«Языковая игра во французском рекламном дискурсе: лингвопрагматический аспект» тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Жилнин Андрей Георгиевич
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 172
Оглавление диссертации кандидат наук Жилнин Андрей Георгиевич
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования дискурса и языковой 13 игры
1.1. Понятие дискурса в современном языкознании
1.2. Типология дискурсов в современном языкознании
1.3. Место рекламного дискурса в парадигме дискурсов
1.4. Интерпретация языковой игры в современном языкознании
1.5. Лингвопрагматический подход к исследованию языковой
игры
Выводы по главе
ГЛАВА 2. Средства реализации языковой игры во французском 59 рекламном дискурсе и их лингвопрагматический потенциал
2.1. Фонетические средства реализации языковой игры 60 2.1.1 . Ассоциативное созвучие
2.1.2. Рифмовка лексических единиц
2.1.3. Каламбур
2.1.4. Аллитерация
2.1.5. Ассонанс
2.2. Лексико-стилистические средства реализации языковой
игры
2.2.1. Метафора
2.2.2. Метонимия
2.2.3. Аллюзия, фразеологизм
2.2.4. Олицетворение
2.2.5. Гипербола
2.3. Синтактико-стилистические средства реализации языковой
игры
2.3.1. Антитеза
2.3.2. Сравнение
2.3.3. Повторение, парцелляция, синтаксический 126 параллелизм
2.4. Комбинация средств реализации языковой игры, 136 соотносящихся с разными уровнями языка
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Функционально-стилистические и лингвоаксиологические характеристики рекламных текстов (на материале китайского и русского языков)2022 год, кандидат наук Чжан Тао
Этноним русский и его производные в моделях речевого воздействия (на материале современного отечественного рекламного дискурса)2019 год, кандидат наук Сухарева Ксения Андреевна
Бренд как тип рекламного текста: на материале английского языка2013 год, кандидат наук Адаменко, Ульяна Андреевна
Манипулятивная стратегия и ее тактики в немецком рекламном медицинском дискурсе (на материале печатной рекламы безрецептурных препаратов)2021 год, кандидат наук Минлибаева Элина Раисовна
Реализация лингвопрагматического потенциала фактора адресата в рекламном дискурсе: на материале английского языка2010 год, кандидат филологических наук Степанова, Екатерина Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему ««Языковая игра во французском рекламном дискурсе: лингвопрагматический аспект»»
ВВЕДЕНИЕ
В современную эпоху, характеризующуюся бурным ростом производства многочисленных товаров и услуг, возрастает потребность в их рекламной поддержке, направленной на стимулирование интереса к ним со стороны потенциального потребителя, что обусловливает их реализацию. Необходимость в создании рекламных материалов, содержащих не только невербальную, но и вербальную составляющую, определяет развитие рекламного дискурса, органично связанного со способностью функционирующих в его рамках языковых единиц оказывать нужное воздействие на адресата рекламы. Следовательно, представляется важным применение прагматического подхода к изучению языковых знаков в рекламном дискурсе, предполагающего рассмотрение как условий их функционирования, так и отношений между средствами языка и теми, кто этими средствами пользуется для совершения целенаправленного коммуникативного действия.
Желаемое влияние рекламы на ее реципиента нередко достигается благодаря использованию такого речевого феномена, как языковая игра, средства реализации которой весьма многочисленны и разнообразны. Важность языковой игры для оказания должного воздействия рекламного текста на его адресата, а также важность и необходимость анализа условий и средств ее реализации в рекламном дискурсе обусловливают актуальность данного исследования. Проведение исследования на материале французского рекламного дискурса, отличающегося значительной репрезентативностью языкового материала, которая обеспечивается присутствием на внутреннем рынке Франции очень большого количества товаров, поступающих из многочисленных стран мира, позволяет говорить о высокой степени его актуальности.
Степень разработанности проблемы. Исследованию языковой игры и
рекламного дискурса посвящены работы многих отечественных и зарубежных
4
ученых. В первой области исследований наиболее известны труды таких лингвистов, как А.Н. Баранов [Баранов 2014], О.А. Викторова [Викторова 2013], Л. Витгенштейн [Витгенштейн 1958, 1994], З.А. Заврумов [Заврумов 2016], Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.И. Розанова [Земская, Китайгородская, Розанова 1983], С.В. Ильясова, Л.П. Амири [Ильясова, Амири 2013], Е.Б. Курганова [Курганова 2004], Б.Ю. Норман [Норман 1994], С.Ж. Нухов [Нухов 1997], А.А. Ривлина [Ривлина 2009, 2011], В.З. Санников [Санников 2002, 2005, 2008], О.И. Северская [Северская 2007], А.П. Сковородников [Сковородников 2010], И.В. Швецов, Ю.С. Вегенер [Швецов, Вегенер 2009], D. Crystal [Crystal 2006] B. Sutton-Smith [Sutton-Smith 1970]. Во второй области исследований необходимо назвать таких ученых, как А.А. Агрба [Агрба 2019], Е.В. Белозерова [Белозерова 2007], Р.В. Дыкин [Дыкин 2009], Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова [Золотова, Онипенко, Сидорова 1998], А.В Костина [Костина 2006], А.Д. Кривоносов [Кривоносов 2001], Е.В. Медведеева [Медведева 2003], И.Д. Морозова [Морозова 2003], А.В. Олянич [Олянич 2007], А.В. Пономарева [Пономарева 2006], Л.Г. Фещенко [Фещенко 2003], G. Blanchard [Blanchard 1975] T.A. van Dijk [Dijk 1998], B. Grunig [Grunig 1998].
Тем не менее лингвисты, посвятившие свои работы изучению французского рекламного дискурса, менее многочисленны, в результате чего он исследован недостаточно глубоко. Среди них целесообразно выделить таких, как Т.М. Белова [Белова 2023], К. Бове, У. Аренс [Бове, Аренс 1995], А.С. Борисова [Борисова 2010], Ф.Л. Косицкая [Косицкая 2019], Ф.С. Кудряшова [Кудряшова 2022], R. Boivineau [Boivineau 1972], B. Grunig [Grunig 1998].
Результаты исследований последних лет свидетельствуют о том, что языковая игра реализуется в разных языках и в различных дискурсах [Викторова 2013; Ерошин 2015; Илтубаева 2016; Колосова 2013; Матвеева 2021; Северская 2007; Сопова 2007; Рыжков 2009; Ярмухамедова 2014].
Однако среди исследований, посвященных изучению языковой игры во
5
французской рекламе, нами выявлена лишь одна статья [Шапенко 2021]. В ней делается акцент на рассмотрении функций языковой игры, а не на отношении адресанта рекламы к использующимся им лингвистическим средствам сквозь призму потенциального воздействия на адресата рекламы, что релевантно при прагматическом подходе к исследованию языковой игры. Таким образом, на сегодняшний день не существует работ, посвященных лингвопрагматическому аспекту изучения языковой игры во французском рекламном дискурсе.
Объектом исследования являются средства реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе.
Предметом исследования выступает лингвопрагматический потенциал средств реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе.
Материалом исследования послужили электронные рекламные постеры (тексты), обнаруженные нами на франкоязычных сайтах торговых сетей, производителей товаров и услуг Франции и других стран, таких как «AirFrance», «Auchan», «Boursorama Banque», «Burger King», «Carapelli», «Carrefour», «Citroën», «Contrex», «Dash», «Ecusson», «Ferrero SpA», «Fiat», «Findus», «Grand Marnier», «Intermarché», «Kronenbourg», «KFC», «Lee Cooper» «Leroy Merlin», «Maille», «Mamie Nova», «Mammouth», «Michelin», «Monoprix», «Monsieur meuble», «Mont Blanc», «Mr. Propre», «Nina Ricci», «Nissan», «Nivea», «Peugeot», «Renault», «Saab», «Samson», «Sony», «Suze», «TGV», «Uber», «Vivagel», «Volvo» и другие. Общий объем картотеки практического материала составляет 300 рекламных текстов и микротекстов -фрагментов текстов, в которых реализуется языковая игра.
Цель работы заключается в выявлении и описании средств реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе, а также их лингвопрагматического потенциала.
Заявленная цель предполагает решение следующих задач:
- определить место рекламного дискурса в парадигме дискурсов;
- уточнить интерпретацию языковой игры;
- актуализировать лингвопрагматический подход к исследованию языковой игры;
- исследовать фонетические средства реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе;
- проанализировать лексико-стилистические средства реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе;
- описать синтактико-стилистические средства реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе;
- охарактеризовать комбинацию средств реализации языковой игры, соотносящихся с одним уровнем языка и разными уровнями языка, во французском рекламном дискурсе;
- установить в динамике лингвопрагматический потенциал средств реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе.
Научная новизна исследования состоит в том, что в его рамках впервые в отечественной и зарубежной романистике:
1) выявлены, описаны и распределены средства реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе в зависимости от их соотнесенности с определенным уровнем языка - фонемным, лексическим, синтаксическим;
2) выявлены случаи комбинационного использования средств реализации языковой игры, соотносящихся с одним уровнем языка и разными уровнями языка - фонемным, лексическим, синтаксическим;
3) установлена степень распространенности во французском рекламном дискурсе средств реализации языковой игры, соотносящихся с разными уровнями языка;
4) раскрыт в динамике лингвопрагматический потенциал средств реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные
результаты вносят вклад в развитие таких направлений исследований в
романистике, как текст, дискурс, дискурсивные практики; функциональные,
7
коммуникативно-прагматические и стилистические исследования языка; фоносемантика и фоностилистика; функционирование лексических единиц; семантика и функциональная специфика грамматических единиц, грамматические модели передачи смысла.
Практическая значимость настоящего исследования заключается в том, что его результаты могут найти свое применение при обучении лексикологии, стилистике французского языка, теории и практике перевода с одного языка на другой, лингвистическому анализу текста, а также в спецсеминарах и спецкурсах, посвященных проблемам теории дискурса, теории экспрессивности, лингвистической прагматики. Они могут быть использованы при изучении практического курса французского языка, в процессе подготовки выпускных квалификационных и дипломных работ.
Теоретико-методологическая база исследования. Общенаучная методология исследования основывается на принципах антропоцентризма, системности и детерминизма. Теоретическую основу исследования составляют труды российских и зарубежных ученых в таких областях, как
теория языковой игры [Баранов 2014; Викторова 2013; Витгенштейн 1958, 1994; Заврумов 2016; Земская, Китайгородская, Розанова 1983; Ильясова, Амири 2013; Курганова 2004; Норман 1994; Нухов 1997; Ривлина 2009, 2011; Санников 2002, 2005, 2008; Северская 2007; Сковородников 2010; Швецов, Вегенер 2009; Crystal 2006; Sutton-Smith 1970];
- теория дискурса [Бахтин 1997; Гриненко 2018; Грушевская 2018, 2019; Демьянков 2005; Карасик 2002; Кибрик 2009; Макаров 2003; Силантьев 2010; Фанян 2017; Фёдоров 2019; Червоный 2019; Adam 1997; Austin 1962; Fairclough 1992; Kress 1985; Maingueneau 1991; Neveu 2004; Rastier 1987, 1989, 1991, 2001; Roulet 1991; Dijk 1977, 1998];
- рекламный дискурс [Агрба 2019; Белозерова 2007; Гулинов, Бакумова 2022; Дыкин 2009; Золотова, Онипенко, Сидорова 1998; Костина 2006; Кривоносов 2001; Медведева 2003; Морозова 2003; Олянич 2007; Пономарева
2006; Фененко, Пастухова 2022; Фещенко 2003; Blanchard 1975; Dijk 1998; Grunig 1998];
- лингвистическая прагматика [Гак 2000; Голикова 2015; Костина 2006; Кравцов, Максимец 2013, 2018; Моррис 1983; Норман 2009; Супрун 1975; Alba-Juez 2016; Becker 2013; Bußmann, Hadumod 1990; Ernst 2002; Habermas 1998; Leech 1983; Ostin 1976; Searle 1969; Verschueren 1984];
- романистика и, в частности, французский язык [Агрба 2019; Веденина 2020; Гак 2000; Гарбовский 1988; Дебренн 2008; Кравцов 2012; Кравцов, Голубева 2017; Червоный 2014, 2019; Rastier 1987].
В работе применяются традиционные для лингвистического исследования методы, обусловленные спецификой его объекта и предмета:
- метод наблюдения, позволяющий отобрать и проанализировать необходимый языковой материал;
- метод описания, дающий возможность охарактеризовать и систематизировать средства реализации языковой игры;
- метод компонентного анализа, позволяющий выделить в рекламном тексте семы в значении языковых единиц и уточнить их семантическую структуру;
- метод дискурсивного анализа, дающий возможность идентифицировать языковой материал с учетом коммуникативных параметров французского рекламного дискурса;
- метод контекстуального анализа, позволяющий выявить лингвопрагматический потенциал языковой игры и стилистическую окраску языковых единиц;
- статистический метод, дающий возможность произвести количественный анализ языкового материала.
Гипотеза данного исследования заключается в следующем: языковая игра - распространенный феномен во французском рекламном дискурсе, который реализуется средствами, соотносящимися с разными уровнями языка
и обладающими лингвопрагматическим потенциалом.
9
Положения, выносимые на защиту:
1. Во французском рекламном дискурсе в наибольшей степени распространена языковая игра, реализующаяся с использованием фонетических средств, соотносящихся с фонемным уровнем языка. Среди них выделяются ассоциативное созвучие, рифмовка лексических единиц, каламбур, аллитерация, ассонанс. Наиболее продуктивными являются ассоциативное созвучие и рифмовка лексических единиц. Устанавливаются случаи комбинационного применения в одном рекламном тексте нескольких фонетических средств, таких как ассоциативное созвучие и рифмовка лексических единиц.
2. Языковая игра активно реализуется во французском рекламном дискурсе с помощью лексико-стилистических средств, соотносящихся с лексическим уровнем языка. К ним относятся метафора, метонимия, аллюзия, фразеологизм, олицетворение, гипербола. Самыми продуктивными из них являются метафора и гипербола. Каждое из всех перечисленных средств может использоваться в комбинации с другим или с другими средствами в одном рекламном тексте.
3. В наименьшей степени распространена во французском рекламном дискурсе языковая игра, реализующаяся путем применения синтактико-стилистических средств, соотносящихся с синтаксическим уровнем языка. Среди них отмечаются антитеза, сравнение, повторение, парцелляция, синтаксический параллелизм. Наиболее распространенной является антитеза. Выявляются случаи комбинационного применения в одном рекламном тексте нескольких синтактико-стилистических средств, таких как повторение, синтаксический параллелизм, антитеза или парцелляция.
4. Языковая игра может реализоваться во французском рекламном
дискурсе путем комбинационного использования в одном тексте средств,
соотносящихся с разными уровнями языка. В комбинациях фонетических,
10
лексико-стилистических и синтактико-стилистических средств реализации языковой игры преобладают фонетические средства.
5. Независимо от соотнесенности средств реализации языковой игры с тем или иным уровнем языка каждое из них обладает лингвопрагматическим потенциалом, позволяющим адресанту рекламного текста оказывать должное воздействие на его адресата, направленное на формирование интереса к объекту рекламы. Степень лингвопрагматического потенциала средств реализации языковой игры повышается при их комбинационном использовании в тексте.
Достоверность результатов исследования обеспечивается аутентичностью и достаточностью объема проанализированного языкового материала, а также исходными теоретическими положениями, подбором адекватных методов исследования для реализации заявленных в работе задач.
Апробация основных положений и результатов исследований работы осуществлялась на II Международной научно-практической конференции «Мир. Человек. Язык» (Владимир, 2019 г.), конференции «Неделя науки» (Ростов-на-Дону, 2020 г.), XIX Международной студенческой научной конференции «Сопоставительное изучение германских и романских языков и литератур» (Донецк, 2021 г.), Международной научно-практической конференции магистрантов, аспирантов и молодых ученых «Язык и перевод в контексте межкультурной коммуникации: актуальные вопросы и современные аспекты» (Ростов-на-Дону, 2021 г.), VII Международном научном конгрессе «Современная филология. Социальная и национальная вариативность языка и литературы» (Симферополь, 2022 г.), Международной научно-практической конференции молодых ученых Санкт-Петербургского государственного экономического университета «Научные исследования современных проблем развития России: цифровая трансформация экономики» (Санкт-Петербург, 2022 г.), VIII международной конференции «Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака» (Москва, 2023
г.).
По теме диссертации опубликовано 11 работ, 4 из которых помещены в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников, списка источников примеров и двух приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 172 страницы.
В первой главе «Теоретические основы исследования дискурса и языковой игры» рассматриваются распространенные в современном языкознании интерпретации дискурса, определяется типология существующих дискурсов, уточняется место рекламного дискурса в парадигме дискурсов, дается его характеристика, анализируются дефиниции языковой игры в современной лингвистике, предлагается собственная ее трактовка, а также актуализируется лингвопрагматический подход к исследованию языковой игры.
Во второй главе «Средства реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе и их лингвопрагматический потенциал» исследуются фонетические, лексико-стилистические, синтактико-стилистические средства реализации языковой игры, а также применяющаяся во французском рекламном дискурсе комбинация средств, соотносящихся с разными уровнями языка. В заключении приводятся результаты исследования, делаются выводы в корреляции с решением заявленных во введении задач. В приложениях в виде таблиц и диаграмм результаты исследования представлены с учетом их статистических показателей. В приложении 1 количественно иллюстрируется распространенность средств реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе. В приложении 2 приводятся статистические данные о распространенности во французском рекламном дискурсе средств реализации языковой игры, соотносящихся с разными уровнями языка.
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования дискурса и
языковой игры
1.1. Понятие дискурса в современном языкознании
Необходимость располагать единым определением какого-либо феномена окружающей действительности можно объяснить потребностью в систематизации накопленных знаний и опыта, позволяющих более качественно рассмотреть все его аспекты. Однако далеко не всегда оказывается возможным выработать дефиницию, охватывающую различные стороны того или иного явления. Зачастую ученые сталкиваются с многоаспектностью какой-либо реалии, вследствие чего они в процессе ее интерпретации делают акцент на определенном ее признаке.
В языке существует значительное количество лингвистических явлений, подходы к исследованию которых разнятся, что не позволяет выработать общепринятую научным сообществом дефиницию. К таким феноменам относится дискурс. Его определение остается в центре внимания ученых, работающих в различных областях научного знания и по-разному подходящих к определению данного понятия, опираясь на свойства дискурса, характерные для той науки, представителями которой они являются. Следовательно, сложность определения дискурса кроется в том, что данное понятие служит объектом нескольких наук, таких как лингвистика, философия, семиотика.
Целесообразно отметить, что еще в античные времена люди осознавали
важность дискурса. Тогда не существовало такого термина, однако понимание
важности красоты и уместности речи, степени влияния речи на реципиента
выражалось в ораторском мастерстве, получившем название риторики.
Данное понятие обозначало искусство ведения беседы. В греческой истории
известны знаменитые ораторы Исократ и Демосфен, жившие в V и VI веках до
нашей эры. Спустя почти два столетия Аристотель посвятил ораторскому
13
искусству один из своих трактатов под названием «Риторика». Это произведение считается первым научным трудом в данной области, служащим решению важнейшей задачи - систематизации накопленных знаний.
Лексема «дискурс» имеет латинское происхождение и обладала значением «бегание туда-сюда, круговорот, беседа, разговор» [Кубрякова 2005, с. 23]. Последние два компонента ее семантической структуры наиболее близки к современному пониманию термина «дискурс». Как было отмечено выше, понятие дискурса является одним из наиболее трудно поддающихся определению, что отражается не только в отечественной, но и зарубежной лингвистике. В широком смысле дискурс понимается как речь, о чем свидетельствует прямой перевод данной лексемы с французского языка, однако в настоящий момент дискурс понимается как нечто более сложное и многоаспектное, чем речь.
Любая деятельность человека, например, научная, политическая, экономическая или театральная обладает собственным, свойственным именно ей дискурсом. Речь идет о том, что в процессе повседневной жизни каждый человек по-разному строит свою речь исходя из тех обстоятельств, в которых он оказывается. Так, на научной конференции речь определенного человека будет отличаться от его же речи в ресторане или дома. Речь на научной конференции также может варьироваться в зависимости от направленности данной конференции. Если конференция посвящена, например, проблемам экономики, политики или лингвистики, то преобладающим видом дискурса будет, соответственно, экономический, политический или лингвистический.
В классической философии термин «дискурс» понимается как
последовательный переход от одного дискретного шага к другому и как
процесс рефлексии, которая реализуется в понятиях и идеях в противовес
интуитивному охватыванию целого [Новая философская энциклопедия 2010,
с. 670]. Современная французская философия постмодернизма иным образом
трактует понятие дискурса. С точки зрения ее последователей, дискурс
представляет собой особую ментальность и идеологию, реализующуюся в
14
тексте. Важной чертой данного текста является его связность, целостность и погруженность в жизнь, в социокультурный, социально-психологический и другие контексты [Новая философская энциклопедия 2010, с. 670].
В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (ЛЭС) предлагается следующая трактовка данного термина: дискурс - это «связный текст, взятый в событийном аспекте, то есть с учетом экстралингвистических, социокультурных, прагматических, психологических и других факторов» или же «речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [ЛЭС 1990, с. 136-137].
Следует также подчеркнуть, что термин «дискурс» трактуется неидентично отечественными и зарубежными учеными, с опорой на различные подходы к его пониманию. Например, в зарубежном языкознании под дискурсом подразумевается в большей степени устная, чаще неподготовленная речь, тогда как в отечественном языкознании данный термин применяется в более широком его значении. Методологическую основу французской школы анализа дискурса [Серио 1999; Пеше 1999; Бенвенист 1974] составляет структуралистский подход к изучению дискурса. Таким образом, структуралистов интересуют исторический, философский, социокультурный, политико-идеологический аспекты исследования данной научной проблемы. Эти отличия в понимании дискурса, безусловно, усложнили его изучение и соотношение с языковыми явлениями, прежде всего с такими, как речь и текст [Степин 2001, с. 61].
Э. Бенвенист называет дискурсом «речь, присваиваемую говорящим, в противоположность «повествованию», которое разворачивается без эксплицитного вмешательства субъекта высказывания» [Бенвенист 1974, с 1253]. Н.Д. Арутюнова определяет дискурс как «целенаправленное социальное действие, компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, погруженная в жизнь» [Арутюнова 2002, с. 136-137].
Одно из наиболее известных определений дискурса дал Т.А. ван Дейк, описав данное понятие как «речевой поток языка в его постоянном движении, вбирающего в себя многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как коммуниканта, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение. В дискурсе отражается менталитет и культура как национальная, всеобщая, так и индивидуальная, частная» [Дейк 1989, с. 81].
Существует также определение М. Фуко, который не отождествляет дискурс с речью или текстом, а характеризует его как область практического использования языка в политологии, социальной семиотике, социологии. В данном аспекте изучения этого понятия уделяется особое внимание специфике тематики, отличительным языковым чертам, стилистическим особенностям дискурса [Foucault 1969].
Говоря о дискурсе, нельзя не отметить вклад, который внес в изучение данного понятия отечественный исследователь языка, философ и культуролог М.М. Бахтин. Исследуя диалогичность текста, он заложил основы теории дискурса, утверждая, что «речь или дискурс могут быть описаны как диалог -перекличка разных голосов» [Бахтин 1979].
В лингвистической теории отражается подход к изучению предложения
как предела грамматических отношений, к изучению дискурса как
обозначения способа функционирования слов, выражений и предложений в
конкретной ситуации, описываемой в тексте, с целью создания осмысленного
коммуникативного поведения. Понятие предложения в данном случае
рассматривается как набор каких-либо языковых единиц, грамматически
связанных друг с другом, в то время как использование языковых единиц в
контексте обычно рассматривается как высказывание. Оно может состоять из
одного слова, одного предложения или нескольких предложений, логически
связанных друг с другом. Таким образом, предложение абстрагировано от
общей текстовой ситуации и может быть частью высказывания. Высказывание
способно объединять внутри себя различные языковые единицы и логически
16
связывать их друг с другом, создавая таким образом контекст. Отношения между предложениями и высказываниями изучается в ходе дискурсивного анализа. Сопоставление предложения и высказывания исследовалось швейцарским лингвистом Ф. де Соссюром [Соссюр 2001]. Его научные лекции изданы его учениками в виде фундаментальной работы «Cours de linguistique générale» («Курс общей лингвистики»), которая признается важнейшей для понимания языка как абстрактной структуры.
Прежде всего необходимо отметить, что с разграничением Ф. де Соссюром лингвистики на внутреннюю и внешнюю [Соссюр 2001] встала проблема анализа явлений, выходящих за рамки собственно языкознания. Внутренняя лингвистика является комплексом связанных друг с другом дисциплин, к которым относится грамматика, лексикология, фонетика. Таким образом, данный раздел языкознания абстрагируется от социального, психологического, функционального аспектов, являясь по сути собственно лингвистикой. Внешней лингвистикой Ф. де Соссюр назвал ветвь языкознания, исследующую отношения языка и общества, исторические условия существования языка.
Ф. де Соссюр считал, что при абстрагировании от коммуникативных ситуаций использования языка его можно описать как стабильную и закрытую систему, как состояние, существующее в настоящий момент. Такой подход был назван синхроническим, который лингвист противопоставлял популярному в XIX веке диахроническому подходу к исследованию языка. Диахронический подход, в отличие от синхронического, предполагает изучение развития каких-либо явлений на протяжении истории существования того или иного языка. Эти различные подходы к исследованию языка в своей совокупности формируют дуализм в лингвистике. Диахронический подход к исследованию языка в значительной мере повлиял на изучение дискурса, так как он позволил более детально рассмотреть функционирование языка в конкретном временном отрезке. В данном случае швейцарский ученый
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Дискурсивные функции маркировочных наименований (брендов): лингвокультурологический и лингвопрагматический аспекты: на материале русского языка2011 год, кандидат филологических наук Фролова, Наталья Николаевна
Суггестивные параметры прагмонимического рекламного дискурса в современных средствах массовой информации2005 год, кандидат филологических наук Вертянкина, Наталья Викторовна
Лингвокультурные характеристики англоязычного сказочного дискурса2005 год, кандидат филологических наук Акименко, Надежда Акимовна
Лингвопрагматический потенциал текстов современных немецкоязычных песен (стиль рок)2019 год, кандидат наук Соболев Игорь Дмитриевич
Аргументативная модель рекламного текста: лингвориторический аспект2021 год, кандидат наук Бай Ган
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Жилнин Андрей Георгиевич, 2024 год
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
156. 100bon. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.100bon.com/fr.
157. Action contre la faim. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.actioncontrelafaim.org.
158. Activia. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.activia.fr.
159. Adada. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.adada.lu.
160. Air France. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.airfrance.fr.
161. Alfa Romeo. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.alfaromeo.fr.
162. Armor-lux. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.armorlux.com/fr.
163. Auchan. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.auchan.fr.
164. Autoroute Info. Электронный ресурс. Режим доступа: https ://voyage. aprr.fr/autoroute-info.
165. Axe. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.axe.fr.
166. Banque Transatlantique. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.banquetransatlantique.com/fr/index.html.
167. Boucheron. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.boucheron.com/fr_fr.
168. Boursorama Banque. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.boursorama.com.
169. Bud. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.kingofbeers.fr.
170. Burger King. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.burgerking.fr.
171. Cadum. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.cadum.fr.
172. Carapelli. Электронный ресурс. Режим доступа: https://carapelli.fr.
173. Carrefour. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.carrefour.fr.
174. Casino. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.casino.fr.
175. César. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.fr.cesar.com.
176. Citroën. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.citroen.fr.
177. Coca-Cola. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.coca-cola.com/fr/fr.
178. Contrex. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.contrex.fr.
179. Dash. Электронный ресурс. Режим доступа: https://dash.ch/fluessig/?lang=fr.
180. Deezer. Электронный ресурс. Режим
https://www.deezer.fr;
181. Diffazur. https://www.diffazur.fr;
182. EasyJet.
Электронный ресурс. Режим
ресурс. Режим
доступа:
доступа:
доступа:
Электронный https://www.easyjet.com/fr.
183. Ecusson. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.ddre-ecusson.com.
184. Elle. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.elle.fr.
185. Fédération bancaire française. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.fbf.fr/:fr.
186. Fédération française du bâtiment. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.ffbatiment.fr.
187. Fiat. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.fiat.fr;
188. Findus. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.findus.fr;
189. Fromage Boursin. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.boursin.be/fr;
190. Grand Marnier. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.grandmarnier.com/fr-fr.
191. Grunig. B.: Les mots de la publicité. - Paris, Editions du CNRS, 1998
192. Holland Master. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.hollandmaster.com.
193. Innocent. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.innocent.fr.
194. Intermarché. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.intermarche.fr.
195. Jacques Vabre. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.jacques-vabre.com.
196. Jeux de mots: où les placer pour être vu et faire le buzz. Электронный ресурс. Режим доступа: www.redaction-business.com
197. Justin Bridou. Электронный ресурс. Режим доступа: https://wwwjustinbridou.fr.
198. KFC. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.kfc.fr.
199. Kronenbourg. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.kronenbourg.com.
200. L'Oréal. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.loreal.com/fr.
201. La Banque Postale. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.labanquepostale.fr.
202. La conserve. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.laconserve.com.
203. La Croix. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.la-croix.com.
204. Femme actuelle № 411 du 10.08.1992.
205. La Maison Convertible. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.lamaisonconvertible.fr.
Электронный ресурс. Режим доступа:
206. La vache qui rit. Электронный ресурс. Режим доступа: https ://boutique. lavachequirit.com/fr.
207. Lancôme. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lancome.fi\
208. Le smitom-lombric. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.lombric.com.
209. Leboncoin. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.leboncoin.fr.
210. Lee Cooper. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.leecooper.fr.
211. Leroy Merlin. https://www.leroymerlin.fr.
212. M&M's. Электронный https://www.mms.com/fr-fr.
213. Maille. Электронный https://www.fr.maille.com.
214. Maison Lejaby. Электронный ресурс https://www.maisonlejaby.com.
215. Mamie Nova. Электронный ресурс. https://www.mamienova.com.
216. Mammouth. Электронный ресурс. https://www.auchan.fr.
217. Manger Bouger. Электронный ресурс. Режим https://www.mangerbouger.fr.
218. Marie Claire. Электронный ресурс. Режим https://www.marieclaire.fr.
219. Marie Claire № 481 de septembre 1992.
220. Martini. Электронный ресурс. Режим https://www.martini.com/fr/fr.
ресурс.
ресурс.
Режим
Режим
Режим
доступа:
доступа:
Режим доступа:
Режим доступа:
доступа:
доступа:
доступа:
доступа:
221. Mercedes. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.mercedes-benz.fr.
222. Michelin. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.michelin.fr.
223. Ministère de l'économie des finances et de la souveraineté industrielle et numérique. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.economie.gouv.fr.
224. Mitsubishi. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.mitsubishi-motors.fr.
225. Monoprix. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.monoprix.fr.
226. Monsieur Meuble. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.monsieur-meuble.com.
227. Mont Blanc. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.desserts-monblanc.fr.
228. Nina Ricci. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.ninaricci.com/fr-fr.
229. Nissan. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.nissan.fr.
230. Nivea. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.nivea.fr.
231. Nutella. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.nutella.com/fr/fr.
232. Objectif Transport Public. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.objectiftransportpublic.com.
233. Pampers. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.pampers.fr.
234. Paris Match № 2817 du 15.05.2023.
235. Peugeot. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.peugeot.fr.
236. Procter & Gamble. Электронный ресурс. Режим доступа: https://fr.pg.com.
237. RATP. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.ratp.fr.
238. Renault. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.renault.fr.
239. Rotten Tomatoes. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.rottentomatoes.com.
240. Saab. Электронный ресурс. Режим доступа: https ://www. saab. com/fr/markets/fr.
241. Samson. Электронный ресурс. Режим доступа: https ://www. samsonhistorical.com/ fr/products/amaretto.
242. Saveur bière. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.saveur-biere.com/fr.
243. Sensodyne. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.sensodyne.fr.
244. SNCF. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.sncf.com/fr.
245. Sony. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.sony.fr.
246. SteamOne. Электронный ресурс. Режим доступа: https://steam-one.com/fr.
247. TV-5. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.tv5monde.com.
248. Twix. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.twix.com
249. Uber fait sa pub à coup de jeux de mots. Электронный ресурс. Режим доступа: http://blog.shanegraphique.com
250. Urgo. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.urgomedical.com.
251. Vivagel. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.fr.openfoodfacts.org/marque/vivagel.
252. Volvo. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.volcocars.com/fr.
253. Votre police. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.votrepolice.ch.
254. World Wildlife Fund. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.wwf.fr.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Распространенность средств реализации языковой игры
во французском рекламном дискурсе
Таблица
Средство реализации языковой игры Количество средств реализации языковой игры в картотеке Степень их распространенности
Ассоциативное созвучие 42 14%
Рифмовка лексических единиц 39 13%
Антитеза 30 10%
Метафора 24 8%
Повторение 24 8%
Гипербола 21 7%
Каламбур 18 6%
Сравнение 18 6%
Синтаксический параллелизм 18 6%
Аллюзия 16 5%
Олицетворение 16 5%
Метонимия 14 5%
Аллитерация 6 2%
Фразеологизм 6 2%
Ассонанс 5 2%
Парцелляция 3 1%
Итого 300 100%
Распространенность средств реализации языковой игры во французском рекламном дискурсе (%)
Диаграмма
Приложение 2. Распространенность во французском рекламном дискурсе средств реализации языковой игры, соотносящихся с разными
уровнями языка
Таблица
Средства создания языковой игры, соотносящиеся с разными уровнями языка Количество в картотеке средств реализации языковой игры, соотносящихся с разными уровнями языка Степень их распространенности
Фонетические средства 110 37%
Лексико-стилистические 97 32%
средства
Синтактико- 93 31%
стилистические средства
Итого 300 100%
Распространенность во французском рекламном дискурсе средств реализации языковой игры, соотносящихся с разными уровнями языка (%)
Диаграмма
37
32 31
Фонетические Лексико-стилистические Синтактико-
стилистические
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.