языковых средств, используемых в языковой игре, но целостного, комплексного описания каламбура в диахроническом и сравнительно-сопоставительном плане (от истоков до XXI века) не проводилось, что обусловливает актуальность нашего исследования.
Предметом исследования в данной работе являются европейские и фольклорные традиции в отечественном каламбуре, основные тенденции его эволюции, индивидуально-авторский вклад в языковую игру, расширяющий её возможности, в разные периоды истории русской литературы.
Академик В.В.Виноградов показал неразрывную связь развития литературного языка с языком лучший представителей художественной литературы: «.Как один и тот же герой в продолжение столетий действует в различных событиях народных и тем определяет свой национальный характер, так и язык, многие века применяясь к самым разнообразным потребностям, доходит к нам сокровищницей всей прошедшей жизни нашей» (Виноградов, 1981: 62-69). Эти справедливые и важные слова выдающегося лингвиста в полной мере относятся и к каламбуру, который начинался с маленького словесного ручейка, постепенно вбирающего в себя все богатства русской речи; заимствуя у других народов то, что было близко его национальной природе, он веками накапливал силу, превращаясь в прекрасную, полноводную реку, - настоящее сокровище и гордость русского языка и литературы.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нашей работе впервые предпринята попытка, используя сравнительно-сопоставительный метод, исследовать каламбур на протяжении нескольких веков его существования, начиная с Х1-ХП вв. и заканчивая XXI веком. Впервые определены общие тенденции эволюции отечественного каламбура; использованы фольклорные источники, летописи, литературные произведения предэпиграмматического периода (сатирические повести, анекдоты и т.д.); уточнено время появления некоторых новых приемов; даются подробные сведения о метаязыковой деятельности отечественных авторов. С целью уточнения источников, оказавших влияние на отечественный каламбур, к исследованию были впервые привлечены также и материалы зарубежной литературы (античной, византийской, французской и др.). Эти фактические материалы позволяют нам выделить четыре источника отечественного каламбура и отметить тот факт, что его основной базой является устное народное творчество (см. таблицу № 3), а большинство приемов создания каламбуров являются международными.
Впервые на большом фактическом материале установлена роль варваризмов в истории русского каламбура, проанализирована частотность их употребления в различные периоды их использования в языковой игре, обнаружены в конце XX века некоторые новые графико-семантические приемы, не ставшие предметом описания ранее. Кроме того, установлено характерное для России в конце XX - начале XXI века расширение границ словообразовательной игры, поворот от характерной книжной формы каламбура в массовое словотворчество: использование каламбура в рекламе (в том числе и биллибордах), СМИ, Интернете и т.д.
Также в нашей работе также предпринята попытка взглянуть на каламбур и приемы его создания с позиций последних достижений такой смежной науки, как психолингвистика, что дало возможность установить тендерную составляющую каламбура, так как число женщин, пишущих в жанре эпиграммы (как и женщин-адресатов), заметно меньше, чем мужчин.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что впервые был проведен целостный, комплексный анализ языковых приемов и средств создания отечественного каламбура в сравнительно-сопоставительном и диахроническом плане начиная с истоков его возникновения и кончая XXI веком.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут использоваться в курсе преподавания русского языка и литературы в школе и вузе, при чтении спецкурсов по современному русскому языку, русской лексикологии, фразеологии, стилистике, лингвистическому анализу художественного текста, при проведении спецкурсов и спецсеминаров на филологических факультетах вузов и на внеклассных и факультативных занятиях в школе.
Цель работы - комплексное исследование приемов и средств создания отечественного каламбура в сравнительно-сопоставительном и диахронном плане.
Поставленная цель предполагает решение ряда основных задач: - уточнить время появления и функционирования в русском языке базовых специальных названий, связанных с темой нашего исследования; сравнить отечественные тексты предэпиграмматического периода (летописи, сатирические повести, пословицы, поговорки, загадки и т.д.) с эпиграммами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, а также Украины, Белоруссии, Польши (ХУ1-ХУП вв.), Франции (ХУШ-Х1Х вв.) с целью выявления приемов создания каламбура;
- проанализировать приемы и средства создания каламбура от истоков до наших дней, уточнить время их возникновения, продуктивность в разные исторические периоды и у разных отечественных авторов;
- выявить приемы использования в языковой игре антропонимов (начиная с предэпиграмматического периода до наших дней);
- установить факты тендерной принадлежности каламбура и эпиграммы;
- определить роль варваризмов в каламбурах ХУП-ХХ1 вв.;
- установить роль каламбура в современном мире.
Основная гипотеза диссертации - отечественный каламбур, с одной стороны, продолжает в своих приемах классические и европейские традиции, а с другой
- имеет базовую этническую составляющую. На защиту выносятся следующие положения:
- русский каламбур и эпиграмма имеют четыре источника: 1) отечественные фольклорные и сатирические корни; 2) античные, византийские традиции; 3) традиции Польши, Западной и Юго-Западной Руси; 4) с конца ХУШ века прослеживается французское влияние;
-отечественный каламбур представляет собой синкретический жанр, существующий как самодостаточный, так и входящий в более крупные литературные формы (эпиграмма, анекдот и т.д.);
- в истории отечественного каламбура следует выделить так называемый «предэпиграмматический период» (Х1-ХУШ вв.), который подготовил период, по праву называемый «золотым веком» русского каламбура. Первые каламбуры построены на антонимии, антитезе, синонимии, лексических повторах. Используются также омонимы, паронимы, окказиональные словообразования, членение слова на части (единичные случаи);
- пик активности каламбурного творчества («золотой век») приходится на первую треть XIX века и связан с именами А.С.Пушкина, П.А.Вяземского, М.А.Дмитриева, С.А.Соболевского, Е.А.Баратынского, К.Н. Батюшкова, А.Ф.Воейкова и др. поэтов; и
- полисемия, обладающая тонкими смысловыми ассоциациями, является одним из самых ярких средств создания каламбура на протяжении веков, хотя в ранний период его существования преобладали антонимия, синонимия, лексические повторы;
- большинство приемов создания каламбура и эпиграммы является международными.
Материалом для нашего исследования послужили античные, византийские, французские тексты в переводе, но с опорой на подстрочники; отечественные фольклорные источники (летописи, пословицы, поговорки, загадки и т.д.), произведения авторов предэпиграмматического периода в русской литературе (Симеона Полоцкого, Сильвестра Медведева, Феофана Прокоповича и др.), писателей и поэтов ХУШ-ХХ1 вв., а также газетные и журнальные публикации, телевизионные передачи, рекламные объявления. Список источников содержит 50 наименований, среди них четырехтомная антология «Всемирная эпиграмма», содержащая беспрецедентное собрание эпиграмм, стихотворных острот и сатирических эпитафий от первых письменных фиксаций до наших дней. Антология содержит как оригинальные русские эпиграммы (1У том - Россия - включает в себя 1600 эпиграмм XI-XX1 вв.; 580 авторов), так и переводы на русский язык известных зарубежных мастеров слова. Во I-1II тома включены эпиграммы Древней Греции, Древнего Рима, Византии, Польши, Франции, Украины, Белоруссии (что имеет непосредственное отношение к нашему исследованию) и т.д. Методы диссертационного исследования определялись его целями и задачами, а также объектом исследования. В процессе анализа каламбура нами применялся комплексный аналитико-синтетический метод исследования:
- описательно-аналитический метод, предполагающий наблюдение над явлениями художественной речи, их описание, анализ;
- контекстологический метод, заключающийся в наблюдении и толковании микро- и макро-контекстов;
- семантико-стилистический метод, раскрывающий коннотативные элементы значений, рассматривающий индивидуальную многозначность слов в рамках отдельного контекста, исследующий отступления от языковых норм;
- статистический метод;
- в силу двойственной природы каламбура в диссертации используются некоторые элементы филологического изучения языка. При этом приоритет, несомненно, отдается лингвистическому подходу.
Апробация работы. Материалы данного исследования были представлены на научных конференциях в Московском государственном университете (май 2006 г.), на УП Поливановских чтениях (октябрь 2005 г., СГУ, Смоленск), обсуждались на кафедре истории русского языка и общего языкознания МГОУ (ноябрь, 2006).
Структурно диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка источников (50 наименований), Списка использованной литературы (300 наименований), трех приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Каламбур и приемы его создания в произведениях Н. А. Тэффи1998 год, кандидат филологических наук Приходько, Виктория Константиновна
Лингвистические особенности идиостиля В.П. Вишневского2012 год, кандидат филологических наук Верченко, Галина Борисовна
Новообразования-наименования лица в современном русском языке рубежа XX-XXI веков: Мотивированность. Семантика. Структура2005 год, кандидат филологических наук Зайцева, Елена Александровна
Поэтика русской эпиграммы XVIII - начала XIX века2006 год, кандидат филологических наук Леонов, Иван Сергеевич
Жанры и метажанр сатиры: На материале 16-й полосы "Литературной газеты"2005 год, кандидат филологических наук Кудрявцева, Ольга Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Осина, Лариса Анатольевна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Почва для эпиграммы в России была подготовлена фольклором (см. табл. №3) и всем предшествующим развитием литературы, а сам каламбур является характерным признаком народного русского стиля. Со времени появления письменности «эпиграмматические элементы» присутствовали во многих жанрах: обличительных словах, восходящих к традиции византийского учительного слова, в отдельных исторических анекдотах, «смехотворных новеллах» (фацециях), пародиях и т.д. Однако специальные лексемы, обозначающие каламбур и эпиграмму, появились достаточно поздно (см. таблицу №2). Анализ фактического материала свидетельствует о том, что первичными были термины: слово, надпись (калька с греч.), приповесть (калька с польск.) (ХУ1-ХУП вв.), затем отмечены прошедшие через польское посредничество термины фацеция (лат.), жарт (польск.), фрашка (ит., франц.) (втор. пол. ХУП - перв. пол. ХУШ вв.). В ХУП-ХУШ вв. на Руси появляются «Смехотворные повести»; с ХУШ в. - термин стихословие («Стихословие к эмблеме»), а также слово анекдот. Расцвет каламбура и эпиграммы в России наблюдается в первой трети XIX века, с некоторым запозданием по сравнению с Западной Европой (со второй половины ХУП в. и до XIX столетия отечественная эпиграмма носила подражательный характер). В это же время (начало XIX в.) отмечено употребление термина каланбур (каламбур) в качестве варваризма в повествовании Н.М.Карамзина о Франции. Термин эпиграмма появляется в названиях стихотворных текстов начиная с ХУШ в. и постепенно вытесняет своих конкурентов. В первой половине XIX века отмечается единичное использование термина карикатура в значении эпиграмма.
2. Сравнение отечественных текстов предэпиграммагического периода (летописей, сатирических повестей, пословиц, поговорок, загадок и т.д.) с эпиграммами Древней Греции, Древнего Рима, Византии, а также Украины,
Белоруссии, Польши (ХУ1-ХУП вв.), Франции (ХУШ-Х1Х вв.) свидетельствует о международном характере большинства приемов создания каламбура. Это такие приемы, как антонимия, антитеза, синонимия, многозначность слова, лексические повторы, каламбурные рифмы, звукопись и т.д. Их истоком в каждой стране (в том числе и в России) является фольклор.
3. Обращение к вопросу продуктивности приемов отечественного каламбура в отдельные исторические периоды показало частотность антонимии (Х1-ХУШ в.- 24 %, перв. полов. XIX в. - 11 %, втор. пол. XIX в. -14,5 %, ХХ-ХХ1 вв. -10%), многозначности (Х1-ХУШ в. -10 %, перв. пол. XIX в. - 15%, втор. пол. XIX в. - 13%, ХХ-ХХ1 вв.- 12%). Антонимы «держат на себе текст», прекрасно организуют его, придают ему эмоциональность, образность. В каламбурах, основанных на полисемии, - тонкие смысловые ассоциации, семантическая целостность слова-полисема не нарушается, между его значениями существует определенная смысловая связь (тогда как в словах-омонимах ассоциации основаны только на звуковом тождестве). Все это позволило антонимам и полисемам быть самыми продуктивными приемами на протяжении всей истории каламбура и эпиграммы.
Лексический повтор также стабильно используются в каламбуре и эпиграмме (Х1-ХШУ вв.- 5,5%, перв. пол. XIX в. - 5%, втор. пол. XIX в. -4,5%, ХХ-ХХ1 вв.- 6%).
Омонимы (особенно часто использовались в каламбурах втор. пол. XIX в.- 13,5%), паронимы (вХХ-ХХ1 вв. всплеск употребления - 7,5%), ФЕ (чаще всего обыгрываются в ХХ-ХХ1 вв. - 17 %), членение слова на части (ХХ-ХХ1 вв.- 8%) демонстрируют стабильную продуктивность с XIX в. до настоящего времени. В то же время такие приемы, как употребление варваризмов (см. пункт 6), оксюморон (Х1-ХУШ вв. - 2%, XIX, ХХ-ХХ1 вв. - по 0,5 %) обладают малой продуктивностью. Заметно снизилась роль синонимии в каламбурах (с 8,5 % в Х1-ХУШ вв. и перв. пол. XIX в. до 4,5 % во втор. пол. XIX в. и в ХХ-ХХ1 вв.).
Исследованный нами языковой материал полностью подтвердил мнение Е.П. Ходаковой о том, что старославянизмы крайне редко встречаются в каламбурах.
Нами отмечен тот факт, что в конце XX - начале XXI вв. повысилась роль графико-семантических приемов создания языковой игры (с 1% во втор. пол. XIX в. до 5% в XX-XXI вв.), в частности, приема намеренного искажения графического облика слова (безДУМно, выбиРАЙ, СМИриться и т.д.) в связи с расширением границ словообразовательной игры и использованием каламбура в рекламе (в том числе и биллибордах), СМИ, Интернете и т.д. (см. таблицу №5).
Впервые в эпиграмме XX века стали использоваться аббревиатуры, получившие распространение в русском языке советской эпохи.
Нами уточнено время появления нового типа контаминации - графической контаминации. По мнению лингвиста С.В.Ильясовой, этот прием возник в конце XX века. Собранный нами фактический материал позволил отметить этот прием уже в начале XX века в творчестве поэта-сатирика Александра Рейжевского (безДУМно).
Необходимо отметить, что в истории отечественной литературы существовали выдающиеся каламбуристы, которые пользовались в своем творчестве не только традиционными приемами и средствами создания каламбура, но и создавали свои, индивидуально-авторские.
В ХУШ веке для произведений А.П.Сумарокова типично использование сниженной лексики (не только в речи отрицательных, но и положительных персонажей) славянизмов в шутливом или ироническом плане. Д.И.Фонвизин первым ввел в речь персонажей-иностранцев русских слов в ошибочной передаче (этот прием был продолжен Крыловым, Пушкиным и др.). Наше исследование показало, что наиболее талантливые авторы эпиграмм проводят блестящие эксперименты с варваризмами. Так, A.C. Пушкин впервые создает стилизованное окказиональнальное слово belvetrille: из двух слов (используются русские корни из строчки стихотворения: не белеют ли ветрила) создается и записывается на базе французской графики совершенно новое, не существующее во французском языке слово. Больше такого приема мы не отметили ни у одного из авторов. В XX веке В.Маяковский, наоборот, иностранные слова записывает средствами русской графики. Из английского слова получается русское: «ду ю у ант» - вышел «дуй Иван» («Do you want?» -ты хочешь?); «ай сэй иф» - Асеев (« / say if» - я скажу, если. - фраза не закончена). Автор хочет подчеркнуть необразованность своего персонажа. Новым в этом языковом приеме является то, что звучание английских слов совпадает с русскими словами (парономазия), на чем и построен каламбур. Впервые в первой половине XIX века применили в эпиграмме прием членения фамилий на значимые части Г.Р.Державин (На-поле-он, Бог-рати-он) и П.А.Вяземский (Шишков - шиш и ков - злой умысел). Н.В.Гоголь использует этимологическое переосмысление слов, связанное с возрождением образного и первоначального этимологического значения в слове («деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением»). Во втор. пол. XIX в. мастером эзопова языка Д.Д.Минаевым были разработаны графические приемы, позволяющие обмануть бдительную цензуру. В тексте зашифровывается фраза (например, Гнать, и гнать, и гнать его.), при чтении которой неожиданно возникает фамилия усмирителя студенчества военного губернатора Петербурга П.Н.Игнатьева; нота do (берешь do-носом) вдруг превращается в донос (берешь доносом) и т.д. Н.С.Лесков первым из русских писателей последовательно использовал контаминацию как особый прием художественной речи, показал возможности этого словообразовательного приема. В результате контаминации размываются границы между корнями и аффиксами и возникает единица, вбирающая в себя семантику значения обоих сокращаемых слов и умножающая их смыслы («клеветой» - клевета + фельетон; «публицейские» - публика + полицейские и т.д.). В начале XX века в творчестве поэта-сатирика Александра Рейжевского мы отмечаем новый индивидуально-авторский прием - графическую контаминацию (безДУМно).
В перв. пол. XX века Сергей Есенин и Александр Куприн впервые в эпиграмме создают «говорящие» отчества для своих адресатов: Ефим Лакеевич Придворов (о Демьяне Бедном) у Есенина и Облай Облаич (об Алексее Толстом) у Куприна.
Исследования языкового материала показали, что индивидуально-авторские приемы значительно расширяют границы языковой игры, выявляют новые возможности каламбура.
4. Анализ фактического материала показал широту использования в языковой игре антропонимов, в которых зафиксирована живая история общества. В каламбурах используются мифологические, античные, библейские, исторические, условные имена, отчества, прозвища, псевдонимы, инициальные обозначения, «говорящие» фамилии, реальные фамилии адресатов эпиграмм.
Установлены факты единичного использования в эпиграммах реальных адресатов до ХУШ века и заметное возрастание этого приема начиная с первой половины XIX века (до XIX в. - 2%, в перв. пол. XIX в. - 17%, во втор. пол. XIX в. - 13,5%, ХХ-ХХ1 вв. - 14%). Выявлено, что чаще всего в языковой игре обыгрываются реальные фамилии адресатов с «живой внутренней формой» (Туманский, Мерзляков, Неведомский и т.п.).
Традиция использования вымышленных «издевательских» имен заложена Феофаном Прокоповичем в начале ХУШ века (поддерживая политику Петра I, поэт и драматург дает в пьесе языческим жрецам имена Жеривол, Курояд и Пияр). Кроме того, Максим Грек (ХУШ-ХУ1 вв.- «Слово на Николая Немчина.») и Феофан Прокопович (начало ХУШ в. - «К Луке и Варлааму Кадецким») первыми ввели в русскую эпиграмму имена и прозвища реальных лиц.
Нами отмечен тот факт, что вымышленные «говорящие» фамилии (Правдин, Скотинин, Глупон, Фиглярин и т.д.), активно обыгрываемые в каламбуре во второй половине ХУШ века и особенно в перв. пол. XIX века
8,5%), фактически уходят из употребления начиная со втор. пол. XIX века (XIX в. - 2%, ХХ-ХХ1 вв.- 1%).
По нашим наблюдениям, имена, отчества, прозвища, псевдонимы используются в каламбурах, но гораздо реже, чем фамилии. Также установлен тот факт, что античные имена начиная со второй половины XIX века в эпиграммах практически не используются.
Наши исследования свидетельствуют о том, что для автора каламбура и особенно для его читателя (слушателя) значимо необходимой является информация о хронологии событий, характере и виде деятельности персонажей и соответствующем лексическом фоне (вертикальный контекст). Все это обеспечивает долгую жизнь каламбура и эпиграммы, построенной на использовании антропонимов.
В XX - XXI вв. появляются новые приемы использования в каламбуре антропонимов: прием графического изменения имен и фамилий (ХороШОУ о
- Бернард Шоу, не подкаЧАЙКА - о Генеральном Прокуроре; РИММскос искусство - о Римме Казаковой и т.п.), а также в языковой игре принимают участие инициальные обозначения лиц (Кучер - К.У.Черненко; БАБ - Борис Абрамович Березовский: Не верьте БАБам, дары приносящим; Горазд БАБ пугать; Бабки БАБу по частям и т.д.).
Имена собственные - названия произведений, журналов, пьес, газет -также обыгрываются в каламбурах, демонстрируя устойчивую продуктивность начиная с первой половины XIX века по настоящее время.
5. Нами установлена тендерная принадлежность каламбура и эпиграммы. Из 570 авторов в четвертом томе «Всемирной эпиграммы» (отечественная эпиграмма от истоков до XXI века) лишь 14 - женщины (и лишь в 4 «женских» эпиграммах отмечена языковая игра).
6. Изучение вопроса о роли варваризмов в каламбуре привело нас к выводу, что во второй половине ХУШ - первой половине XIX века сложился новый стилистический прием использования варваризмов в языковой игре, что было оправдано в эпоху свободного владения иностранными языками. Как свидетельствует фактический материал, этот прием использовался для того, чтобы подчеркнуть необразованность персонажа (комический эффект), привлечь внимание новизной выражения, передать местный колорит. Кроме того, употребление варваризмов наперекор существовавшей русско-славянской традиции стихотворного языка резко разбивало «торжественность» обычной речи и вызывало впечатление непринужденного разговора. В первой половине ХУШ века в творчестве Феофана Прокоповича эпиграммы на русском языке постепенно вытесняют эпиграммы на латинском. Благодаря латыни Россия приобщалась к европейской образованности, классическую латынь изучали в гимназиях, она звучала в эпиграммах. В конце Х1Х-ХХ1 вв. из эпиграмм исчезли латинские слова. В перв. пол. XIX века в каламбурах появились галлицизмы (в том числе и кальки с французского) в результате политических, экономических и культурных связей России и Франции. Они оказались наиболее частотными из варваризмов. Реже языковая игра строилась при помощи слов других языков: греческого, итальянского, немецкого, английского. Прекрасно владеющие иностранными языками писатели и поэты того времени мастерски использовали варваризмы в своих каламбурах. Но «эпоха свободного владения иностранными языками» закончилась. В каламбурах XX века использование варваризмов стало достаточно редким (ср.: в перв. пол. XIX в. - 10 %, а в ХХ-ХХ1 вв.- 0,5%). Хотя в конце XX - начале XXI вв. и наблюдается новая экспансия варваризмов (они используются в рекламе), из-за незнания языков качество такой языковой игры крайне низкое, в процессе неправильного использования варваризмов в письменной и устной речи часто возникают «нечаянные каламбуры», которые приводят к комическим ситуациям (Реклама в метро: Совершенно новый секонд-хенд). В художественных текстах ХХ-ХХ1 вв. варваризмы в каламбурах используются крайне редко (0,5%).
7. Многочисленный фактический материал дал нам возможность сделать выводы о том, что каламбур способен реализовать все оттенки - от юмора до сатиры; каламбурная форма передачи мысли придает ей новизну, яркость и занимательность. Эта форма иногда дает более наглядное и живое представление о человеке, явлении и т.п., чем более подробное описание или детальная характеристика. Отечественный каламбур, использующий огромные возможности русского языка, является зеркалом и подлинным хранителем нашей национальной культуры, истории нашей страны, нашего народа. В силу определенных исторических реалий русскому национальному характеру всегда было свойственно стремление к свободе, которое выражалось, прежде всего, в том, чтобы иметь возможность хотя бы словом выразить свое отношение к окружающему миру. Поэтому с древнейших времен (сначала в устной, а затем и в письменной форме) каламбур, носящий национально специфический характер, позволяющий заострить мысль, сделать ее запоминающейся, яркой, неожиданной, появился в фольклоре, а затем получил свое развитие в литературе вплоть до настоящего времени.
Мы отмечаем в отечественном каламбуре стабильное использование традиционных приемов («связь времен») и появление новых. Все выше сказанное позволяет нам, говоря о роли каламбура в современном мире, сделать вывод о том, что каламбур по-прежнему востребован.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Осина, Лариса Анатольевна, 2007 год
1. Акопов Г.В, Иванова Т.В. Феномен ментальноети как проблема сознания. // Психологический журнал. 2003. Т24, №1.
2. Адрианова-Перетц. Басни Эзопа в русской юмористической литературе ХУШв. «Известия ОРЯС», 1929.
3. Античные теории языка и стиля. М.-Л., 1936.
4. Алдер X. НЛП: современные психотехнологии.- СПб., М., Харьков, Минск, 2000.
5. Антипов Г.А., Донских O.A., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры.- М., 1989.
6. Апресян Ю.Ю. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды, т.2., М.,1995.
7. Арго. Литература и окрестности. М., 1933.
8. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // ВЯ. 1977. - №3.
9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. Балли Ш. Французская стилистика. -М., 1961.
10. Балли Ш. Общая стилистика и вопросы французского языка. М., 1955. Баратынский Е.А. Поли. Собр. Стихотворений, т. 1. М., 1936. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. - М., 1990.
11. Безродный М.В. Конец цитаты.- Санкт-Петербург, 1996.
12. Безыменский А. Поэтическая канонада. М.-Л., 1930.
13. Белинский В.Г. О русских классиках. -М., 1979.
14. Бельчиков Ю.А. Русский язык во второй половине XIX в. М., 1974.
15. Береговская Э.М. Проблемы исследования зевгмы как риторической фигуры//
16. Вопросы языкознания №5, т.1, 1965.
17. Богатырев П.Г. Вопросы теории народного искусства. М., 1971.
18. Богатырев Н.Ю. Новый аспект творчества писателя-сатирика Александра
19. Курляндского. / Малоизвестные страницы и новые концепции истории русскойлитературы XX века / Материалы международной научной конференции, М.,
20. МГОУ, 24-25 июня 2003 года. Выпуск П. Русская литература в советской ипостсоветской России,- М., 2003.
21. Бондаренко Г.Г. Когда книга учит.-М., 1998.
22. Борев Юрий. Эстетика.- М., 1988.
23. Борисова Е.Г. Алгоритмы воздействия. М., 2005.
24. Брик J1. Из воспоминаний о стихах Маяковского // Знамя.- 1941. №4.
25. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973.
26. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983.
27. Будагов P.A. Закон многозначности слова. // Русская речь. 1972. №3.
28. Булаховский JI.A. Введение в языкознание. 4.2. -М, 1953.
29. Булаховский Л.А. Иностранные элементы в русской художественнойлитературе и отношение к ним в 1-ой половине XIX в.// Научи, зап.
30. Харьковского гос. пед. ин-та иностр. яз. 1939. - Т. 1.
31. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка, Т.П. М., 1958.
32. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в.- К.,1957.
33. Буслаев Ф.И. Мысли об истории русского языка И.Срезневского. Спб., 1850 (отд. оттиск).
34. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка. М. 1992. Бэндлер Р., Гриндер Д. Структура магии.- СПб., 1996
35. Вакуров В.И. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне.- М., 1969.
36. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. -М., 1989.
37. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М, 1997.
38. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов./Пер. с англ.- М., 2001.
39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -Наука, 1975.
40. Виноградов В.В. История слов. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М., 1994. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений,- М., 1968. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М., 1972, 2-е изд.
41. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М.- Л., 1947.
42. Виноградов В.В. Русская наука о русском литературном языке. «Уч. зап. МГУ», 1946, т. 3, кн. 1.
43. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях, ВЯ №5 М.,1960. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. Винофадов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХУШ -XIX вв.-М., 1938.
44. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.// ВЯ, 1953, №5. Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // Вопросы языкознания. №4. - М., 1961.
45. Виноградов В.В. Язык Гоголя и его значение в истории русского литературного языка.
46. Материалы и исследования по истории русского литературного языка», т.Ш. М., 1953.
47. Виноградов В.В. Язык художественного произведения. // В.В.Виноградов «Проблемы русской стилистики». М., Высшая школа, 1981. Виноградова И.Ф. Языковые средства сатиры: Автореф. дис.канд. филол. наук. Харьков, 1956.
48. Винокур Г.О. История русского литературного языка.- Избр. работы по русскому языку. М., 1959.
49. Винокур Г.О. Культура языка. М.: Работник просвещения, 1925.
50. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991. Волков Генрих. Мир Пушкина. М., 1989. Воронин C.B. Основы фоносемантики. JI., 1982.
51. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. -№1.
52. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-н/Д., 1977. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. - М., 1958. Гегель Г.В. Наука логики. Т. 1. - M., 1970.
53. Гердер И.Г. Идеи и философия истории человечества. М., 1977.
54. Гердер И.Г. «Исследование о происхождении языка». М., 1909.
55. Гоголь Н.В. О том, что такое слово // Собр. соч.: В 8 т. М., 1984. Т. 7.
56. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск, 1989.
57. Голованевский A.JI. Антропонимы в большевистской публицистике начала
58. XX века // Вопросы лингвистической стилистики русского языка. Алма-Ата,1983.
59. Данилова И.В. К вопросу об экстралингвистических факторах, влияющих на систему личных имен // Шестые Поливановские чтения. Часть П. Смоленск: СГПУ, 2003.
60. Жумагулова В.И. Лингвостилистические средства создания комического в языке сатирического журнала «Шмель»: Дисс. канд. наук,- Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Ташкент, 1988. Журавлев А.П. Фонетическое значение, Л., 1974.
61. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе. //
62. Исследования по языку советских писателей: Сб. статей. М., 1959.
63. Зуева Т.В. Сказки А.С.Пушкина. М., 1989.
64. Ефимов А.И. История русского литературного языка. М., 1971.
65. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. M., 1954.
66. Ивашко В.А. Как выбирают имена. Минск, 1980.
67. Ильин И.А. Путь духовного обновления // Ильин И.А. Сочинения: В 2 т. Т. 2. Религиозная философия. М., 1994.
68. Ильясова C.B. Язык газеты как зеркало состояния русского языка конца XX -начала XXI веков// Материалы междунар. научн. конф., поев. 180-летию Д.Н.Ушакова, Орехово-Зуево, 2003.
69. История русского драматического театра. Том 1. От истоков до конца ХУШ века. М., 1977.
70. Кабакова C.B. Образное основание идиом и его эмотивное восприятие. М., 1997.
71. Кожин А.Н., Кожин A.A. Практический курс истории языка русской литературы. М., 1990.
72. Комлев Н. Доведет ли язык до Киева? Судьбы языкового и общественного союза // Книжное обозрение. -1998. №34.
73. Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. - М., 1971.
74. Кон И.С. Национальный характер миф и реальность. // Иностранная литература, 1968, №9.
75. Королева И.А., Данилова И.В. Имена на Смоленщине: история исовременность. Смоленск, 2005.
76. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи.- М., 1994.
77. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.-М., 1989.
78. Кулакова Л.И. Плавильщиков. М. Л., 1952.
79. Культура, творчество, человек». Сборник статей. М., 1970.
80. И.Лазарев. Что есть игра? Энциклопедический сборник, Челябинск, 1995.
81. Лебедев-Любимов А.Н. Психология рекламы.- М., 2003.
82. Леви В.Л. Искусство быть собой, М.: Знание, 1991.
83. Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1985.
84. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М., 1972.
85. Литературное наследство, кн.9-10. М., 1933.
86. Лихачев Д.С. Заметки о русском // Новый мир. 1980. №3.
87. Лихачев Д.С. Избранные работы в трех томах, т. 3. Л., 1987.
88. Лихачев Д.С. Национальное единообразие и национальноеразнообразие//Русская литературе, 1968, №1.
89. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л., 1984. Д.С.Лихачев. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение и другие работы. Санкт-Петербург, 1997.
90. Лихачев Д.С. Национальное единообразие и национальное разнообразие //
91. Русская литература. 1968. - №1.
92. Лопатин В.В. Русское слово. М., 1973.
93. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 1993.
94. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха, Л., 1972.
95. Лотман Ю.М. Двойственная природа текста // Текст и культура: Общие ичастные проблемы. М., 1985.
96. Лотман Ю.М. Лекции по структурной поэтике. М., 1994.
97. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Новые аспекты изучения культуры Древней
98. Руси//Вопросы литературы. М., 1977, №3.
99. Лукьянов С.И. Аппликативный каламбур: Дисс. канд. наук. Автореф. дис. на соиск. уч. степени кандидата филологических наук. - М., 1991. Львова С.И. Наблюдение за изобразительными возможностями средств графики в художественном тексте. - РЯШ, 1995.
100. Московский А.П. Сатира и юмор в русской литературе. Иркутск, 1993. Мочалкина К.С. Псевдонимы в системе русской антропонимии. Автореф. канд. дис. Волгоград, 2004.
101. Николина H.A. Семантика и структура контаминированных образований. М., 1996.
102. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987.
103. Пак С.М. Личное имя как культурный символ: стереотипы и мифы.//Текст идискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования.
104. Сборник научных трудов. Рязань, 2002.
105. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.
106. Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию.1. М., 1991.
107. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М., 1966. Потебня A.A. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.
108. Потебня A.A. Слово и миф,- М., 1989. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.
109. Приходько В.К. Каламбур и приемы его создания в произведениях Н.А.Тэффи. -М., 1998.
110. Привалова М.И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления// Поэтика истилистика русской литературы. JL, 1971.
111. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М., 1976.
112. Пушкин A.C. об искусстве. М., 1990. В 2 томах.
113. Разговоры Пушкина. М., 1991, с. 83.
114. Рупосова Л.П. Лексика фацеций (на материале списков конца ХУП-начала
115. ХУШ вв.).// Географические и хронологические пределы распространениярусского слова. Лингвистический сб. Вып. 13. -М., 1979. С. 11-19.
116. Русская комедия и комическая опера 18 в., М. Л., 1950.
117. Русская разговорная речь. Коллективная работа по ред. Земской Е.А. М.,1983.
118. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983. Русская речь. -1991. - №3.
119. РЯШ № 38, октябрь 2004, изд. «Первое сентября». Рут М.Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург, 1992. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М., 1961. Саломоник Ю. Семиотика и лингвистика. -М., 1995.
120. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен.// Вопросы языкознания. -№3.-1995.
121. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. Изд.2. М., 2002.
122. Сахарный JT.B. Человек и текст: две грамматики текста // Общая психолингвистика. Хрестоматия. М., 2002. Седов К.Ф. Дискурс и личность. - М., 2004.
123. Седов Н.К. Языковая игра в современном народном анекдоте//Филологические этюды,- Саратов, 1998.
124. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993. Сидоренко К.С. Санкт-Петербург. РЯШ, №2, 1995.
125. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура (Экология и язык) // Русский язык в школе, 1994. №1.
126. Скворцов Л.И. Что угрожает литературному языку? (Размышления осостоянии современной речи) // РЯШ № 5, 1994.
127. Слонимский Л. Техника комического у Гоголя, 1923.
128. Смех побеждает. Сатира и юмор периода гражданской войны. М., 1966.
129. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. // Труды института языкознания, т.4.1. М., 1954.
130. Смирницкий А.И. Значение слова. ВЯ №2. М., 1955.
131. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
132. Советов С.С. К вопросу о языке польских сатирических поэм в ХУШ веке.//Уч.зап.института славяноведения, т.1, М.-Л., 1949.
133. Соллогуб В.А. Повести. Воспоминания, Л., 1988.
134. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века. М.-Л., 1965.
135. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1987.
136. Сорокин Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания
137. Язык и сознание; парадоксальная рациональность. М.: ИЯ РАН, 1993.
138. Сочинения Козьмы Пруткова. М., 1974.
139. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959.
140. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры, М., 1997.
141. Суслова A.B., Суперанская A.B. О русских именах. Л., 1991.
142. Суперанская A.B. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М.,1969.
143. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М., 1973.
144. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественноэстетический потенциал. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2000.
145. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическаясочетаемость // Принципы и методы семантического исследования. М., 1976.- С. 244-267.
146. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.- М., 1986.
147. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
148. Терещенкова A.A. Каламбурные возможности полисемии// Проблемы лексической и синтаксмической семантики Романо-германских языков. -Смоленск, 1978.
149. Толстой H.H. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
150. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М., 2003. Томашевский Б.В. Стилистика.- 2-е изд., испр. и доп. - Л., 1983. Трубачев О.Н. В поисках единства. - М., 1992.
151. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: лингвистическиеисследования. 2-е изд., доп. М., 2002.
152. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М., 1995.
153. Успенский Л.В. Слово о словах. М., 1997.
154. Удальцова З.В. Византийская культура. М., 198
155. Фомина М.И. Современный русский язык (лексикология). М.,2003.
156. Фосслер К. Язык как творчество и развитие. М., 1905.
157. Фосслер К. Культура и язык Франции. М., -1929.
158. Фосслер К. Дух и культура в языке. М., 1925.
159. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. М., 1925. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта. - М., 1978.
160. Ходакова Е.П. Из истории русского каламбура (вторая половина ХУШ -первая треть XIX века). -М., 1969.
161. Ходакова Е.П. Русская литературная речь в ХУШ веке. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М., 1968.
162. Чернявская Е.А. Об участии имен собственных в выражении оценок лиц (на материале произведений А.С.Пушкина // Материалы международной научной конференции, посвященной 180-летию со дня рождения Д.Н.Ушакова. -Орехово-Зуево, 2003.
163. Чистякова H.A. Греческая эпиграмма. М., 1983.
164. Чистякова H.A. Из истории изучения древнегреческой эпиграммы в России // Античность и современность. М., 1972.
165. Шершевская Е.Б. Лексико-семантические способы образования каламбуров в прозе И.А.Крылова // Вопросы языка и литературы. Вып.1У.- Новосибирск, 1970.
166. Шишков A.C. Сравнение Сумарокова с Лафонтеном.- Собр. соч. и переводов, ч.ХП. СПб., 1828.
167. Шмелев Д.Н.Проблемы семантического анализа лексики. M., 1973. Шмелев Д.Н. Русский язык. Лексика. - M., 1977.
168. Шмелев А.Д. «Русская ментальность» в зеркале лексических данных //
169. Этническое и языковое самосознание. М., 1995.
170. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.
171. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.,1957.
172. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. // Сб.
173. Советское языкознание», т. П. Л., 1936.
174. Щерба Л.В. «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании».- М., 1931.
175. Щербина А.А. О двуплановости и противостоянии смысла в иронии. -Филологические науки. 1976. - №2.
176. Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). Киев, 1958.
177. Larchey. L" Esprit de tout de monde. Joueurs de mots. Paris, 1892. Якобсон P. Избранные работы. M., 1985.
178. Яковлева E.C. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова//ВЯ. №3, 1998.1. СЛОВАРИ
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.