Язык популярного экономического дискурса: на материале англоязычной публицистики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Петушинская, Елена Геннадьевна

  • Петушинская, Елена Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Коломна
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 212
Петушинская, Елена Геннадьевна. Язык популярного экономического дискурса: на материале англоязычной публицистики: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Коломна. 2008. 212 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Петушинская, Елена Геннадьевна

Введение.

Глава 1. Популярный экономический дискурс и его характеристики.

1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике.

1.2. Условия формирования новых типов дискурса.

1.3. Социологические процессы в обществе и их отражение в языке.

Выводы к первой главе.

Глава 2. Категоризация и концептуализация в популярном экономическом дискурсе.

2.1. Когнитивный подход как инструмент лингвистического исследования.

2.2. Категории и концепты в популярном экономическом дискурсе.

2.3. Особенности концептуальных метафор в популярном экономическом дискурсе.

Выводы ко второй главе.

Глава 3. Лексические и стилистические особенности популярного экономического дискурса.

3.1. Опыт анализа и интерпретации популярных экономических статей.

3.2. Общая характеристика «экономической лексики» в популярных экономических статьях.

3.3. Стилистические особенности популярного экономического дискурса.

Выводы к третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Язык популярного экономического дискурса: на материале англоязычной публицистики»

Средства массовой информации (СМИ) прочно вошли в жизнь человеческого общества. Они являются мощным инструментом воздействия на человеческий разум. Будучи динамичным по своей сути, язык средств массовой информации наиболее быстро реагирует на все изменения в общественном сознании, отражая состояние последнего и влияя на его формирование. Именно в языке средств массовой информации легко увидеть те тенденции, которые обуславливают новые подходы к изучению языка, формирующиеся в современной лингвистике [Александрова 2003].

Важнейшим событием для развития лингвистики конца XX - начала XXI веков явилось возникновение и становление когнитивной науки. Когни-тивизм — это направление в науке, объектом изучения которого является человеческий разум, мышление и те ментальные процессы и состояния, которые с ними связаны. Это наука о знании и познании, о восприятии мира в процессе человеческой деятельности. Когнитивная наука оказалась не просто междисциплинарной, но объединяющей, с одной стороны, старые традиционные фундаментальные науки - математику, философию, лингвистику и психологию, с другой — новые и даже параллельно с нею развивающиеся науки и теории - теорию информации, разные методы математического моделирования, компьютерную науку, нейронауки.

Слово «когнитивный» происходит от понятия «когниция». Это понятие сочетает в себе значение двух латинских терминов — cognitio и cognitatio; оно передает смыслы «познание», «познавание», а также «мышление», «размышление». Чаще всего оно обозначает познавательный процесс или же совокупность психических (ментальных, мыслительных) процессов - восприятия мира, простого наблюдения за окружающим, категоризации, мышления, речи и пр., служащих обработке и переработке информации, поступающей к человеку. Когниция есть проявление умственных, интеллектуальных способностей человека и включает осознание самого себя, оценку самого себя и окружающего мира, построение особой картины мира — всего того, что составляет основу для рационального и осмысленного поведения человека.

На базе когнитивизма возникает когнитивная лингвистика, в центре внимания которой находится язык как общий когнитивный механизм. Цель когнитивной лингвистики — понять, как осуществляются процессы восприятия, категоризации, классификации и осмысления мира, как происходит накопление знаний. Центральной проблемой когнитивной лингвистики является построение модели языковой коммуникации как основы обмена знаниями.

В сферу объектов изучения когнитивной лингвистики входит дискурс. Дискурс - многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка. Общая теория дискурса содержит два ключевых категориальных термина -текст и дискурс, которые выполняют метатеоретическую функцию для оценки эволюции и современного состояния этой теории. В настоящее время большинство исследователей полагают, что теория дискурса является более общей и включает теорию текста. Дискурс, как указывают А.А. Кибрик и его соавторы, «более широкое понятие, чем текст. Дискурс - это одновременно и процесс языковой деятельности, и ее результат - а результат и есть текст» [Кибрик 1997]. «Дискурс - это «язык в языке», но представленный в виде особой социальной данности» [Степанов 1995]. Дискурс существует, главным образом, в текстах, но таких, за которыми встает специфика лексикона, особые правила словоупотребления и предпочтительность синтаксических структур, - в конечном счете - особый мир.

Важная роль в процессе дискурсивного анализа принадлежит понятию «концепт», которое определяется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Куб-рякова 1996: 90]. Всю познавательную деятельность человека можно представить как развивающую умение ориентироваться в мире, познавать соответствующие концепты. Следовательно, формирование концептов связано с познанием мира, с формированием представлений о нем. В концепте важен культурологический аспект, когда концепт рассматривается как основная ячейка культуры в ментальном мире человека [Степанов 1997]. Концепт является основой языковой картины мира; он включает эмоциональный, экспрессивный, оценочный аспекты.

В последние годы можно говорить о новом направлении, появившемся в лингвистике, - медиа лингвистике - науке о языке средств массовой информации, во многом связанной с новыми тенденциями в современной лингвистике в целом и имеющей прямое отношение к когнитивным процессам, происходящим в языке.

Термин «медиа лингвистика» был предложен профессором Т.Г. Добро-склонской и очень удачно отражает тенденции разносторонних исследований, позволяет очертить круг проблем, связанных с этой областью языка. Предметом медиа лингвистики является «всестороннее изучение функционирования языка в сфере массовой коммуникации, или слово в масс медиа» [Добросклонская 2005: 269]. Тщательному анализу подвергаются все компоненты и уровни текстов массовой информации в сочетании языковых и экстралингвистических факторов. Главной теоретической предпосылкой медиа лингвистики является концепция медиа текста как многослойного, многоуровневого явления, реализующегося в диалектическом единстве языковых и медийных признаков.

Важнейшим разделом медиа лингвистики является рассмотрение текстов массовой информации в когнитивном аспекте. Тексты средств массовой информации представляют собой своеобразный тип дискурса, они всегда динамичны и современны, воспринимаются участниками коммуникации в контексте происходящих событий. В связи с повышением интереса общества к экономическим проблемам современности в настоящее время формируется особый тип популярного экономического дискурса, примером реализации которого могут служить статьи на экономические темы в международном общественно-политическом журнале Newsweek (в его англоязычном варианте).

Актуальность избранной темы видится в изучении одного из важных срезов языковой картины мира - экономической картины мира современника в ее лексическом воплощении. Обращение к экономическому дискурсу связано с особым положением, которое занимает экономическая часть культуры, и с ее особой значимостью в современных общественных мировых процессах. Приоритетная роль экономических проблем в решении судеб отдельных стран и мира в целом, формирование новых экономических концепций нахоч дят отражение в явлениях языка, реализуются в значительных изменениях в системе лексических способов раскрытия экономической темы.

Следует отметить, что язык СМИ, как правило, изучается на материале газетных статей (см. работы В.Г.Костомарова, А.Н. Васильевой, О.А. Лаптевой, Г.Я. Солганика, А.Б. Наера, Т.Г. Добросклонской и др.), журнальные статьи становятся объектом изучения значительно реже. В данной работе исследуются журнальные статьи, а именно, специальные статьи, посвященные актуальным экономическим проблемам, обращенные к массовой аудитории, которые должны быть понятны представителям разных культур в мировом масштабе, должны обладать универсальной, популярной формой сообщения.

Цель работы состоит в том, чтобы раскрыть механизм формирования лексики популярного экономического дискурса, установить ее место по отношению к высокотерминологичному языку профессионального экономического дискурса, выявить характер их взаимодействия, показать специфику популярного экономического дискурса, объяснить особый характер функционирования когнитивной метафоры, являющейся основным способом концептуализации экономических понятий в популярном экономическом дискурсе.

Поставленная цель определила следующие задачи исследования:

- раскрыть формирование словаря популярного экономического англоязычного дискурса в связи с социальной значимостью интенсивного распространения и внедрения в жизнь общества подъязыка экономики;

- определить организацию экономического дискурса, выявить специфику семантических трансформаций лексики популярных статей на экономические темы;

- установить с точки зрения этимологической истории структурные и функциональные особенности словаря;

- выявить особый характер концептуальной метафоры и наиболее распространенные метафорические концепты в популярном экономическом англоязычном дискурсе.

Для решения поставленных задач в работе применялась комплексная методика исследования: метод сплошной выборки, компонентный и контекстуальный анализы, дискурсный анализ.

Объектом изучения в данной работе послужили тексты популярных журнальных статей на экономические темы, в которых затрагиваются такие важные социо-экономические явления, как глобализация, функционирование мультинациональных корпораций, рост и падение курсов валют и др.; это статьи, относящиеся к таким отраслям экономики, как финансы, биржа, маркетинг, внешняя торговля, менеджмент, бухгалтерия, и др.

Предметом изучения явились характерные словообразовательные механизмы, действующие в сфере лексики популярных экономических статей, функциональные особенности специальных слов и выражений, их место и роль в процессе формирования популярного экономического дискурса, взаимодействие трех лексических подсистем: общеупотребительной лексики, общенаучной и специальной терминологической лексики и специфика экономической лексики в текстах данного типа.

Материалом исследования послужили тексты статей на экономические темы, отобранные из международного общественно-политического журнала Newsweek за 2006 - 2008 гг., общим объемом 300 страниц; фактический лексический материал, собранный методом сплошной выборки, составил около 1 ООО единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В настоящее время сформировался особый тип популярного экономического дискурса, примером реализации которого могут служить статьи на экономические темы в международном общественно-политическом а журнале Newsweek (в его англоязычном варианте);

2. Популярный экономический дискурс представляет собой процесс создания текста в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими факторами, целенаправленное социальное действие, включающее взаимодействие людей и механизмы их сознания - когнитивные процессы;

3. Популярные экономические статьи выполняют все основные функции, свойственные текстам СМИ: информативную, развлекательную, образовательную, рекламную, идеологическую; при этом речь может идти либо о гармоничном сочетании всех функций, либо о преобладании той или иной функции в определенных текстах;

4. В популярных экономических текстах имеет место взаимодействие трех лексических подсистем: общеупотребительной лексики, общенаучной и специальной терминологической; последняя подсистема отличается специфическими характеристиками, представляет собой несколько групп слов экономического характера;

5. Популярный характер рассматриваемых экономических текстов обеспечивается различными средствами, среди которых: совмещение разно-стилевых элементов, включение разговорных слов и оборотов, элементы языковой игры, использование фразеологизмов разных структурных типов, употребление характеризующих слов в составе описательных определений, коннотативных слов и словосочетаний, косвенно отражающих оценку описываемого явления;

6. Популярные экономические тексты насыщены яркими сочными метафорами, которые, с одной стороны, соотносятся с экономическими концептами, с другой стороны, строятся на основе обыденных, повседневных концептов жизни человека, что позволяет анализировать данный тип как концептуальную метафору; распространены случаи развернутой, или расширенной, метафоры;

7. Поскольку популярные экономические тексты рассказывают об экономических событиях и процессах в разных странах мира, затрагивают реалии разных народов, они включают значительный процент культуро-специфических единиц, которые в работе представлены в виде определенной классификации.

Научная новизна работы заключается в том, что избранные для исследования тексты массовой информации изучаются в свете дискурсивных исследований как результат дискурса, процесса создания текста в совокупности с экстралингвистическими факторами: прагматическими, социокультурными, психологическими, как целенаправленное социальное действие, включающее взаимодействие людей и механизмы их сознания - когнитивные процессы. Такой подход позволяет наиболее полно интерпретировать текст массовой информации, т.к. он анализируется как результат когнитивной и социальной деятельности с учетом характера восприятия текстов аудиторией, для которой он предназначен.

Теоретическая значимость полученных результатов заключается в наглядной демонстрации взаимоотношения особой подсистемы лексики популярного экономического дискурса и национального языка, а также в возможности использования разработанной методики анализа для описаният цы иных типов дискурса. Категоризация и концептуализация имеют непосредственное отношение к определенному набору «экономических медиа тем», которые представляют собой широкий спектр экономических вопросов.

Практическая ценность исследования определяется тем, что полученные результаты могут найти применение в преподавании курсов лексикологии, стилистики, межкультурной коммуникации, а также в преподавании английского языка на экономических факультетах университетов и в подготовке переводчиков.

Апробация работы проходила на межвузовских и международных конференциях в г. Москве и Коломне (2006-2008 гг.), материалы исследования обсуждались на научных семинарах и заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ГОУ ВПО МО «Коломенский государственный педагогический институт». Основные результаты исследования изложены в научных статьях.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Петушинская, Елена Геннадьевна

Выводы к третьей главе

1. В связи с социальной значимостью интенсивного распространения и внедрения в жизнь общества экономических знаний в международном общественно-политическом журнале Newsweek расширяется спектр экономических рубрик. Как явствует из проведенного анализа, возможна следующая классификация проблем, освещаемых в популярных экономических статьях. Во-первых, это глобальные проблемы; во-вторых, местные проблемы, значимые в мире; в-третьих, это постоянно комментируемые, традиционные проблемы; в-четвертых, это новые, актуальные проблемы современности. Отличительной чертой популярных экономических статей является тот факт, что в отличие от большинства статей в СМИ они претендуют на объективность, т.к. касаются событий, явлений, которые происходят по логике рынка, регулируются глобальными экономическими законами.

2. Тексты, объединенные общим названием популярные экономические статьи, имеют целый ряд особенностей, которые позволяют выделить их в отдельный тип текста. Поскольку тематически данные тексты относятся к той ли иной области экономики, характерным для них является наличие специальной лексики - экономических терминов, которые можно объединить в восемь групп. Первую группу составляют «популярные экономические термины» - часто повторяющиеся в статьях на экономические темы, известные обычным читателям современной прессы слова и выражения. Вторую группу составляют «популярные» экономические термины, используемые в повседневной жизни. Третья группа включает специальные экономические термины, которые либо расшифровываются в статье, либо становятся понятными из данного контекста. В четвертую группу входят специальные термины, созданные непосредственно для данного текста, они также объясняются автором или употребляются в таких контекстах, из которых легко выводится их значение. В пятую группу слов и выражений, относящихся к категории «экономика», мы объединяем «экономические клише», в основе которых лежат стертые метафоры. Единицы жаргона той или иной области экономики образуют шестой слой популярной экономической лексики. Седьмая группа лексем, имеющих экономический смысл, - это аббревиатуры. Фразеологизмы разных структурных типов и разной стилистической окраски составляют восьмую группу экономических терминов. Здесь можно выделить несколько случаев: фразеологизмы общего значения, которые в данном контексте используются по отношению к описываемым экономическим проблемам и ситуациям, они переосмыслены и приобрели «экономическое значение». Далее, «экономические» термины, образованные от свободных словосочетаний общего языка; устойчивые сочетания, заимствованные из других областей знаний и жизни общества, приспособленные для выражения «экономического смысла», а также идиомы общего значения с «экономическим» компонентом.

3. Характерной чертой популярных экономических текстов является совмещение разностилевых элементов: сочетание книжных высокопарных слов, принадлежащих официальному деловому стилю, и разговорных, нередко неформальных, слов и оборотов. Особенностью анализируемых текстов является также интенсивное использование описательных определений. Частыми случаями являются определения, в основе которых лежит атрибутивная модель «существительное + существительное»; нередко описательные определения представляют собой цепочку слов различных частей речи и различной структуры.

4. В популярных экономических статьях широко используются конно-тативные слова и словосочетания, которые косвенно отражают оценку описываемого явления, служат средством экспрессивного выражения и эмоционального воздействия на читателей. Это может быть экспрессивно или оценочно коннотатированная лексика, либо нейтральная лексика, когда в контексте статьи определенные существительные или прилагательные параллельно и одновременно с реализацией прямых значений реализуют окказиональные смыслы, которые в своей совокупности создают эмоционально-окрашенный подтекст речевого произведения, коммуникативно значимый для адекватного восприятия его смысла. Популярные экономические статьи соединяют в себе как компоненты сообщения, так и компоненты воздействия: косвенный призыв, скрытые рекомендации.

5. Популярные экономические тексты изобилуют различными стилистическими приемами; «очеловечивание» экономических явлений осуществляется с помощью случаев олицетворения, которые реализуются использованием глаголов действий, присущих человеку, с экономическими понятиями и определений, свойственных характеризации людей. Образные сравнения нередко далее развиваются в тексте, чтобы представить то или иное экономическое явление более подробно, сделать его описание более доступным.

6. Популярные экономические тексты, предназначенные для широкой международной аудитории, включают значительный процент культуро-специфических единиц (термин Добросклонской). На основе анализа лексики текстов можно выделить несколько групп слов и выражений, отражающих специфику определенной культуры: слова, называющие национальные реалии, известные широкой читательской аудитории; национальные слова, вводимые для придания национальной окраски, имеющие соответствия в английском языке; национальные слова, не имеющие соответствий в английском языке, иностранные слова, называющие известные компании, бренды, бутики.

7. В популярных экономических статьях используется большое количество стилистических средств: ирония, аллюзии, языковая игра, которая может быть основана на повторе, разделении слова или устойчивого словосочетания, совпадении слов, использовании разных значений одного слова; обыгрываются известные пословицы, используются фонетические приемы. Для повышения интереса к популярным экономическим статьям их создатели придают им личностную окраску: в анализируемых текстах встречается большое количество имен собственных: географические названия, названия компаний, банков, экономических мероприятий, форумов, имена известных экономистов и бизнесменов.

183

Заключение

Настоящее время характеризуется бурным расцветом средств массовой информации (СМИ), развитием традиционных и появлением новых СМИ, доступом ко всем возможностям мирового информационного потока, интенсивным распространением англоязычных СМИ в мире, интеграцией международных информационных систем, глобализацией мирового информационного пространства, растущим влиянием СМИ в обществе, повышением значимости СМИ во взаимодействии культур. Интенсивно изучаются языковые процессы, которые имеют место в медиа текстах, поскольку они влияют на изменения речи носителей языка, на формирование современной нормы. Создатели СМИ стремятся привлечь внимание аудитории к собственному печатному органу, прибегают к разнообразным экспериментам с языком. В поле зрения исследователей попадают жанры газетных и журнальных статей, призванные завладеть вниманием читателей, которые, с одной стороны, стремятся принести пользу, стать необходимыми в современной жизни, с другой стороны, увлечь легким приятным стилем, специально отобранными лексико-стилистическими средствами, иными словами, быть полезным и приятным чтением. К таким жанрам можно отнести статьи на экономические темы в международном общественно-политическом журнале Newsweek.

Данные статьи могут рассматриваться как компонент современной культуры, они служат способом передачи экономической социо-культурной информации массовой аудитории, являются эффективным средством вовлечения людей в экономическую жизнь общества, представляют собой реализацию популярного экономического дискурса.

Популярный экономический дискурс является промежуточным явлением, совмещающим целый ряд черт других типов дискурса, и в то же время реализующийся как дискурс особого характера, обладающий своими свойствами. В данном типе дискурса имеет место сообщение знаний о некоторых экономических феноменах, о некоторых явлениях экономического плана, их свойствах и качествах, что сближает его с научным дискурсом, конкретно, с научноинформационным подтипом; по характеру языкового оформления, он близок научно-разговорному подтипу; данный дискурс отличается определенным тематическим характером, что может представляться как дискурс определенного профессионального направления, однако профессиональная тематика представлена таким образом, что должна заинтересовать любую аудиторию непрофессионалов. Популярный экономический дискурс представляет собой масс-медиальный дискурс, реализуемый как письменный текст в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, выраженный средствами массовой коммуникации, взятый в событийном аспекте, представляющий собой когнитивный процесс речепроизводства, участвующий в социокультурном взаимодействии и отражающий механизм познания коммуникантов. В результате совокупности всех процессов создается текст обобщенной экономической тематики, но в каждом конкретном случае на определенную подтему, специально созданный для привлечения внимания аудитории к актуальным современным экономическим процессам в жизни общества, глобально значимым и одновременно имеющим отношение к каждому из читателей, созданный по принципу «популярного» дискурса — быть понятным, интересным, нужным и увлекательным для любого читателя данного вида СМИ.

По своим свойствам данный тип текста ближе всего к «feature» («статья, очерк, сенсационный или нашумевший материал» - см. Добросклонская). В большинстве случаев это авторский текст, хотя присутствуют и статьи корпоративного характера; язык статей демонстрирует большое влияние устно-разговорной речи, язык специально отбирается, чтобы приблизить стиль к доверительному разговору, непринужденной беседе, тематически данные статьи объединены обобщенной категорией экономика.

Популярные экономические тексты выполняют такие функции, как информативная, развлекательная, образовательная, рекламная, идеологическая, при этом речь может идти либо о гармоничном сочетании всех функций, либо о преобладании той или иной функции в определенных текстах.

Анализ отобранных для изучения журнальных статей из Newsweek (2006 -2008 гг.) показал, что весь корпус изучаемых статей может быть объединен обобщающей темой Глобализация; в популярных экономических статьях обсуждаются такие ее аспекты, как конкурентная борьба компаний и целых государств, функционирование отдельных компаний, международные экономические отношения, инвестирование и экспорт капиталов, развитие экономик отдельных стран, распределение выгод и издержек процесса экономической глобализации, насущные проблемы экономического и технического развития, изменения на фондовых биржах, мировые финансовые проблемы.

Как показывает анализ текстов, в каждой популярной экономической статье может быть выделен один центральный концепт и несколько сопутствующих концептов, раскрывающих содержание статьи. Выявлению концептов способствует анализ ключевых слов. В изучаемых текстах ключевые слова — это слова, характеризующиеся высокой частотностью в тексте, особенно важные и показательные для раскрытия содержания статьи, «понятийные орудия» выражения ее центральной экономической идеи. Так, наиболее частотными центральными концептами являются global economy, financial market, capital, investment, hedge fund, stock market.

Категоризация и концептуализация имеют непосредственное отношение к определенному набору «экономических медиа тем», которые представляют собой широкий спектр экономических вопросов. Обзор фактического материала показал, что в популярных экономических статьях затрагиваются самые разнообразные экономические проблемы, такие, как актуальные проблемы глобальной экономики, современные тенденции развития мирового хозяйства, важнейшие направления глобализации мировой экономики, социальное, экономическое и политическое развитие стран в условиях глобализации, проблемы участия различных стран в системе международных экономических отношений, современные структуры и закономерности развития производительных сип и экономических отношений. Внутри этих глобальных категорий можно выделить более конкретные экономические концепты, которые представлены в соответствующем языковом выражении. Так, внутри категории международные экономические отношения выделяются такие социо-экономические концепты, как внешняя торговля, миграция рабочей силы, двиэюение капитала, валютные отношения, научно-техническое производственное сотрудничество. Внутри категории мировые финансовые проблемы выделяются такие социо-экономические концепты, как инфляция, инвестиции, мировой финансовый кризис, хеджевые фонды и др.

Анализ языкового воплощения социо-экономического концепта мировой финансовый кризис показал, что в статьях популярного экономического дискурса конкретизация данного концепта осуществляется в трех направлениях, имеющих специфическое лексическое выражение: 1) проблема ипотечных банков США как спусковой крючок кризиса, 2) финансовый дисбаланс в мировой экономике, 3) устаревание глобальных институтов управления мировой экономикой. Как показало исследование, эмоциональное отношение к данной проблеме неоднозначно: в ряде статей финансовый кризис называют объективным развитием экономики, в других статьях современная экономическая ситуация описывается как трагическая, некоторые ученые-экономисты в финансовом кризисе пытаются увидеть нечто положительное, т.к. считают, что давно настало время перемен, и стимулом этих перемен должен явиться крупный кризис.

Для «оязыковления» концепта финансовый кризис используются различные стилистические приемы: олицетворения, сравнения, встречаются аббревиатуры и сокращения, возникают новые термины, даются разъяснения новых понятий, обращаются к аллюзиям, используется разговорная лексика, заимствуется лексика из других сфер; встречаются идиомы и устойчивые сочетания, популярно явление языковой игры. Для описания состояния современной экономики в свете финансового кризиса в популярных экономических статьях используются красочные метафоры.

Метафора, которая служит основным средством языкового выражения концепта, в работе рассматривается как фундаментальная когнитивная операция, обеспечивающая перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую. В популярном экономическом дискурсе метафора реализует три функции: во-первых, метафора, основанная на базовых концептах, относящихся к бытовым понятиям обыкновенного носителя языка, не имеющего специальных знаний в области экономики, помогает придать экономическим проблемам «гуманный облик», представить новое через старое, выразить экономические понятия, явления в доступной, ясной, нередко занимательной форме; во-вторых, метафора помогает выразить экспрессивное отношение к понятию: в-третьих, метафора является мощным средством стимулирования у адресата необходимого эмоционального отношения к представляемым явлениям и событиям и формирования определенного мировосприятия.

Как показало исследование, в изучаемых экономических текстах встречаются как стертые, так и живые метафоры, основанные на свежих ассоциациях. Весьма распространены случаи развернутой, или расширенной, метафоры, когда образность создается целым рядом взаимосвязанных и дополняющих друг друга простых метафор, усиливающих мотивированность образа путем его дальнейшего развития. Тонким приемом является создание метафор, имеющих национально-культурную окраску в соответствии с тем, какая страна или страны фигурируют в тексте.

Проведенный концептуальный анализ показал, что наиболее характерным случаем метафоризации является опора на концепты с общим значением «человек, его внутренний мир и его внешний мир»: организм человека: eyeballs, backbone, arm, muscle, skeleton; состояние здоровья человека: to recover, to hemorrhage / bleed, donor, sick, healthy; семья: (blanket) family name, (problem) child, parent, daughter (company), godfather (offer); дом /жилище: accommodation, window (dressing), (price) ceiling, floor (price), (go to the) wall; мебель и предметы домашнего обихода: chest, table, chair, bed, carpet; еда: bread-and-butter, peanuts, cherry (pick), salami (slicing), junk (bonds); одежда: pocket, cloak, (white-) shoe (firm), (white / blue) collar, (white-) coat (rule); религия: icon (products), Lazarus (like comeback), (economic) Armageddon, mission, Hail Mary; природный мир: tiger economy), predator, mouse, (white) elephant, (cash) cow; транспорт: crash, take off, driving seat, grind to a halt, passenger.

В свою очередь само явление Экономика также подвергается метафориза-ции. Обобщая материал на эту тему, можно сделать вывод, что самыми универсальными концептуальными метафорами являются: «экономика — человек» (the health of the economy, strong economy, economic revival), «экономика — транспортное средство» (the economy ground to a halt, the economy took off, a motor of economic growth), «экономика — природа» (storm clouds, a rough winter, a chilling effect), «экономика — море» (growth tide, waves of selling, boats). В рамках понятия Экономика широко употребительными метафорами, использующимися для описания бизнеса, являются: «бизнес — спорт» (get back in the game, break a record, brand leader), «бизнес — война» (target, battle, force). Разные метафоры делают акцент на разных аспектах Экономики. Например, метафора человек подчеркивает схожесть развития экономики и живого организма, метафора транспортное средство — наличие «двигателя» экономического прогресса, метафора времена года - подобие законов экономического мира и законов природы, метафора море - волнообразное развитие экономики, метафора война -победы и поражения в нелегкой борьбе под названием «бизнес», метафора спорт - соперничество и конкуренцию в бизнесе.

Большое количество метафор в языке популярного экономического дискурса еще раз доказывает, что этот излюбленный с древнейших времен публицистический прием не устарел; метафора в публицистике организовывает общественное мнение, создает у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, суггестивно влияющий на восприятие информации под заданным углом зрения [Солганик 2002: 36].

Тексты, объединенные общим названием популярные экономические статьи, имеют целый ряд особенностей, которые позволяют выделить их в отдельный тип текста. Поскольку тематически данные тексты относятся к той ли иной области экономики, характерным для них является наличие специальной лексики - экономических терминов, которые можно объединить в восемь групп.

Первую группу составляют «популярные экономические термины» - часто повторяющиеся в статьях на экономические темы, известные обычным читателям современной прессы слова и выражения (financial crisis, recession, global economy, inflation, etc.). Интерес представляет история отдельных терминов, которые восходят к обыденным понятиям и которые в ходе исторического развития приобрели «экономический смысл». Так, глагол invest происходит от лат.: investire - to clothe in, cover, surround', значение use money to produce profit зарегистрировано в 1613 г. в связи с расширением торговли с Ост-Индией. Вторую группу составляют «популярные» экономические термины, используемые в повседневной жизни (goods, services, client, business, etc.). Третья группа включает специальные экономические термины, которые либо расшифровываются в статье, либо становятся понятными из данного контекста (equity market, hedge funds, core inflation, private equity, etc.). В четвертую группу входят специальные термины, созданные непосредственно для данного текста, они либо выделяются курсивом, либо берутся в кавычки; эти новые, ситуативные термины также объясняются автором или употребляются в таких контекстах, из которых легко выводится их значение («automatic stabilizer», «partnership of equals», «wealth effect», «democratization of credit», etc.). Новое название может относиться к новому явлению, может упоминаться известное явление под вышедшим из употребления названием. Отмечены случаи, когда в данной конкретной статье известный термин ситуативно используется в экономическом смысле, он также немедленно поясняется, что является одной из характерных черт популярной экономической статьи. В пятую группу слов и выражений, относящихся к категории «экономика», мы объединяем «экономические клише», в основе которых лежат стертые метафоры (capital flow, free market, dollar is strong and stable, the invisible hand of the market, etc.). Единицы жаргона той или иной области экономики образуют шестой слой популярной экономической лексики (bull, bear, «drawdowns», big bucks, etc.). Седьмая группа лексем, имеющих экономический смысл, - это аббревиатуры, которые либо известны широкой аудитории, либо расшифровываются в тексте, либо становятся понятными в контексте статьи.

Сокращения реализуются в разнообразных видах: имеются инициализмы (PLC), акронимы (BOGOF), усечения (Со), гибридные сращения - бленды (magalog), комбинации начальной буквы и полного слова (т-соттегсе). Явление апокопы (усечения последнего слога в слове) свойственно не только существительным, но и прилагательным, которые в случае усечения нередко субстантивируются и функционируют как существительные (The Fed). Фразеологизмы разных структурных типов и разной стилистической окраски составляют восьмую группу экономических терминов. Здесь можно выделить несколько случаев: фразеологизмы общего значения, которые в данном контексте используются по отношению к описываемым экономическим проблемам и ситуациям, они переосмыслены и приобрели «экономическое значение» (to jump on the bandwagon, to get cold feet, to breathe down one's neck). Далее, «экономические» термины, образованные от свободных словосочетаний общего языка (false bottom, blue-sky idea, financial wizard)', устойчивые сочетания, заимствованные из других областей знаний и жизни общества, приспособленные для выражения «экономического смысла» (Big Bang, black hole, white knight); а также идиомы общего значения с «экономическим» компонентом (banker's hours, big deal, dead loss).

Характерной чертой популярных экономических текстов является совмещение разностилевых элементов: сочетание книжных высокопарных слов, принадлежащих официальному деловому стилю (hegemony, ramification, bequest), и разговорных, нередко неформальных, слов и оборотов (greenback, posh, rub).

Особенностью анализируемых текстов является также интенсивное использование описательных определений. Частыми случаями являются определения, в основе которых лежит атрибутивная модель «существительное + существительное»; нередко описательные определения представляют собой цепочку слов различных частей речи и различной структуры. Описательное определение может давать качественную характеристику объекта действительности, содержать указания временного и локального планов; компонентами описательной цепочки могут быть полные слова или аббревиатуры, это могут быть лексемы со сложной морфологической структурой (widespread copyright infringement, рау-per-download and advertising space, the green NGO Environmental Defense).

В популярных экономических статьях широко используются коннотатив-ные слова и словосочетания, которые косвенно отражают оценку описываемого явления, служат средством экспрессивного выражения и эмоционального воздействия на читателей. Это может быть экспрессивно или оценочно коннотати-рованная лексика, либо нейтральная лексика, когда в контексте статьи определенные существительные или прилагательные параллельно и одновременно с реализацией прямых значений реализуют окказиональные смыслы, которые в своей совокупности создают эмоционально-окрашенный подтекст речевого произведения, коммуникативно значимый для адекватного восприятия его смысла (dying company, dramatic reduction, hottest overseas market).

Средства массовой информации моментально реагируют на стремительно меняющуюся картину окружающего мира, экономические статьи не просто отображают окружающую экономическую действительность, фиксируя происходящие в мире экономики события, но и прямо или опосредованно, в открытой или скрытой форме пытаются влиять на оценку происходящих социально-экономических процессов. Популярные экономические статьи соединяют в себе как компоненты сообщения, так и компоненты воздействия: косвенный призыв, скрытые рекомендации.

Популярные экономические тексты изобилуют различными стилистическими приемами; «очеловечивание» экономических явлений осуществляется с помощью случаев олицетворения, которые реализуются использованием глаголов действий, присущих человеку, с экономическими понятиями {the dollar jumped, exports go, buck stops here) и определений, свойственных характеризации людей {smart dollar, wise investment, cruel tax). Образные сравнения нередко далее развиваются в тексте, чтобы представить то или иное экономическое явление более подробно, сделать его описание более доступным. Сравнения, используемые в текстах, отличаются простым, обыденным характером, они строятся на объектах действительности или явлениях, известных любому читателю, что приближает описываемый экономический феномен к жизни обычного человека.

Популярные экономические тексты, предназначенные для широкой международной аудитории, включают значительный процент культуро-специфических единиц (термин Т.Г. Добросклонской). На основе анализа лексики текстов можно выделить несколько групп слов и выражений, отражающих специфику определенной культуры. Это могут быть (1) слова, называющие национальные блюда, национальную одежду, слова, относящиеся к деталям жизненного уклада и др., известные широкой читательской аудитории, ср.: sushi, hand rolls, crab cakes, boutique, couturier, vendetta, status quo. Далее, (2) это национальные слова, вводимые именно для придания национальной окраски; эти слова либо имеют соответствия в английском языке, либо поясняются в контексте статьи: дается описательное объяснение данному феномену или его английский эквивалент. Как правило, подобные слова выделяются графически: с помощью курсива или заключаются в кавычки: rou, or «meat»; tanpin kanri (item management); the economic miracle, the Wirtschaftswunder). Особую (3) группу представляют иностранные слова, называющие известные компании, бренды, бутики, ср.: Olga Berluti, the Parisian bottier de luxe, the French luxury group Moet Hennessey-Louis Vuitton\ Jun Ashida, a Tokyo-based fashion company.

Авторы популярных экономических статей стараются разнообразить и оживить повествование, так как любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата. Для того чтобы разнообразить повествование, авторы популярных экономических статей используют цепочки синонимов (baron, mogul, magnate, tycoon). Чтобы оживить повествование, авторы статей прибегают к иронии (But before you liquidate your financial assets, buy gold bullion, and move to a cave in Montana, you may wish to consider that current predictions of global economic collapse may be simply hyperbola). В популярных экономических статьях можно встретить случаи аллюзии на пословицы, известные песни, литературных и мультиптикационных персонажей they dropped into the wrong industry at the wrong time\ our past elections were winner-take-all; Robin Hood taxes). Для повышения интереса к популярным экономическим статьям их создатели придают им личностную окраску: в анализируемых текстах встречается большое количество имен собственных: географические названия, названия компаний, банков, экономических мероприятий, форумов, имена известных экономистов и бизнесменов.

Языковая игра, цель которой привлечение внимания слушающего с помощью языковой шутки, юмора, остроты, относится к популярному явлению, характерному для популярного экономического дискурса. Она высвобождает огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, и именно поэтому ее так охотно используют СМИ. Игра слов может быть основана на повторе: Motofone is about getting unconnected people connected, разделении слова: If so, the herd will once again have zigged when it should have zagged или устойчивого словосочетания: The process resulted in more «shock» than «therapy»-, использовании разных значений одного слова: The rise of aggressive developing-world multinationals also signals a tectonic shift in the way traditional have-not nations regard one another (игра слов основана на экономическом смысле - shift и терминологическом геологическом значении - tectonic shift); While most investors are sweating over the Fed's next move, gold bugs are not (игра слов основана на прямом значении - насекомое и переносном, неформальном значении - энтузиаст, интересующийся некоей проблемой, в данном случае — золотом); обыгрываются известные пословицы: Even such countries are reaping the new southerly windfall, используются фонетические приемы, например, рифма: High oil prices of more than $90 per barrel have not led to doom and gloom for the Western world.

Во всех популярных экономических статьях имеет место внедрение экономических знаний - дается справка «экономического характера». Это может быть дополнительная информация (the fastest-growing big economies in the world — China, India, Brazil — appear set to continue with their robust growth), пояснение или уточнение с помощью слов like, such as, particularly (the very high wage inflation — particularly in relation to slowing productivity growth) или перефразирование более простым языком (put simply, CTFs buy what is going up and sell what is going down).

В целом, массовая коммуникация — система социального взаимодействия особого рода. Общезначимость данной коммуникативной сферы обусловлена тем, что в центре ее внимания находится человеческое общество, которое выступает как ограниченное социальное пространство со специфическими внутренними процессами и культурными характеристиками.

Язык средств массовой информации все больше привлекает языковедов, филологов, ученых, которые ищут в языке подтверждение значимости социальных процессов, выражение социальной оценки событий, истоков и значимости происходящих в языке процессов. Исследование языка средств массовой информации еще далеко от завершения, изучение языка СМИ перспективно, имеет целый ряд аспектов, которые ждут своих исследователей.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Петушинская, Елена Геннадьевна, 2008 год

1. Список литературных источников на русском языке

2. Алефиренко, Н.Ф. Синергетика культурного концепта и знака в системе языка и тексте Текст.: сб. науч. тр. / Н.Ф. Алефиренко // Культурные аспекты в языке и тексте. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - С. 8-21.

3. Алешина, И. В. Паблик Рилейшнз для менеджеров и маркетологов Текст. / И.В. Алешина. М., 1997. - 255 с.

4. Аликаев, Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики Текст. / Р.С. Аликаев. Нальчик, 1999. - С. 81, 116.

5. Анисимова, А.Г. Роль терминологии при обучении языку для специальных целей Текст. / А.Г. Анисимова, Т.В. Шетле // Филол. науки. 2008. -№ 3. - С. 83-89.

6. Аристотель. Риторика Текст. / Аристотель // Аристотель и античная литература. М.: Наука, 1978. - Кн. 3. - 256 с.

7. Аристотель. Поэтика Текст. / Аристотель; пер. с древнегреч. М.Л. Гаспа-рова // Соч.: в 4 т. — М.: Мысль, 1983.-Т.4. 830 с.

8. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность Текст. / И.В. Арнольд. Спб., 1999. - 444 с.

9. Арутюнова, Н.Д. Истина. Фон и коннотация Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.- 204 с.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М., 1976.-384 с.

11. Астафурова, Т.Н. Лингвостилистические аспекты межкультурной деловой коммуникации Текст. / Т.Н. Астафурова. Волгоград: Изд-во Волгоград. гос. ун-та, 1997. - 108 с.

12. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.П. Бабушкин. Воронеж, 1998. - 41 с.

13. Балли, Ш. Французская стилистика Текст.: пер. с фр. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. - 394 с.

14. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. 2-е изд. - М., 1986.-445 с.

15. Белых, А.В. Реализация прагматических установок монографического предисловия Текст.: (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук. / А.В. Белых. JL, 1991. - 16 с.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974. - 446 с.

17. Бессонова, JI.E. Коммуникативные аспекты политического дискурса Текст. / JLE. Бессонова // Учен, записки / Таврического национального ун-та. Симферополь, 2004. - Т. 16 (55), № 1: Филологические науки. - С. 22-27.

18. Бижева, З.Х. Адыгейская языковая картина мира Текст. / З.Х. Бижева. -Нальчик: Эльбрус, 2000. 122 с.

19. Блэк, М. Метафора Текст. / М. Блэк // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 153-172.

20. Богданова, В.А. Письменная и устная формы научного стиля Текст.: (на материале лексики) / В.А. Богданова // Вопросы стилистики. Саратов, 1989. - Вып. 23: Устная и письменная формы речи. - С. 39-49.

21. Богданов, В.В. Текст и текстовое общение Текст. / В.В. Богданов. СПб., 1993. - 67 с.

22. Богомолов, Б.А. Глобализация Текст.: некоторые подходы к осмыслению феномена / Б.А. Богомолов // Вестник Московского университета. Серия 12, Политические науки. 2004. - №3. - С. 109-119.

23. Борботько, В.Г. Общая теория дискурса Текст.: (принципы формирования и смыслопорождения): автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.Г. Борботько. Краснодар, 1998. - 250 с.

24. Борботько, В.Г. Элементы теории дискурса Текст. / В.Г. Борботько. -Грозный, 1981. — 113 с.

25. Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста Текст.: учеб. пособие / М.П. Брандес, В.И. Проворотов. Курск: РОСИ, 1999. - 222 с.

26. Бухбиндер, В.А. О предмете текстуальной лингвистики Текст. / В.А. Бухбиндер // Проблемы текстуальной лингвистики. Киев, 1983. — С. 1423.

27. Бюлер, К. Теория языка Текст. / К. Бюлер // Звегинцев, В.А. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях / В.А. Звегинцев. -М., 1965.-Ч. 2.-320 с.

28. Бюлер, К. Теория языка Текст.: репрезентативная функция языка / К. Бюлер.- М.: Прогресс: Универс , 1993 501 с.

29. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. - С. 11.

30. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин Текст. / С.Г. Воркачев //Язык, сознание, коммуникация. М., 2003. - С. 6.

31. Галкина, О.В. Метафора как инструмент познания Текст.: на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса: дис. канд. филол. наук / О.В. Галкина. -М., 2005. 141 с.

32. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. /И.Р. Гальперин. М., 1981. - 137 с.

33. Гвенадзе, М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста Текст. / М.А. Гвенадзе. Тбилиси, 1986. - С. 247-248.

34. Гвишиани, Н.Б. Лексические структуры и дискурс Текст.: (на материале английского языка) / Н.Б. Гвишиани // Филол. науки. 2007. - №3. - С. 5364.

35. Герд, А.С. Прикладная лингвистика Текст. / А.С. Герд. СПб., 2005. - С. 27-28.

36. Глазунова, О.И. Логика метафорических преобразований Текст. / О.И. Глазунова. СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2000.- 190 с.

37. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики Текст. / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М., 1997.-С. 51-52.

38. Гринев, С.В. Введение в терминоведение Текст. / С.В. Гринев. М.: Московский Лицей, 1993. - 309 с.

39. Давлетукаева, А.Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.Ш. Давлетукаева. М., 2002.- 182 с.

40. Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст.: пер. с англ. / Т.А. Ван Дейк; сост. В.В.Петрова; под ред. В.И.Герасимова; вступ. ст. Ю.Н. Караулова, В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

41. Делягин, М.Г. Мировой кризис Текст.: общая теория глобализации: курс лекций / М.Г. Делягин. 3 изд. - М.; ИНФРА-М - 2003. - 766 с.

42. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. /В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994.-№4.-С. 17-33.

43. Демьянков, В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии Текст. / В.З. Демьянков // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002 -№3. - С. 32-43.

44. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов Текст.: (опыт исследования современной английской медиаречи) / Т.Г. Добросклонская. -Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 287 с.

45. Долуденко, Е.А. Тексты технической рекламы, их семантико-синтаксическая и прагматическая характеристики Текст.: на материале английского языка: дис. . канд. филол. наук / Е.А. Долуденко. Пятигорск, 1998.-208 с.

46. Желтухина, М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса Текст.: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ / М.Р. Желтухина. М.: ИЯРАН; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. - 654 с.

47. Зайнуллина, JI.M. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики Текст.: (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков) / Л.М. Зайнуллина. Уфа, 2004. - 409 с.

48. Залевская, А.А. Текст и его понимание Текст. / А.А. Залевская. Тверь: ТверГУ, 2001.-177 с.

49. Зализняк, А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. /

50. A.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М. Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.

51. Зарубина, Н.Д. Текст Текст.: лингвистический и методический аспект / Н.Д. Зарубина.-М., 1981.- 113 с.

52. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. /

53. B.А. Звегинцев. М., 1976. - 306 с.

54. Землянова, JI.M. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества Текст. / JI.M. Землянова. М., МГУ, 1999. - 300 с.

55. Кайтукова, Е. Г. Способы образования и пути развития турецкой экономической терминологии (60-90 гг. XX в.) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.Г. Кайтукова. М., 2007. - 267 с.

56. Каменская, O.JI. Текст и коммуникация Текст. / O.JI. Каменская. М., 1990.-151 с.

57. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград; Архангельск, 1996. С. 3.

58. Карасик, В.И. О типах дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 6-7.

59. Карасик, В. И. Языковой круг Текст.: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 2004. — 390с.

60. Караулов, Б.С. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса Текст. / Б.С. Караулов, В.В. Петров // Дейк ван, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Дейк ван, Т.А.; пер. с англ. под ред. В.И. Герасимова. -М., 1989.-С. 6.

61. Кассирер, Э. Сила метафоры Текст. / Э. Кассирер // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. с.33-43.

62. Кибрик, А.А. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. № 5. — С. 10-24.

63. Кожина, М.Н. О диалогичности письменной научной речи Текст. / М.Н. Кожина. Пермь, 1986. - 91 с.

64. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи Текст.: из наблюдения над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. 3-е изд., испр. и доп.- СПб.: Златоуст, 1999.-319 с.

65. Кочетова, JI. А. Лингвокультурные особенности английского рекламного дискурса Текст.: дис. . канд. филол. наук. / Л.А. Кочетова. Волгоград, 1999.- 175 с.

66. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание Текст.: очерк когнитивной философии языка / А.В. Кравченко. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001.- 261 с.

67. Кравченко, А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология Текст.: к вопросу об идеальном проекте языкознания / А.В. Кравченко // Известия Рос. акад. наук. Серия литературы и языка. — 2001. Т. 60, № 5. -С. 3-13.

68. Кубрякова, Е.С. Виды пространства текста и дискурса Текст. / Е.С. Куб-рякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. -М., 1997.-С. 19.

69. Кубрякова, Е.С. О разных подходах к изучению СМИ Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования: Междунар. науч. конф., Москва, 25-27 окт. 2001 г.: тезисы докладов. М., 2001. - С. 61-62.

70. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е.С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика: в 2т. М.: СпортАкадемПресс, 2001. -Т.1. - С. 72-80.

71. Кубрякова, Е.С. Язык и знание Текст.: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М., 2004. - 555 с.

72. Куницына, В.Н. Межличностное общение Текст.: учеб. пособие / В.Н. Куницына, Н.В. Казаринова, В.М. Поголыпа. СПб.: Питер, 2001. - 544 с.

73. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988.- 188 с.

74. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Локофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М., 1990. - С. 387-434.

75. Лейчик, В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века Текст. / В.М. Лейчик // Вопросы филологии. 2000. - №2. - С. 20-30.

76. Леонтьев, А.А. Языковое сознание и образ мира Текст. / А.А. Леонтьев // Языковое сознание: тезисы IX Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 30 мая 2 июня 1988 г.) - М.: Институт языкознания АН СССР. - С. 105 - 106.

77. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Русская словесность: антология. М.: Academia, 1997. - С. 28-37.

78. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история Текст. / Ю.М. Лотман. - М., 1999. - 464 с.

79. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

80. Марчук, М.В. Динамика лексических значений многозначных слов Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Марчук. М., 1996. - 59 с.

81. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст.: учебное пособие / В.А. Маслова. — 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2006. — 296 с.

82. Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию Текст.: учебное пособие / В.А. Маслова. М., 1997. - 206 с.

83. Милехина, Т.А. Российские предприниматели и их речь Текст.: (образ, концепты, типы речевых структур): дис. . д-ра. филол. наук / Т.А. Милехина. Саратов, 2006. - 484 с.

84. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе Текст.: (на материале статей): автореф. дис. .канд. филол. наук / Е.В. Михайлова.-Волгоград, 1999. 205 с.

85. Молчанов, В.В. Миражи массовой культуры Текст. / В.В. Молчанов. Д., 1984.-319 с.

86. Мороховский, А.Н. К проблеме текста и его категорий Текст. / А.Н. Мо-роховский // Текст и его категориальные признаки. Киев, 1989. — 163 с.

87. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. М., 1981.-С.12.

88. Наер, B.JI. Функциональные стили английского языка Текст. / B.J1. Наер. -М., 1981 -122 с.

89. Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. VIII. - 480 с.

90. Николина, Т.С. Идиолектные основания текстового пространства Текст. / Т.С. Николина // Вестник Московского Университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2007. - № 3. - С. 134-143.

91. Никулина, Е.А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка Текст. / Е.А Никулина. — М., 2004.-202 с.

92. Ницше, Ф. По ту сторону добра и зла Текст.: прелюдия к философии будущего / Ф. Ницше; пер. с нем. Е. Соколовой; лит. ред. перевода и примеч. Р.В. Грищенкова. Спб., 2002 -255 с.

93. Обухова, О.В. Социокультурные факторы формирования лексики Интернета Текст.: на материале английского языка: дис. . канд. филол. наук / О.В. Обухова. М., 2007. - 234 с.

94. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры Текст. / X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 68-81.

95. Павиленис, Р.И. Проблема смысла Текст. / Р.И. Павиленис. М., 1983. -С. 101-102.

96. Павиленис, Р.И. Философия языка Текст.: проблема смысла / Р.И. Павиленис // Вопросы философии, 1976. № 3. - С. 32-48.

97. Павиленис, Р.И. Язык. Логика. Философия Текст. / Р.И. Павиленис. -Вильнюс, 1981. С. 143-155.

98. Павлова, Е.К. Лексические аспекты дисгармонии политического дискурса Текст. / Е.К. Павлова // Филос. науки. 2008. - №1. - С. 85-94.

99. Пельт, В.Д. Дифференциация жанров газетной публицистики Текст. / В.Д. Пельт. М., 1984. - 48 с.

100. Петрова, Н.В. Текст и дискурс Текст. / Н.В. Петрова // Вопросы языкознания. 2003. - №6. - С. 123-131.

101. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - С. 40-50.

102. Правикова, Л.В. Современная теория дискурса Текст.: когнитивно-фреймовый и аргументативный подходы: монография / Л.В. Правикова. -Пятигорск, 2004. 300 с.

103. Проблемы речевой коммуникации Текст.: межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2000.-581 с.

104. Полубиченко, Л.В. Семиотика вербального и невербального в мультимедийном рекламном дискурсе Текст. / Л.В. Полубиченко, М.М. Донская // Вестн. Моск. Ун-та. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М, 2007. - №2. - С. 36-53.

105. Рахилина, Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики Текст. / Е.В. Рахилина // Известия акад. наук, 2000. № 3. - С.7.

106. Рахимбердиев, Б.Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке Текст.: дис. . канд. филол. наук / Б.Н. Рахимбердиев. М., 2003. - 188 с.

107. Ричарде, А.А. Философия риторики Текст. / А.А. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 44-49.

108. Русская разговорная речь Текст. / Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз; отв. ред. Е.А Земская. М., 1973. - 485 с.

109. Самигуллина, А.С. Семиотика концептов Текст.: к проблеме интепре-тации субъективных смыслов / А.С. Самигуллина. Уфа, 2006. - 119 с.

110. Силантьев, И.В. Ансамбли текстов в словесной культуре Средневековья и Нового времени Текст. / И.В. Силантьев // Дискурс. Новосибирск,1996.-№ 1.-С. 61-66.

111. Скребнев, Ю. М. Основы стилистики английского языка Текст.: учеб. для студентов вузов, обуч. по специальности «Английский язык и литература». М.: Высш. шк., 1994.- 240 с.

112. Слюсарева, Н.А. Лингвистика речи и лингвистика текста Текст. / Н.А. Слюсарева // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. -М., 1982.-192 с.

113. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Омен: МГУ, 1998. - 259 с.

114. Солганик, Г.Я. О специфике газетно-публицистической метафоры Текст. / Г.Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. 2002. -№2.-С. 36.

115. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века: сб. статей. М., 1995.-С. 43-44.

116. Степанов, Ю.С. Константы Текст.: словарь русской культуры: опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры»,1997. 824 е.: ил.

117. Степанов, Ю.С. Константы мировой культуры Текст.: алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия / Ю.С. Степанов, С.Г. Проскурин. — М.: Наука, 1993.- 158 с.

118. Стернин, И. А. Социальные факты и публицистический дискурс Текст. / И.А. Стернин // Массовая культура на рубеже ХХ-ХХ I веков: человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. - 368с.

119. Сусов, И.П. Формальный versus функциональный подходы к языку Текст. / И.П. Сусов // Лингвистический вестник. Ижевск, 2000. - Вып. 2- С.5.

120. Татару, Л.В. Пространственная точка зрения и структура повествовательного текста Текст.: лингво-когнитивный аспект / Л.В. Татару // Фи-лол. науки. 2008. - №1. - С. 35-46.

121. Телия, В.Н. Русская фразеология Текст.: семантические, прагматические и лингвикультурологические аспекты / В.Н. Телия. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. - 284 с.

122. Тер-Минасова, С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков Текст. / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Изд-во МГУ, 1986. 150 с.

123. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. Москва: Слово, 2000. - 259 с.

124. Тертычный, А.А. Жанры периодической печати Текст.: учебное пособие / А.А. Тертычный. М., 2000. - 310 с.

125. Томашевская, Т.В. Экономический дискурс современника в его лексическом представлении Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.В. Томашевская. СПб., 2000. — 31 с.

126. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст.: (текст: структура и семантика) / З.Я. Тураева. М., 1994. - 38 с.

127. Ускова, О.А. Межкультурная коммуникация в концептуальном пространстве метаязыка бизнеса Текст. / О.А. Ускова // Вестн. Моск. ун-та. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2007. - № 3.- С. 57-67.

128. Успенский, Б.А. Семиотика искусства Текст. / Б.А. Успенский. М., 1995.-357 с.

129. Ученова, В.В. От вековых корней Текст.: становление публицистики в русской культуре / В.В. Ученова. М.: Сов. Россия, 1985 - 176 с.

130. Филоненко, Т.А. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.А. Филоненко. Самара, 2005. - 181 с.

131. Филонова, Ю. Ю. Когнитивные и прагмалингвистические особенности опосредованных деловых переговоров на морском транспорте Текст.: на материале английского языка: дис. . канд. филол. наук / Ю.Ю. Филонова. Краснодар, 1998. - 132 с.

132. Флоренский, П.А. Иконостас Текст. / П.А. Флоренский. М., 2001. -256 с.

133. Фрейд, 3. Психология бессознательного Текст.: сб. произведений: [перевод] / 3. Фрейд. М., 1990. - 448 с.

134. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога Текст. / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2. 1992. - № 3. - С. 3-29.

135. Фундаментальные направления современной американской лингвистики Текст.: сб. обзоров / под ред. А.А.Кибрика [и др.]. М., 1997. - 454 с.

136. Хайдеггер, М. Искусство и пространство Текст. / М. Хайдеггер; пер. В.В. Бибихин, Р.А. Гальцева // Самосознание европейской культуры XX века: Мыслители и писатели Запада о месте культуры в современном обществе. -М., 1991.-С. 99-102.

137. Хэллидей, М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль Текст. / М.А.К. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. -Вып. 9.-С. 35-48.

138. Чернышова, Т.В. Тексты СМИ в зеркале языкового сознания адресата Текст.: монография / Т.В. Чернышева; под ред. Н.Д.Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. - 293 с.

139. Шафиков, С.Г. Категории и концепты в лингвистике Текст. / С.Г. Ша-фиков // Вопросы языкознания. 2007. - №2. - С. 3-17.

140. Шейгал, Е.И. Политический скандал как нарратив Текст. / Е.И. Шей-гал // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 55-68.

141. Шилова, С.В. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации Текст.: дис. . канд. филол. наук / С.В. Шилова. — Спб., 1998.-219 с.

142. Юнг, К.Г. К вопросу о подсознании Текст. / К.Г. Юнг // Человек и его символы / пер. с англ. под общ. ред. С.Н. Сиренко. М., 1997. - С. 13-102 с.

143. Список литературных источников на иностранном языке

144. Aitchison, J. Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon, second ed. Blackwell, Oxford UK, Cambridge USA. 1994. - P. 34-45.

145. Barsalou, L.W. Frames, concepts, and conceptual fields // Frames, fields and contrasts. Hillsdale, 1992. - P. 67-80.

146. Berger, Peter L., Luckmann, T. The Social Construction of Reality: A Treatise its the Sociology of Knowledge. Garden City, New York: Anchor Books, 1966.-P. 51-55, 59-61.

147. Biber, Duglas. Corpus Lingvistics / Duglas Diber, Susan Conrad&Randi Reppen. Cambridge University Press, 1998. - 264 p.

148. Bickerton, D. Language and Species. Chicago. University of Chicago Press. 1990.-P. 209-210.

149. Bloomfield, L. 1933. Language. Revised from 1914 edition. New York: Holt. - 564 p.

150. Brown, G., Yule G.- Discourse analysis. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1983. -P. 2, 14.

151. Crystal, D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.-272 p.

152. Dijk , T.A. The Study of Discourse // T.A. van Dijk (ed.) Discourse as structure and process. Discourse Studies: A multidisciplinary introduction. V.I. -London; New Delhi, 1997. P. 1-5.

153. Dominick, J. The Dynamics of Mass Communication. NY, 1993. - P. 3445.

154. Fairclough, N.L. Language and power. London; New York, 1989. - P. 2425.

155. Fairclough, N.L. Linguistic and Intertextual Analysis within Discourse Analysis // Discourse and Society. Lnd, 1990. - P. 193-217.

156. Grimes, Joseph E. The thread of discourse. The Hague: Mouton, 1975. — P. 35-44.

157. Gumperz, John J., and Stephen C. Levinson (editors). 1996. Rethinking linguistics relativity. New York: Cambridge University Press, viii. - 488 p.

158. Halliday, M. A. K., and Ruqaiya Hasan. Cohesion in English. London: Longman, 1976. - P. 38-46.

159. Halliday, M. A. K.: Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1973. - P. 41-56.

160. Hymes, D. Foundations in sociolinguistics. An ethnographic approach. -Phil., 1974.-P. 52-56.

161. Jakobson, R. On Language, Linda R. Waugh у Monique Monville-Burston (eds.). Cambridge, MA: Harvard University Press, 1990. - P. 58-63.

162. Kay, P. Intra-speaker relativity / P. Kay // Rethinking linguistic relativity / Ed. J. Guperz, S. Levinson. Cambridge, 1999. - P. 97-114.

163. Kinneavy, J. L. A theory of discourse. NY: W. W. Norton, 1980. - P. 3-4.

164. Lacan, J. Ecrits: A selection. L., 1977. - XIV. - 338 p.

165. Langacker, R.W. Foundations of cognitive grammar. Vol.1. Theoretical prerequisites. Stanford, 1987. - P. 29-40.

166. Laswell, H. The structure and function of communication and society: The communication of ideas. New York: Institute for Religious and Social Studies, 1948.-P. 203-243.

167. Levi-Strauss, C. Tristes Tropiques. P., 1955.

168. Longacre, Robert E. The grammar of discourse. New York: Plenum, 1983.423 p.

169. Longacre, Robert E. "Discourse." In Ruth M. Brend and Kenneth L. Pike (eds.), Tagmemics, vol. 1: Aspects of the field, 1-44. Trends in Linguistics, 1. -The Hague: Mouton, 1976.

170. Merrill J. Modern Mass Media. NY, 1994. - P. 53-60.

171. Newsweek. Newsweek, Inc., 2006. - № 1-12; 2007. - № 1-12; 2008. - № 1-8.

172. Ong, Walter J. Orality and literacy: The technologizing of the word. London: Methuen, 1982. - 201 p.

173. Paradis, C. Is the notion of linguistic competence relevant in cognitive linguistics? / C. Paradis // Annual Review of Cognitive Linguistics, 2003. Vol. 1. - Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. - P. 207231.

174. Peirce, Ch.S. Elements of logic // Collected papers of Ch.S. Pierce. V. 2. -Cambridge (Mass.), 1960.

175. Sanderson, G. and F. Macdonald. Marshall McLuhan: The Man and His Message. Golden, CO: Fulcrum, 1989. - P. 39-41.

176. Saugstad, P. Language: a theory of its structure and use. Oslo, 1990. — P. 97-98.

177. Schiffrin, D. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell, 1994. - P.30-31.

178. Sinclair, J. McH. & Coulthard, R.M. (1975). Towards an analysis of discourse: The English used by teachers and pupils. London: Oxford University Press. Webster's New World Dictionary. Rebound by Saqebrush, 2003. - P. 54-60.

179. Widdowson, H.G. Teaching language as communication. O.: Oxford UP, 1978.-xi, 168 p.1. Словари и справочники

180. Арутюнова Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Русские словари, 1990. — 685 с.

181. Большой экономический словарь Текст. / авт.-сост. А.Б. Борисов. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Книжный мир, 2005. — 860 с.

182. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова и [др.].-М., 1996.-245 с.

183. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. - 585 с; 2-е изд., доп. - 2002. - 709 с.

184. Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. VIII.-С. 28-43.

185. Советский энциклопедический словарь. М., 1980. - 1600 с.

186. Longman Business English Dictionary. Pearson Education Limited, 2003. - 533 p.

187. Longman Dictionary of Contemporary English, Longman Group, 1995. -1668 p.

188. Oxford Dictionary of English. Oxford University Press, 2005. - 2112 p.

189. Webster's New World Dictionary. Rebound by Saqebrush, 2003.1. Интернет источники

190. Александрова О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства обществаhttp://evartist.narod.rU/textl2/07.htm#3 01#з 01

191. Большая советская энциклопедия http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00025/99100.htm

192. Большой энциклопедический словарь. http://dic.academic.ru/library.nsf/enc3p/

193. Википедия свободная энциклопедия. http://ru.wikipedia.org

194. Володина М.Н. Язык СМИ — основное средство воздействия на массовое сознаниеhttp://evartist.narod.ru/textl 2/03 .htm

195. Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций http://gains.iatp.org.ge/sd/sd/agenda.htm

196. Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля http://evartist.narod.ru/text 12/15 .htm#3 03

197. Конурбаев М.Э. Критерии выявления публицистических жанров http://evartist.narod.ru/textl 2/01 .htm

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.