Языковая игра в англоязычном кинематографическом дискурсе (на материале телесериалов США и Великобритании) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Войцех Ксения Дмитриевна

  • Войцех Ксения Дмитриевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 152
Войцех Ксения Дмитриевна. Языковая игра в англоязычном кинематографическом дискурсе (на материале телесериалов США и Великобритании): дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2022. 152 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Войцех Ксения Дмитриевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

1.1. Место кинематографического дискурса среди других типов дискурса

1.1.1. Понимание дискурса в лингвистике

1.1.2. Кинодискурс как единица исследования

1.2. Языковая игра как объект исследования

1.2.1. Философские предпосылки изучения языковой игры

1.2.2. Подходы к определению понятия «языковая игра»

1.2.3. Феномен языковой игры и смежные понятия в отечественной и зарубежной лингвистике

1.2.4. Подходы к классификации типов языковой игры

Выводы по Главе

ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЯ НАИБОЛЕЕ ЧАСТОТНЫХ ПРИЁМОВ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В КИНОДИСКУРСЕ

2.1. Методология отбора и анализа эмпирического материала исследования

2.2. Лексико-семантические способы создания ЯИ

2.3. Двусмысленность как основа для создания ЯИ

2.4. Сложные случаи использования ЯИ как одна из ключевых характеристик ЯИ в кинематографическом дискурсе

2.5. Повторы как один из продуктивных способов создания ЯИ в кинодискурсе

Выводы по Главе

ГЛАВА 3. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ

ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

3.1. Внутренний контекст кинематографического произведения как ключевой фактор понимания языковой игры

3.2. Культурно-исторический контекст и фоновые знания зрителя как фактор декодирования языковой игры

3.3. Языковая игра как инструмент создания образа персонажа

Выводы по Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая игра в англоязычном кинематографическом дискурсе (на материале телесериалов США и Великобритании)»

ВВЕДЕНИЕ

Культура в её современном состоянии всё чаще обращается к визуальным средствам передачи информации, и кинематограф приобретает всё большую значимость для массового потребителя культуры. Языковая игра при этом остаётся инструментом, способным передавать большое количество как фактической, так и имплицитной информации разного характера, что обусловливает её частое использование авторами кинокартин.

Настоящее исследование посвящено феномену языковой игры в одном из наиболее распространённых типов креолизованных текстов, а именно в пространстве интертекстуального кинематографического дискурса.

Актуальность научных исследований в данной области заключается не только в неугасающем интересе исследователей к феномену языковой игры (ЯИ), но также обусловлена рядом других факторов. Прежде всего, это недостаточная разработанность темы кинематографического дискурса с точки зрения языкознания. Кинематограф укрепляется в своих правах, вытесняя печатное слово как превалирующий тип культуры современности. Выраженное доминирование кинодискурса вызывает необходимость изучения процессов создания и функционирования кинотекстов, глубокий анализ свойственных им феноменов. Кроме того, языковая игра уже несколько десятилетий остаётся в фокусе исследования как отечественных, так и зарубежных учёных, однако взгляды на природу и функции ЯИ разнятся, что требует более глубокого исследования вопроса. Языковая игра обладает мощным экспрессивным потенциалом, что делает её незаменимым инструментом кинематографического дискурса, однако в языкознании ощущается острая нехватка исследований феномена языковой игры в области кинематографа. Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования обусловлена постановкой и решением комплекса проблем, связанных с всесторонним изучением специфики создания и функционирования языковой игры, получившей большое распространение в рамках кинематографического дискурса.

Рабочей гипотезой данного исследования является положение о том, что в сфере кинематографического дискурса языковой игре присущи уникальные типологические и прагматические характеристики, обусловливающие её успешное функционирование в рамках взаимодействия с реципиентом, то есть со зрителем.

Объектом изучения являются различные проявления языковой игры в дискурсе кинематографа. Характерные особенности создания и функционирования ЯИ в выбранном виде дискурса стали предметом данного диссертационного исследования.

Цель исследования состоит во всестороннем изучении феномена языковой игры в кинодискурсе и последующем выявлении характерных особенностей создания и функционирования ЯИ в телесериалах.

Следующие задачи были поставлены в соответствии со сформулированной целью исследования:

• проанализировать существующие в языкознании подходы к определению дискурса;

• рассмотреть подходы к определению места кинематографического дискурса среди других типов дискурса;

• всесторонне изучить взгляды на понятие языковой игры и развитие научной мысли в данном направлении;

• определить соотношение понятия «языковая игра» с такими понятиями, как «игра слов», «каламбур», «лингвистическая игра» для уточнения терминологии исследования;

• рассмотреть существующие подходы к классификации всего разнообразия типов языковой игры;

• разработать типологию случаев языковой игры, встречающихся в кинематографическом дискурсе для выявления её характерных особенностей;

• выявить прагматические особенности функционирования ЯИ в дискурсе кинематографа;

• установить отличительные признаки языковой игры в интертекстуальном пространстве кинематографического дискурса.

Научная новизна исследования заключается в том, в рамках данного исследования впервые:

1) были выделены обязательные характеристики кинодискурса;

2) предложена типология средств языковой игры, используемых в кинематографическом дискурсе;

3) выделено понятие внутреннего контекста кинематографического произведения;

4) проанализировано значение культурно-исторического контекста в рамках дискурса кино;

5) предложена методология выбора эмпирического материала исследования из всего многообразия кинематографического дискурса.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что проведённое исследование сосредоточено на анализе языковой игры в малоизученном типе дискурса. В рамках исследования также предложен новый взгляд на понятие контекста в рамках кинематографического произведения, что вносит вклад в общую теорию языка. Результаты многостороннего изучения языковой игры вносят вклад в исследование этого сложного явления, раскрывая специфику создания и функционирования языковой игры на материале телесериалов.

Практическая ценность данного диссертационного исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при разработке курсов лексикографии, стилистики, теории дискурса, а также при разработке компьютерных программ, нацеленных на распознавание языковой игры в текстах различного типа и жанровой направленности.

Теоретико-методологическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных учёных в таких областях как:

• Дискурс и дискурсивные исследования (М. Фуко, Н. Д. Арутюнова, В. Е.

Чернявская, Ю. С. Степанов, В. А. Звегинцев, В. З. Демьянков.

М. Л. Макаров, А. А. Кибрик, В. И. Карасик, Л. В. Щерба, В. А. Курдюмов, Л. О. Чернейко, Е. В. Михайлова, T. A. van Dijk).

• Дискурс кинематографа (Ю. М. Лотман, Ю. Г. Цивьян, С. С. Зайченко, С. С. Назмутдинова, А. И. Казакова, Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова, А. Н. Зарецкая, И. Н. Лавриненко, M. Dynel).

• Философский взгляд на языковую игру (Л. Витгенштейн, Й. Хейзинга, Ж.-Ф. Лиотар, П. Фарб, Г Г. Гадамер, E. D. Mitchel, B. S. Mason).

• Языковая игра в лингвистике (М. В. Китайгородская, Е. А. Земская, Н. Н. Розанова, Б. Ю. Норман, В. З. Санников, В. И. Шаховский, Н. Д. Арутюнова, Т. А. Гридина, С. Ж. Нухов, Е. С. Кубрякова, А. П. Сковородников, А. А. Ривлина, О. Ю. Коновалова, Л. П. Амири, С. В. Ильясова, И. Н. Горелов, К. Ф. Седов, С. И. Влахов, С. П. Флорин,

A. А. Изотова, L. F. D. Nilsen, A. P. Nilsen, D. Crystal, D. Chiaro, F. J. Hausmann).

• Теория интертекстуальности (И. В. Арнольд, И. Р. Гальперин, И. П. Ильин, Р. Барт, М. М. Бахтин, Ю. Кристева, В.Е. Чернявская, Л. В. Полубиченко, Е. В. Михайлова, U. Eco).

• Исследования контекста (М. М. Бахтин, А. Б. Есин, Г. В. Колшанский, О. С. Ахманова, И. Г. Торсуева, В. Я. Мыркин, T. Slama-Cazacu).

• Речевой портрет персонажа (А. Б. Есин, Е. Б. Борисова, А. И. Домашнев,

B. В. Виноградов).

Степень научной разработанности проблемы. В работе представлен обзор литературы, охватывающий широкий временной диапазон исследований. Это помогает получить наиболее полную картину истории и современного состояния исследования понятий «языковая игра» и «кинематографический дискурс». Языковая игра долгое время находилась в поле изучения философии (Л. Витгенштейн, Й. Хейзинга и др.). В языкознании интерес к языковой игре проявился после публикации работ М. В. Китайгородской, Е. А. Земской и Н. Н. Розановой, однако долгое время языковая игра рассматривалась исключительно как проявление комического в языке, считалась сложным типом шутки.

Постепенно фокус исследования стал смещаться с комической функции на другие: эстетическую, поэтическую, гедонистическую. Некоторое время преобладала тенденция понимания языковой игры как намеренной неправильности, отклонения от языковой нормы. В настоящий момент наряду с уже указанными подходами упрочился взгляд на языковую игру как на проявление лингвокреативных способностей личности. На данный момент внимание уделяется изучению феномена языковой игры в художественной литературе (А. С. Полевщикова, Ю. Н. Кучерявых), дискурсе СМИ (И. Н. Качалова), рекламе (Л. В. Исаева, К. С. Баранов). Однако область кинематографического дискурса оказывается не охвачена исследованиями в рамках языковой игры.

Что касается области кинодискурса, его изучение началось с работ Ю. М. Лотмана, однако более глубокое исследование с точки зрения языкознания пришлось на вторую половину 2000х-2010е годы (С. С. Назмутдинова, А. И. Казакова, А. Н. Зарецкая, Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова, И. Н. Лавриненко). Тем не менее, проблему до сих пор нельзя считать полностью изученной.

В процессе работы с материалами использованы такие общенаучные методы и приёмы исследования, как метод сплошной выборки материала, обобщение и систематизация, классификация. Частные методы лингвистического анализа включают процедуры дискурсивного анализа, контекстуальный анализ, анализ образа персонажа телесериала.

Материал исследования. В ходе исследования было проанализировано свыше 9000 минут видеоматериала. Эмпирическую базу исследования составили телесериалы различной жанровой направленности последних 20 лет: «Шерлок» (2010-2017, детектив, драма), «Острые козырьки» (2013-н.в., драма, криминал), «Благие Знамения» (2019-н.в., комедия, фэнтези), «Доктор Кто» (2005-н.в., научная фантастика), «Тень и кость» (2020-н.в., фэнтези, стимпанк), «Новый папа» (2020, драма), «Карточный домик» (2013-2018, драма, политический триллер), «Вокруг света за 80 дней» (2021-н.в., комедия, приключения), «Бродчёрч»/«Убийство на пляже» (2013-2017, детектив, драма), «Дневники

вампира» (2009-2017, драма, сверхъестественное). Из них было отобрано свыше 150 примеров языковой игры для дальнейшего контекстного анализа и выявления ключевых особенностей ЯИ в кинодискурсе.

В результате проведённого исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая игра в кинематографическом дискурсе обладает большим выразительным потенциалом. Она используется как индикатор эмоционального состояния героев, служит свидетельством лингвокреативных способностей действующих лиц и обладает доминирующим положением в акте коммуникации. При этом комическая функция обладает значительно меньшей значимостью по сравнению с другими представленными функциями.

2. Языковая игра в кинодискурсе отличается своей сложностью, поскольку большую часть примеров составляют осложнённые случаи ЯИ с привлечением нескольких лингвистических явлений. Последнее отчасти обусловлено тем, что на фоне снижения комической функции преобладающими становятся функции экспрессивная и гедонистическая, которые требуют взаимодействия большего числа компонентов для наиболее полной передачи всех заложенных смыслов.

3. Контекст играет значительную роль в восприятии и дешифровке языковой игры в рассматриваемом дискурсе. Многие случаи ЯИ удаётся распознать только с опорой на происходящие события, предысторию или при наличии знаний о характере и взаимоотношениях персонажей. Такой подход к созданию языковой игры требует большой внимательности и достаточно высокого уровня языковой культуры зрителя.

4. Языковая игра становится интертекстовым фактором кинематографического дискурса. Зачастую она строится на уже известных фактах истории и культуры, и возможность её понимания напрямую зависит от наличия фоновых знаний у зрителей.

Содержание представленной диссертационной работы соответствует следующим требованиям Паспорта научной специальности 10.02.19 - Теория языка:

- Дискурс (связный текст).

- Смысл высказывания, как вся та информация, которую вкладывает в него говорящий и которую должен извлечь из него адресат.

- Буквальный смысл высказывания и его актуальный смысл в данной ситуации общения.

- Эксплицитная и имплицитная информация в высказывании.

- Жанры и типы дискурса.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на следующих конференциях всероссийского и международного уровня: IX Международная научно-практическая конференция «Межкультурная ^ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода» (Уфа, 2020 г.); межвузовский лингвистический семинар молодых учёных «Современные лингвистические парадигмы: традиции и новации» (Уфа, 2020 г.); V Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Языковые единицы в свете современных научных парадигм» (Уфа, 2020 г.), IV Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Языки в диалоге культур: проблемы многоязычия в полиэтническом пространстве» (Уфа, 2021 г.); XI Всероссийская научно-практическая конференция студентов, магистрантов, аспирантов «Иностранный язык в профессиональной коммуникации-11» (Уфа, 2021 г.); X Международная научно-практическая конференция «Межкультурная ^ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода» (Уфа, 2021 г.), VI Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Языковые единицы в свете современных научных парадигм» (Уфа, 2021 г.); межвузовская научно-практическая конференция «Иностранный язык в профессиональной сфере: лингвистика, педагогика, межкультурная коммуникация» (Москва, 2021 г.).

Основные положения диссертационного исследования были опубликованы в виде статей в ведущих российских научных журналах (12 статей), из них 4 - в рецензируемых изданиях, включённых в реестр ВАК Министерства науки и высшего образования РФ: «Вестник Башкирского университета» (Уфа, 2020, 2021 г.), «Казанская наука» (Казань, 2021 г.), «Мир науки, культуры, образования» (Горно-Алтайск, 2021 г.).

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы (153), списка словарей (23). Общий объём работы составляет 152 страницы машинописного текста, из которых 136 страниц основного текста.

Во Введении обозначены цели и задачи исследования, указаны актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, даётся описание теоретико-методологической и эмпирической базы исследования. Также введение содержит рабочую гипотезу и положения, выносимые на защиту, описание структуры работы и пункты соответствия проведённого исследования паспорту специальности.

Первая глава «Теоретические основы исследования языковой игры в кинематографическом дискурсе» посвящена рассмотрению понятия «языковая игра» в работах отечественных и зарубежных учёных. Даётся исторический обзор воззрений учёных на понятие «игра» в философском аспекте и во взаимосвязи с культурой, а также взгляды на языковую игру в лингвистике и современное состояние проблемы. Также внимание уделяется понятию дискурса в широком смысле, рассматриваются различные подходы к трактовке явления, делается акцент на дискурсе кинематографа как его жанровой разновидности, выделяются основные характеристики дискурса кинематографа для дальнейшего анализа.

Во второй главе «Типология наиболее частотных приёмов языковой игры в кинодискурсе» проводится анализ приёмов языковой игры, наиболее часто встречающихся в рассматриваемом материале. Даётся характеристика способов создания языковой игры и выполняемых ей функций, приводятся выводы об особенностях ЯИ в дискурсе кино.

Третья глава «Прагматические особенности функционирования языковой игры в кинематографическом дискурсе» содержит анализ прагматических особенностей языковой игры в области кинематографа, а именно: необходимость внутреннего контекста для понимания языковой игры, использование культурно-исторического контекста в функционировании языковой игры, а также использование ЯИ для создания образа персонажа.

В Заключении подводятся итоги диссертационного исследования, приводятся теоретические обобщения, делаются выводы по результатам анализа эмпирического материала, обозначаются перспективы дальнейших исследований.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В первой главе представлена теоретико-методологическая база исследования, даются определения ключевых понятий «дискурс», «кинематографический дискурс», «языковая игра» и некоторых других, а также проводится теоретическое обобщение существующих взглядов на феномен языковой игры в языкознании.

1.1. Место кинематографического дискурса среди других типов дискурса

В ходе исследования особенностей создания и функционирования языковой игры в телесериалах оказалось необходимым обратиться к теории дискурса, поскольку объектом анализа становится речь персонажей телесериалов в ситуации реального общения, то есть речь, «взятая в событийном аспекте» [Арутюнова 1998: 136]. Для уточнения понятия кинематографического дискурса необходимо обратиться к проблеме изучения дискурса в трудах отечественных и зарубежных учёных и определить место кинодискурса среди других типов дискурса.

1.1.1. Понимание дискурса в лингвистике

Дискурс стал объектом пристального внимания учёных ещё в 1970-е годы, но до сих пор само понятие обретает всё новые смыслы, так как дискурс -понятие многомерное и почти не поддающееся унификации.

Несомненно, «дискурс» является одним из наиболее сложных понятий в современной науке. Л. О. Чернейко полагает, что дискурс «не существует как эмпирическая субстанция, но он реален как инструмент познания <...>, эпистемологически, а не онтологически» [Чернейко 2006: 34].

М. Фуко под дискурсом подразумевал «совокупность высказываний, принадлежащих к одной и той же системе формаций», что позволяло ему выделять различные разновидности дискурса, например, климатический, экономический дискурс, дискурсе естественной истории и т.д. [Фуко 1996: 108].

Т. А. ван Дейк отмечает, что основную сложность при дефиницировании дискурса составляет его неоднородность, включение в его состав различных аспектов коммуникации, так называемых трёх измерений дискурса, каковыми являются: «а) использование языка, б) выражение мнений (познание) и в) взаимодействие в социальных ситуациях. <...> Изучение дискурса требует привлечения нескольких дисциплин, таких, как лингвистика (для детального изучения языка и его использования), психология (для изучения мнений и способа их выражения), и социология (для анализа взаимодействий в социальных ситуациях»1 [Оук, 1997, р. 1-2]. Рассмотрим некоторые основные трактовки рассматриваемого явления.

Философски осмысляет понятие дискурса М. Фуко, считая его «совокупностью анонимных исторических правил, всегда определённых во времени и пространстве, которые установили в данную эпоху и для данного социального, экономического, географического или лингвистического пространства условия выполнения функции высказывания» [Фуко 1996: 118]. Тем самым, рассмотрение дискурса происходит не на ситуативном уровне, а с более широкой позиции ситуативно-исторического плана, поскольку дискурс в данной трактовке рассматривается ещё и как социально-исторический фон.

Наиболее общее лингвистическое определение дискурса включает в себя совокупность текстовых проявлений с учётом влияния экстралингвистических и коммуникативных факторов [Оук, К^бсИ 1983; Арутюнова 1998, Грицанов 2003], то есть в данном случае под дискурсом понимается текст в совокупности с экстралингвистическими факторами общения: дискурс - это «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте;

1 Здесь и далее перевод наш - К.Д.

речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [Арутюнова 1998: 136-137].

Существует подход, согласно которому дискурс, вопреки сложившейся традиции его рассмотрения как «языка в использовании» (language in use), следует рассматривать как «язык в действии» (language in action), то есть не только язык, но и связанные с ним действия [Blommaert 2005: 2].

С точки зрения В. Е. Чернявской, существует как минимум два подхода к определению понятия «дискурс». Условный Дискурс 1 - это «конкретное коммуникативное событие, фиксируемое в письменных текстах и устной речи, осуществляемое в определённом ... коммуникативном пространстве» [Чернявская 2006: 75]. Тем самым, с одной стороны, делается акцент на индивидуальный аспект продуцирования и восприятия текста, а с другой - подчёркивается его соотнесённость с особым пространством коммуникации. Данное определение созвучно определению Арутюновой, которая называла дискурс «речью, погруженной в жизнь». Согласно Н. Д. Арутюновой, дискурс обращает своё внимание на 2 аспекта: с одной стороны, это прагматическая ситуация, которая определяет связность дискурса, его коммуникативную адекватность, и привлекается для его интерпретации, а с другой стороны - это ментальные процессы участников коммуникации, их социокультурный опыт, усвоенные ими правила продуцирования и интерпретации речи, определяющие содержание дискурса, меру спонтанности, темп речи, выбор средств выражения мысли и так далее. [Арутюнова 1998: 136-137]. Данный подход можно считать более узким подходом к определению дискурса.

Условно названный дискурс 2, согласно Чернявской - это «совокупность тематически соотнесённых текстов: тексты, объединяемые в дискурс, обращены, так или иначе, к одной общей теме. Содержание дискурса раскрывается не одним отдельным текстом, но интертекстуально, в комплексном взаимодействии многих отдельных текстов». Таким образом, данное определение представляет дискурс как совокупность текстов, так или иначе соотносящихся друг с другом и

функционирующих в одной коммуникативной среде. Примерами такого рода дискурсов могут служить политический, юридический дискурсы, дискурс СМИ, бытовой дискурс. [Чернявская 2006: 76] Данная дефиниция частично совпадает с взглядом на определение дискурса Ю. С. Степанова, который утверждал, что дискурс - это "язык в языке", но представленный в виде особой социальной данности. Степанов подчёркивает, что дискурс от языка отличает наличие особой грамматики, особой лексики, обусловленных социально-контекстуальными условиями существования дискурса [Степанов 1995: 43-44].

Кроме того, существует также структурно-синтаксический подход, согласно которому дискурс - это образование выше уровня предложения, т.е. два и более предложений, связанных смысловыми отношениями [Макаров 2003: 84-85]. Данный подход коррелирует с точкой зрения В. А. Звегинцева, который под дискурсом понимает «два или несколько предложений, находящихся друг с другом в смысловой связи», однако тут же отмечает, что зачастую дискурс может состоять и из одного предложения, если это предложение обладает всеми признаками, которыми обладают два и более предложения, находящихся в смысловой связи [Звегинцев 1976: 170-171].

Данное определение коррелирует с взглядом В. З. Демьянкова: «Discourse -дискурс, произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта» [Демьянков 1982: 7]. Таким образом, данный подход фокусируется на функционально-структурной составляющей, изучая взаимодействие элементов языка и дискурса друг с другом, но не с внешними, экстралингвистическими факторами.

М. Л. Макаров описывает ещё один подход к определению дискурса -функциональный. Согласно данному подходу, дискурсом может считаться «всякое употребление языка», тем самым изучение дискурса будет происходить в совокупности с функциями языка в широком контексте. Данный подход подразумевает изучение всего спектра функций языка конкретных форм и элементов дискурса [Макаров 2003: 85]. Наконец, третий подход, описанный М. Л.

Макаровым, объединяет в себе формальное и функциональное, и под дискурсом в этом случае понимается высказывание ("discourse as utterances"). В данном случае акцентируется то, что дискурс - это не просто «несколько предложений», но целостный набор единиц языка, связанных функционально и употребляемых в определённом контексте [Макаров 2003: 85-86].

Понятие дискурса в лингвистике неразрывно связано с понятием «текст», и многие учёные обращались к проблеме их соотношения в своих работах. А. А. Кибрик считает понятие «дискурс» родовым по отношению к понятию «текст»: «"дискурс" включает одновременно два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, и её результат (т.е. текст)» [Кибрик 2003: 10], поэтому и исследоваться должен с позиции как процесса, так и результата [Ухванова-Шмыгова 2002: 7-11].

В. А. Курдюмов, говоря о соотношении рассматриваемых понятий, отмечает, что дискурс - это динамическое уровневое образование, «бесконечная генерация текстов с общим топосом». От текста его отличает динамический характер, в то время как текст обладает завершённостью и целостностью [Курдюмов 2009].

В. Е. Чернявская утверждает, что текст является важным, но не единственным элементом коммуникативной системы, представляя собой результат коммуникативной деятельности и имея собственные закономерности построения. Но зачастую только языковой системы недостаточно для того, чтобы полностью передать сущность текста - для этого нужно учитывать «вокругтекстовые факторы» - коммуникативные, когнитивные, социокультурные -в их связи с непосредственно лингвистическими. В данном случае дискурс являет собой текст в неразрывной связи с экстралингвистическими факторами, оказавшими то или иное влияние при построении данного текста. В этом случае дискурс характеризует коммуникативный процесс, результатом которого и является текст [Чернявская 2006: 68-69]. Схожей точки зрения придерживался и Тён ван Дейк, считая текст «абстрактным теоретическим конструктом»,

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Войцех Ксения Дмитриевна, 2022 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдуллина А.Р. Контекстуальные трансформации фразеологических единиц в английском и русском языках: Дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2007. - 167 с.

2. Алдаибани А. А. Фразеологические единицы, выражающие интеллектуальные способности человека, в английском и русском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Казань, 2003. - 25с.Анисимова Е. Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. - 1992. №1. - С. 71-78.

3. Александрова Е. М. Языковая игра в оригинале и переводе (на материале английских анекдотов): учебное пособие. - М.: КДУ, 2015b. - 148 с.

4. Александрова Е. М. Структура и функции контекста языковой игры / Е. М. Александрова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2015а. - № 6-2(48). - С. 21-24.

5. Амири Л. П. Языковая игра в российской и американской рекламе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 26 с.

6. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И. В. Арнольд; науч. ред.: П. Е. Бухаркин. - Изд. 2-е. - Москва: URSS: ЛИБРОКОМ, 2010. - 443 с.

7. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. - 1987. №3. - С. 3-19.

8. Ахманова О. С., Гюббенет, И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1977. - № 3. - С. 47-54.

9. Баранов А. Н. Намек как способ косвенной передачи смысла // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая - 4 июня 2006 г.) / под ред. Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. - М.: Изд-во РГГУ, 2006. -С. 46-50.

10. Баранов К. С. Языковая игра в немецкоязычных рекламных текстах : диссертация ... кандидата филологических наук. - Москва, 2011. - 213 с.

11. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. - М.: Прогресс, 1989. - 616 с.

12. Бахтин М. М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - С. 361-373.

13. Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. - М.: Художественная литература, 1986. - 543 с.

14. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. - 377 с.

15. Бахтиозина М. Г. Формирование и декодирование образа автора в процессе коммуникации автор ^ читатель / М. Г. Бахтиозина // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - № 4. - С. 57-65.

16. Береговская Э. М. Принцип организации текста как игровой момент // Русская филология. Учёные записки Смоленского государственного педагогического института. - Смоленск, 1999. - С. 159-180.

17. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2002. - 19 с.

18. Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст (на материале английской художественной литературы): монография. М.: Диалог-МГУ, 1997. - 88 с.

19. Большакова Н.Н. Игровая поэтика в литературных сказках Михаэля Энде: дис. ... канд. филол. наук. - Смоленск: СмолГУ, 2007. - 222 с.

20. Борисова Е. Б. Художественный образ в английской литературе XX века: типология - лингвопоэтика - перевод: дис. ... д-ра филол. наук. Самара, 2010. - 383 с.

21. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. 2. - М., 1953. - 177 с.

22. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) [Текст] / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с

23. Викторова О. А. Особенности поликодовых демотивационных постеров с включением языковой игры. - дисс. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2016. - 182 с.

24. Виноградов В. В. О языке художественной литературы [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1959. - 654 с.

25. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М.: Прогресс,1985. - С.79-129.

26. Витгенштейн Л. О достоверности // Философские работы. - М., 1994. Ч. 1. - С. 410-494.

27. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Й.: Избр. Философские работы. - М.: Гнозис, 1994, Ч. 1. - 612 с.

28. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. -М.: Международные отношения, 1980. - 342 с.

29. Войцех К. Д. Двусмысленность как основа языковой игры // Казанская наука. - 2021а. - № 4. - С. 117-119.

30. Войцех К. Д. Приёмы языковой игры в кинодискурсе (на материале телесериала «Благие Знамения») // Мир науки, культуры, образования. - 2021Ь. -№ 5(90). - С. 242-244.

31. Войцех К. Д. Языковая игра в кинематографическом дискурсе: лексико-семантический уровень // Вестник Башкирского университета. - 2021с. -Т. 26. - № 1. - С. 235-240.

32. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного /Пер. с нем. - М.: Искусство, 1991. - 367 с.

33. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова - М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

34. Гадамер Г.-Г. Разум во время науки [Текст] / Х.-Г. Гадамер. - М.: Логос, 1976. - 76 с.

35. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М: Издательство «Наука», 1981. - 139 с.

36. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. - М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

37. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное издание. - М.: Издательство «Лабиринт, 2001. - 304 с.

38. Горшкова В. Е. Перевод в кино. - Иркутск: Иркут. гос. лингвист. ун-т, 2006. - 178 с

39. Граудина Л. К., Ширяев Е. Н. Культура русской речи. - М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.

40. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. педагог. ун-та, 1996. - 225 с.

41. Гридина Т. А. Языковая игра в художественном тексте: Монография: Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2008. - 165 с.

42. Гридина Т. А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность // Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе: Материалы докладов и сообщений Всероссийской научной конференции 25-26 апреля 2002. -Екатеринбург, Уральский гос. пед. ун-т, 2002. - С. 22-27.

43. Грязнов А.Ф. Языковые игры // Современная западная философия. М., 1998. - С. 530.

44. Демьянков В. З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и атоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста // Всесоюзн. центр переводов. Тетради новых терминов, 39. - М., 1982. - 288 с.

45. Демьянков В. З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // IV Международная научная конференция «Язык, культура, общество». -Москва, 27-30 сентября 2007 г.: Пленарные доклады. - М.: Московский институт иностранных языков; Российская академия лингвистических наук; Институт языкознания РАН; Научный журнал «Вопросы филологии», 2007. - С.86-95.

46. Джанумов А. С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации (англо-русские соответствия): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1997. - 19 с.

47. Домашнев А. И. и др. Интерпретация художественного текста: нем. яз.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». - 2-е изд., дораб.

- М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

48. Душенко К. В. Ангелы на кончике иглы. - Дайджест / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. культурологии; Ред. кол.: О.В. Кулешова, гл. ред. и др. - М., 2017. - С. 137-143.

49. Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения.

- М.: Флинта; Наука, 2000. - 163 с.

50. Есин А. Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения: Учеб. пособие. - 3-е изд. - М: Флинта, Наука, 2000. - 248 с.

51. Залевская А. А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование [Текст] / А.А. Залевская. - Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1990. - 208 с.

52. Зарецкая А.Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2010. - 22 с.

53. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 307 с

54. Земская Е. А, Китайгородская М. В, Розанова Н. Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. Отв. ред. Земская Е. А. - М.: 1983. - С. 172 - 214.

55. Изотова А. А. Обыгрывание английских фразеологических единиц в речи. Изд. 2-е, испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 96 с.

56. Ильин И. П. Стилистика интертекстуальности. Теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики. - Москва: 1989. - С. 186 - 207.

57. Ильясова С. В, Амири Л. П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. - М.: Флинта, 2009. - 296 с.

58. Ильясова С. В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ: дисс. ... докт. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2002. - 432 с.

59. Исаева, Л. В. Языковая игра в поликодовом рекламном тексте: дисс. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2011. - 161 с.

60. Казакова А. И. Особенности формирования фразеологической семантики в дискурсивном пространстве отечественного киноискусства: дисс. ... канд. филол. наук. - Астрахань: Волгогр. гос. соц.-пед. ун-т, 2014. - 231 с.

61. Каменская О. Л. Текст и коммуникация: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз [Текст] / О. Л. Каменская. - М.: Высш. шк., 1990. - 152 с.

62. Канина С. Ю. Образ второго "потерянного поколения" в новейшем романе (К. Крахт Faserland, С. Минаев Духless) / С. Ю. Канина, Г. В. Кучумова // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. - 2016. - № 1. - С. 130-135.

63. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

64. Качалова И. Н. Оценочная функция языковой игры в дискурсе СМИ: дис. кандидат филологических наук. - Москва, 2010. - 190 с.

65. Кибрик А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук в форме науч. докл. / Кибрик Андрей Александрович. -М., 2003. - 90 с.

66. Ковыляева Н. Е. Языковая игра как средство формирования семантики и прагматики дискурса (на материале текстов различных функциональных стилей). - Дисс. канд. филол. наук. - Нальчик, 2015. - 186 с.

67. Колокольцева Т. Н., Туровская О. Д. Языковая игра с использованием прецедентных феноменов в разговорной речи // Электронный научнообразовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». - № 8 (42). - С. 153157.

68. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. - М., 1980. - 149 с.

69. Коновалова О. Ю. Языковая игра в современной русской разговорной речи. - Владивосток, 2008. - 196 с.

70. Копыстянская Н. Контекст как литературоведческое понятие и категория поэтики романа. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://digi 1 ib.phi 1 .muni.cz/bitstream/hand 1e/11222.digil ib/132687.

71. Коршунова А. В. Языковая игра в рекламном слогане (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Белгород, 2007. - 23 с.

72. Креолизованные тексты в различных типах дискурса (на материале английского языка): монография / под общей редакцией М. А. Кулинич. - Самара: СГСПУ, 2017. - 158 с.

73. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: ИГ Прогресс, 2000. - С. 427-457.

74. Кубрякова Е. С. Лексикализация грамматики: пути и последствия // Язык система. Язык текст. Язык способность. - М.: Институт русского языка РАН, 1995. - С. 16-24.

75. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка): Монография. - Самара: Издательство СГПУ, 2004. - 264 с.

76. Курдюмов В. А. Предикационная концепция как возможная лингвистическая парадигма / В. А. Курдюмов // Язык в парадигмах гуманитарного знания: XXI век: сборник научных статей / под общ. ред. В. Е. Чернявской и С. Т. Золяна. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ; Лингва. - 2009.- С. 74-91.

77. Кучерявых Ю. Н. Языковая игра в художественных текстах А.Т. Аверченко: прагматические характеристики и структурно-семантические формы реализации: дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2019. - 202 с.

78. Лавриненко И. Н. Критерии классификации кинодискурса // Вестник Харьковского национального университета. Дискурсология: семантика и прагматика. № 1003, 2012. - С. 41-44.

79. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна/Пер. с фр. H.A. Шматко - М.: Институт экспериментальной социологии; Спб.: Алетейя, 1998. - 160 с. (серия «Gallicmium).

80. Лотман Ю. М. Диалог с экраном. - Таллин: Александра, 1994. - 416 с.

81. Лотман Ю. М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: Искусство. СПБ, 1998. - 285 с.

82. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

83. Малаховский Л. В. Теория лексической и грамматической омонимии / отв. ред. Р. Г. Пиотровский; вступ. Ст. Н. Л. Еремия. Изд. 2-е, доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 248 с.

84. Машкова Л. А. Аллюзивность как категория вертикального контекста [Allusivity as a category of vertical context] // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. - № 2. - 1989ю. - С. 25 - 33.

85. Медведев, Н. В. Витгенштейн и Гадамер о "языковой игре" / Н. В. Медведев // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. -2013. - № 5(121). - С. 156-165.

86. Мелконян К. Ю. Киноискусство как фактор формирования социокультурного пространства современного общества // Вестник Ставропольского государственного университета. - 2010. - № 1. - С. 259-263.

87. Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. ...канд. филол. наук. - Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т., 1999. - 22 с.

88. Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): дисс. ... канд. филол. наук. - Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун-т, 1999. - 212 с.

89. Михалева И. М. Типы прецедентных текстов и их цитирование / И.М. Михалева // Деятельностные аспекты языка. - М., 1988. - С. 137-143.

90. Москвин В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий / В.П. Москвин // Филологические науки. - 2002. - № 1. - С. 63-70.

91. Мурдускина О. В. Деформация фразеологических единиц как средство актуализации потенциального значения слова// Альманах современной науки и образования, № 11 (101) 2015. - С. 72-73.

92. Мыркин В. Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки, 1978. - № 1. - C. 95-100.

93. Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Тюмень: Тюмен. гос. ун-т, 2008. - 18 с.

94. Николина Н. А., Агеева Е. А. Языковая игра в структуре современного прозаического текста // Русский язык сегодня. Вып. 1. - М., 2000. - 561 с.

95. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего. - С.Пб.: Издательство СПбГУ, 1994. - 228 с.

96. Норман Б. Ю. Язык: знакомый незнакомец. - Минск: Вышэйшая школа, 1987. - 222 с.

97. Норман Б. Ю. Лексический повтор как дискурсивная тактика // Лингвистика креатива - 1: Коллективная моногр. / под общей ред. проф. Т. А. Гридиной. - 2-е изд. - Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун - т», 2013. -С. 230-244.

98. Нухов С. Ж. Языковая игра: возможные подходы и трактовки явления // Вестник Башкирского университета, 2012. № 1. Т. 17. - С. 165-170.

99. Нухов С. Ж., Войцех К. Д. Особенности языковой игры в кинематографическом дискурсе // Вестник Башкирского университета. - 2020. - Т. 25. - № 2. - С. 382-389.

100. Нухов С. Ж. Окказиональное именное словообразование английского языка сквозь призму языковой игры. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - 230 с.

101. Олизько Н. С. Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей реализации категорий интертекстуальности и интердискурсивности в постмодернистском художественном дискурсе: дис. ... д-ра филол. наук / Олизько Н. С. - Челябинск, 2009. - 343 с.

102. Полевщикова А. С. Языковая игра в романе А. Мушга "Der rote ritter. Eine geschichte von parzival" (1993): на материале немецкого языка: диссертация ... кандидата филологических наук. - Москва, 2011. - 154 с.

103. Полубиченко Л. В. Филологическая топология: теория и практика. М., 1991. - 146 с.

104. Попова Ю. В. Феномен языковой игры в рекламном дискурсе: лингвокультурологический и гендерный аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков): дис. ... канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2014. - 194 с.

105. Раскопова Л. П. Языковые игры и их интерпретации в художественном тексте: дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2003. - 158 с.

106. Рахимкулова Г. Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова: К проблеме игрового стиля: Дис. ... д-ра филол.наук. - Ростов-на-Дону, 2004. - 332 с.

107. Ривлина А. А. Об основных приемах современной англо-русской языковой игры // Homo Loquens: актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып. 3. Под ред. Щемелева И.Ю. -СПб.: НИУ ВШЭ (Санкт-Петербург), 2011. - С. 86-96.

108. Рикёр П. Конфликт интерпретаций. Очерк и о герменевтике / Пер. с фр., вступ. ст. и коммент. И.С. Вдовиной. - М.: Академический Проект, 2008. -695 с. - (Философские технологии).

109. Рут М. Э., Иванова, Е. Н. Языковая игра в дискурсе языковой личности XVIII-XIX вв. // Лингвистика креатива - 1: Коллективная моногр. / под общей ред. проф. Т.А. Гридиной. - 2-е изд. - Екатеринбург: ФГБОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун - т», 2013. - С. 78-86.

110. Саблина М. В. Интертекстуальность заголовков современной российской прессы / М. В. Саблина // Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - Т. 2. - № S. - С. 94-100.

111. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М.: Языки русской культуры, 2002. - 552 с.

112. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка (на англ. яз.): Учебник для ин-тов и фак. иностр. Яз. - 2-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. - 221 с.

113. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). - М.: Водолей Publishers, 2004. - 153 с.

114. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. - М., 1990. - С. 180-186.

115. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и культура XX века. - М., 1995. - С. 35-73.

116. Трик Х. Е. Основные направления экспериментального изучения творчества // Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления. / Под ред. Ю. Б. Гиппенрейтер, В. В. Петухова. - М., 1981. - С. 357-362.

117. Ухванова-Шмыгова И. Ф. Методология исследований политического дискурса. Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов / И. Ф. Ухванова-Шмыгова, А. А. Маркович, В. Н. Ухванов / под общ. ред. И. Ф. Ухвановой-Шмыговой. - Минск: Технопринт, 2002. - 360 с.

118. Фатеева Н. А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. - М.: КомКнига, 2007. - 282 с.

119. Филиппов А. В., Романова, Н. Н. Публичная речь в понятиях и упражнениях: Справочник: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 160 с.

120. Фоменко И. В. Цитата // Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины / Под. ред. Л. В. Чернец. М., 1999. С. 496-507.

121. Фуко М. Археология знания. - Киев: «Ника-Центр», 1996. - 208 с.

122. Хейзинга Й. Homo Ludens; Статьи по истории культуры. / Пер., сост. и вступ. ст. Д. В. Сильвестрова; Коммент. Д. Э. Харитоновича - М.: Прогресс -Традиция, 1997. - 416 с.

123. Цивьян Ю. Г. К метасемиотическому описанию повествования в кинематографе // Труды по знаковым системам. Вып. 17. Структура диалога как принцип работы семиотического механизма. - Тарту: Тартуский гос. ун-т, 19854. - С. 109-121.

124. Цонева Л. М. Языковая игра и ее изучение // Медиалингвистика. -2014. - № 1 (4). - С. 101-108.

125. Чернейко Л. О. Термин «дискурс»: поиски означаемого // Вестник московского университета. Сер.10: Журналистика. - 2006. - №2. - С. 34-41.

126. Чернявская В. Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 136 с.

127. Чернявская В. Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости / В. Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. - № 1. - С. 106-111.

128. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. - М.: Гнозис, 2008.

- 416 с.

129. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 432 с.

130. Ягелло М. Алиса в стране языка. Тем, кто хочет понять лингвистику / пер. с франц. Э. М. Береговской и М. П. Тихоновой. - М.: Либроком, 2009. - 192 с.

131. Alexander R. J. Aspects of Verbal Humour in English. - Tübingen: Narr, 1997. - 217 p.

132. Ben-Porat Z. The Poetics of Literary Allusion. - PTL: A Journal for Descriptive Poetics and Theory of Literature 1. - 1976. - Р. 105-128.

133. Blommaert J. Discourse: A Critical Introduction (Key Topics in Sociolinguistics). - New York: Cambridge University Press, 2005. - 299 p.

134. Chiaro D. The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. - L.-N.Y.: Routledge, 1992. - 129 p.

135. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. 2nd ed. -Cambridge University Press, 2006. - 487 p.

136. Day 3, Part 2: 'Houston, We've Had a Problem' // Apollo Flight Transcript.

- Режим доступа: https://history.nasa.gov/afj/ap 13fj/08day3 -problem.html.

137. Dijk T. A. van. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. - Addison-Wesley Longman Limited, 1977. - 261 p.

138. Dijk, T. A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. - New York: Academic Press, 1983. - 418 p.

139. Dijk T. A. van. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process / Edited by Teun A. Van Dijk. - London, Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 1997. - P. 1-35.

140. Dynel M. Stranger than Fiction? A Few Methodological Notes on Linguistic Research in Film Discourse // Brno Studies in English, 37. - 2011. - P. 41-61.

141. Eco U. Innovation and Repetition: Between Modern and Post-Modern Aesthetics. // Daedalus, vol. 114, no. 4. - The MIT Press, 1985. - P. 161-84.

142. Farb P. Word Play: What Happens When People Talk. - N.Y.: Bantam Books, 1976. - 421 p.

143. Hausmann F. J. Studien zu einer Linguistik des Wortspiels. Das Wortspiel im "Canard enchaine" [Text] / F.J. Hausmann. - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1974. - 166 S.

144. Lorenz E. The Essence of Chaos. - Seattle: University of Washington Press, 1993. - 227 p.

145. Mitchell E. D., Mason B. S. The Theory of Play. - N.Y.: Barnes, 1935. -

547 p.

146. Nacicsione A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse. Amsterdam - John Benjamins Publishing Company, 2001. - 292 p.

147. Nilsen D. L. F., Nilsen A. P. Language Play: An Introduction to Linguistics. - Ma.: Newbury House Publishers, 1978. - 249 p.

148. Perri C. On Alluding // Poetics. - The Hague; Paris, 1978. - Vol. 7, N 3. -P. 289-307.

149. Salen K., Zimmerman E. Adventure as a Video Game. Adventure for the Atari 2600 // The Game Design Reader: A Rules of the Play Anthology. - Cambridge, Mass.: MIT Press, 2006. - P. 690-713.

150. Schiffer J. Shakespeare's Sonnets: Critical Essays. - Garland Pub., 1999. -

474 p.

151. Slama-Cazacu T. Langage et contexte. Le problème du langage dans la conception de l'expression et de l'interprétation par des organisations contextuelles. Janua linguarum. series maior. no. 6. - Mouton, 1961. - 251 p.

152. Talbot M. Media Discourse: Representation and Interaction (Media Topics). - Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. - 198 p.

153. Vickers B. Shakespeare's Sonnets. TLS. Times Literary Supplement. - No. 5824, 14 Nov. 2014. - 6 p.

151

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: URSS, 2020.

576 с.

2. Арутюнова Н. Д. Дискурс / Арутюнова Н. Д. // Языкознание. Большой Энциклопедический Словарь / под ред. Ярцевой В. Н. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С.136-137.

3. Грицанов А. А. Новейший философский словарь: 3 е изд., исправл. -Мн.: Книжный Дом, 2003. - 1280 с. (Мир энциклопедии.)

4. Гришунин А. Л. Цитата / А. Л. Гришунин // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. - М., 1987. - 751 с.

5. Данилевская Н. В. Языковая игра // Стилистический энциклопедический словарь русского языка (под ред. Кожиной Н. М.). - М.: Флинта, 2019. - 696 с.

6. Иванов Л. Ю. и др. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. - М.: 2011. - 840 с.

7. Козинец С. Б. Словарь окказионализмов русского языка / С. Б. Козинец. - М.: ФЛИНТА, 2019. - 224 с.

8. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Ширяева, Е. Н., Иванова, Л. Ю., Сковородникова А. П. - М.: Флинта, 2007. -840 с.

9. Сигов К. Б. Игра // Современная западная философия: Словарь / Сост. Малахов В. С., Филатов В. П. - М., 1991. - С. 110-112.

10. Сковородников А. П. Языковая игра // Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А. П. Сковородникова 3-е изд., стереотип. - М.: ФЛИНТА, 2011. - 480 с.

11. Стариченок В. Д. Большой лингвистический словарь / под ред. В. Д. Стариченок. - М.: Феникс, 2008. - 812 с.

12. Торсуева И. Г. Контекст // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 238-239.

13. Тюпа В. И. Контекст // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий / гл. науч. ред. Н. Д. Тамарченко. - М.: Изд-во Кулигиной, Intrada, 2008. -358 с.

14. Alien // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster. com/dictionary/alien.

15. Business // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster.com/dictionary/business.

16. Celebrate // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/dictionary/celebrate.

17. Dark // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster.com/dictionary/dark.

18. Everyday // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster.com/dictionary/everyday.

19. Fan n.2 // Oxford English Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www. oed.com/viewdictionaryentry/Entry/68000.

20. Fix // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster. com/dictionary/fix.

21. Odds // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster. com/dictionary/odds.

22. Tempt // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster. com/dictionary/tempt.

23. Think // Merriam-Webster Dictionary [электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www. merriam-webster. com/dictionary/think.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.