Взаимосвязь диагностики, коррекции и контроля при обучении фонетическому оформлению речи на неродном языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, доктор педагогических наук Федотова, Нина Леонидовна

  • Федотова, Нина Леонидовна
  • доктор педагогических наукдоктор педагогических наук
  • 2004, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 487
Федотова, Нина Леонидовна. Взаимосвязь диагностики, коррекции и контроля при обучении фонетическому оформлению речи на неродном языке: дис. доктор педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2004. 487 с.

Оглавление диссертации доктор педагогических наук Федотова, Нина Леонидовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАРУШЕНИЙ В РЕЧИ НА НЕРОДНОМ ЯЗЫКЕ.

1.1. Лингвопсихологический подход к исследованию ошибочных речевых действий и фонетических ошибок.

1.1.1. Понятие «фонетическая ошибка в речи на неродном языке»

1.1.2. Лингвопсихологическая сущность фонетических ошибок.

1.2. Лингвометодическое описание фонетических нарушений в иноязычной речи.

ВЫВОДЬЬ.J.

ГЛАВА И. КОРРЕКЦИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ КАК ОСНОВА

МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ

2.1. Понятие «навык» в методике преподавания иностранных языков.

2.2 Понятие «коррекция навыков» в методике преподавания русского языка как иностранного.

2.3 Учебные модели коррекции фонетических навыков.

2.4 Комплекс корректировочных фонетических упражнений.

2.5 Корректирующие педагогические стратегии при обучении иноязычному произношению.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. КОНТРОЛЬ В СТРУКТУРЕ МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ

ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ

3.1. Функции, виды и объекты контроля.

3 .2. Тестирование при обучении иностранцев русскому произношению.

3.2.1. Теория фонетических тестов

3.2.2. Содержание тестовых материалов для разных сертификационных уровней.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА IV. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ МОДЕЛИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАНЦЕВ

РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Взаимосвязь диагностики, коррекции и контроля при обучении фонетическому оформлению речи на неродном языке»

Приложение 3. Фонетический тест достижений (разведывательный эксперимент).461

Приложение 4. Банк фонетических тестов.462 Ф

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данного исследования определяется тем, что в последние годы наметились принципиально новые тенденции в развитии методики преподавания русского языка как иностранного, которые связаны прежде всего с научным обоснованием лингвометодической концепции разграничения уровней владения русским языком в соответствии с этапами обучения, разработкой «Общеобразовательной программы по русскому языку как иностранному» (2001) и государственных образовательных стандартов по РКИ для каждого уровня (2001), введением с 1999 г. государственной системы сертификационного тестирования для иностранных граждан, предусматривающей создание комплексов тестовых материалов (общее владение и профессиональные модули). Необходимость переосмысления структуры системы обучения РКИ вызвана стремлением оптимизировать учебный процесс, для того чтобы иностранные учащиеся достигали максимально высокого уровня владения изучаемым языком. Включение дополнительного компонента в содержание обучения РКИ - культуры1 - обязывает поднять уровень требований и к языковой подготовке иностранных специалистов по русскому языку, которые должны владеть навыками фонетического оформления русской речи в такой степени, чтобы успешно решать коммуникативные задачи.

Для осуществления деятельности на неродном языке учащийся должен иметь соответствующие знания и определенный речевой опыт, владеть навыками и умениями во всех видах речевой деятельности на данном языке. В своем исследовании мы исходим из общепринятого фундаментального положения, что цель обучения неродному языку т

1 См. работы Е. И. Пассова, посвященные концепции коммуникативного иноязычного образования. коммуникативная компетентность2, т. е. «способность человека выступать в качестве субъекта коммуникативной деятельности общения», которую? можно формировать, развивать и диагностировать (Зимняя 1989: 27, 29). Составная часть коммуникативной (коммуникативно-речевой) компетентности - языковая компетентность3, компонентом которой является фонетическая компетентность.

О сформированное™ фонологической4 (фонетической) компетентности можно говорить в том случае, если учащийся располагает необходимыми знаниями о фонетической системе изучаемого языка, о правилах образования и функционирования разноуровневых единиц фонологического компонента языка, если он может использовать эти сведения при фонетическом оформлении иноязычной речи и владеет фонетическими: навыками, необходимыми; для реализации коммуникативных намерений. Совокупность таких сведений и навыков составляет содержание фонологической компетентности обучаемого.

Практика; показывает, что уровень фонологической

2 В последнее время психологи, педагоги и методисты используют термин «компетентность» для обозначения способности, формируемой в результате обучения (см. Зимняя 2001, Якунин 1998, Гершунский 1998,. Сурыгин 2000, Общеобразовательная программа . 2001). Вслед за А. И. Сурыгиным в данной работе термин «компетенция» понимается как явление (круг вопросов), а «компетентность» - как свойство, качество личности (Сурыгин 2000: 48). При; этом мы разделяем точку зрения С.Л.Рубинштейна, который считал способностью индивидуально-психологическую предрасположенность к освоению* знаний и к осуществлению какой-либо деятельности (Рубинштейн 1973: 277).

3 Языковая {лингвистическая) компетентность дана в трактовке Ноэма Хомского: это способность учащегося понимать и продуцировать неограниченное число, правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения.

4 В данном исследовании мы основываемся на позициях фонологической школы JI. В. Щербы. компетентности у иностранных студентов, обучающихся в российских вузах, к сожалению, не соответствует требованиям, предъявляемым регламентирующими документами. С одной стороны, данный факт свидетельствует о недостаточном уровне коммуникативной компетентности в разных сферах общения, что негативно сказывается на развитии у иностранных студентов способности успешно осуществлять коммуникацию прежде всего в учебно-профессиональной сфере. С другой стороны, следует признать, что методика обучения иноязычному произношению несовершенна и нуждается в новых подходах, которые позволили бы оптимизировать процесс обучения фонетическому оформлению речи на неродном языке.

В числе лингвистических и методических причин, объясняющих низкий уровень владения фонетической стороной иностранного языка, могут быть названы следующие:

- трудность овладения фонетическими навыками неродного языка;

- признание несущественности иноязычного акцента для результата коммуникации;

- отказ от систематической работы по коррекции и развитию навыков фонетического оформления речи на неродном языке, из-за того что обучение произношению требует больших затрат времени и сил, которые не оправдываются получаемыми результатами;

- обучение фонетике не вписывается в методологическую систему коммуникативного подхода, используемого в преподавании иностранных языков.

Научные поиски путей совершенствования обучения;иноязычному произношению обусловлены насущной необходимостью в оптимизации учебного процесса, связанного с формированием фонетических навыков неродного языка. На наш взгляд, перспективным является построение учебной модели как иерархически организованной структуры, которую образуют взаимосвязанные компоненты: диагностика фонетических нарушений на основе лингвометодически ценных критериев описания, коррекция фонетических навыков с учетом стадиальности, тестовый контроль уровня сформированное™ фонологической компетентности, позволяющий использовать его результаты для последующей работы по развитию и совершенствованию навыков фонетического оформления иноязычной речи.

Признавая значительный вклад фонетистов-методистов в разработку проблем методики обучения иностранцев русскому произношению (Е. А. Брызгунова, В. А. Виноградов, П. С. Вовк, М. М. Галеева, Ю. А. Лебедева, И. М. Логинова, Н. А. Любимова, Н. И. Самуйлова, Р. И. Соболева, Е. В. Сорокина, Е. Г. Сафронова, Г. И. Тунгусова, Н. А. Федянина, С. С. Хромов и др.), мы вынуждены констатировать, что до сих пор предметом их исследований были отдельные звенья единой цепи, называемой «обучение иноязычному произношению».

Фонетические ошибки чаще всего рассматриваются в лингвистическом и психолингвистическом аспектах: возникновение таких нарушений объясняется фонетической интерференцией?. Контрастивный анализ и анализ ошибок во многих случаях имеют узкую теоретическую направленность,6 носят констатирующий характер и позволяют решить лишь проблему прогноза фонетических

5 Вслед за Н.А.Любимовой мы не разграничиваем транспозицию и интерференцию, считая, что при контактировании родного и изучаемого языков результат их взаимодействия может быть и отрицательным (ошибки), и положительным (отсутствие ошибок, что обусловлено максимальным сходством признаков фонетических единиц обоих языков).

6 В подтверждение сказанного приведем точку зрения М. К. Исаева: при анализе интерференционных ошибок внимание лингвиста сосредоточено прежде всего на их языковой природе, специфика которой определяется качественными различиями между единицами родного и изучаемого языков и правилами функционирования этих единиц (Исаев 1992: 26). нарушений. Однако с практической точки зрения этого явно недостаточно для успешного обучения фонетической стороне неродного языка. Важно не только составить лингвистический прогноз фонетических нарушений, но и описать в методических целях характер ошибок, чтобы, зная их причины, иметь возможность либо предупредить появление нарушений, либо устранить допущенные ошибки. «Задача методического анализа - из всего выявленного в результате лингвистического анализа материала отобрать то, что может содействовать организации целесообразной последовательности введения материала, разработке системы упражнений, <.> отобрать то, что содействует интенсификации учебного процесса» (Барсук 1970: 91). В связи с этим насущными остаются такие проблемы, как разработка методического аппарата для описания фонетических ошибок, определение структурных компонентов комплекса фонетических корректировочных упражнений, учет стадиальности! коррекции фонетических навыков, отбор материала для фонетических корректировочных упражнений, выбор приемов корректирования, а также совершенствование способов контроля уровня сформированное™ фонетических навыков.

Процессы диагностики ошибок и коррекции: навыков непосредственно связаны с контролем, так как «дидактический, контроль является составной частью педагогической диагностики и выполняет функции инструментария по измерению и фиксации уровня знаний, умений и навыков, достигнутого учащимися при изучении дисциплины» (Голышев 2002: 14). От правильного решения проблемы контроля в значительной степени зависит эффективность не только овладения иностранным языком, но и деятельности педагога (Цатурова 1971; Рапопорт 1972; Красюк 1976; Свешникова 1977; Коккота 1989; Шебеко 1989; Витлин 1995; Аванесов 1995; Башмакова 2003 и др.).

Что касается так называемых нетрадиционных форм контроля при; обучении иноязычному произношению, то существует значительное количество работ, посвященных фонетическому тестированию (Сорокина 1973; Федотова 1989, 2002; Кислицына 1995; Пашковская 1997; Lado 1961; Allen & Davies 1977; Cohen 1980; Gilbert 1994). Тем не менее проблема тестового контроля фонетических навыков еще не решена до конца. Одна из важнейших задач настоящего исследования -научное обоснование теории фонетических тестов и создание практических материалов, которые можно использовать в учебном процессе на протяжении всего периода обучения русскому языку как иностранному.

В настоящее время недостаточно разработаны теоретические положения тестологии в аспекте русского языка как иностранного. Есть основания; полагать, что существующие приемы фонетического тестового контроля еще несовершенны, усложнена процедура тестирования, а используемые преподавательские тесты имеют слабую различительную способность или низкую валидность. Если исходить из того, что «оценке подвергаются знания, умения и навыки на базе каких-то количественных показателей выполнения теста, то становится ясным, насколько сложна эта проблема и почему существующая практика не удовлетворяет преподавателей» (Тестирование. 1970: 44).

Активное сопротивление введению фонетических тестов в сертификационное тестирование7 развивается на фоне понимания большой роли лингводидактических тестов, которые являются инструментом для исследования закономерностей усвоения иностранного языка и источником объективной оперативной информации об эффективности используемых методов обучения. Однако сторонники коммуникативного подхода в тестировании, выступающие за использование интегративных тестов, к сожалению,

7 Фонетические тесты отсутствуют в Типовых тестах по русскому языку как иностранному 2001. игнорируют тот факт, что «практическое владение иностранным языком предполагает прежде всего овладение правильным произношением (артикуляцией и основными типами интонации) как условием для развития беглой речи на иностранном языке и понимания иностранной речи на слух, беглого чтения вслух и про себя» (Теоретические основы. 1981: 80). И если признать значимость фонетического аспекта; для формирования коммуникативной компетентности, то следует согласиться и с тем, что навыки фонетического оформления иноязычной речи могут быть объектом,в тестах неинтегративного типа.

Таким образом, актуальность темы диссертационного исследования' объясняется потребностью современной методики преподавания русского языка как иностранного в разработке оптимальной модели обучения произношению, обеспечивающей; высокий уровень владения фонетическими навыками на изучаемом языке.

Теоретико-методологическими основами данного исследования являются

- фундаментальные труды по общей психологии, педагогической психологии и психологии обучения неродному языку (Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев, Б. В. Беляев, С. Л. Рубинштейн, П.Я.Гальперин, Н. А. Бернштейн, Б.Г.Ананьев, П.К.Анохин, В.А.Артемов, И. А. Зимняя, А.А.Леонтьев, Л.Г.Воронин, Б. Ф. Воронин, Ю. А. Бурлаков, А. А. Алхазишвили и др.);

- труды по теории речевой деятельности (Л! В. Щерба, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя и др.);

- труды по теории деятельности и формирования умственных действий (П. Я. Гальперин, Н. Ф. Талызина и др.);

- труды по теории билингвизма (Л. В. Щерба, В. Ю. Розенцвейг, М. К. Исаев, А. А. Залевская, Р. Ю. Барсук, Ю. А. Жлуктенко, U. Weinreich и др.);

- лингвистические и психолингвистические исследования интерференции (А. Е. Карлинский, В. А. Виноградов, Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, Г. М. Бурденюк., В. М. Григоревский, Н. А. Любимова, Н. В. Баграмова, U. Weinreich и др.);

- фундаментальные работы по теоретической фонетике (Л. В. Щерба, Е.Д.Поливанов, Л. Р. Зиндер, Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина, В. Б. Касевич, Н. Д. Светозарова, И. М. Логинова, 3. Н. Джапаридзе, С. В. Кодзасов, С. Оде и др.);

- фундаментальные работы по обучению иностранному языку и русскому языку как иностранному (Л. В. Щерба, Ж. Л. Витлин, П. Б. Гурвич, Е. И. Пассов, Д. И. Изаренков, С. Ф. Шатилов и др.);

- работы в области методологии научно-педагогических исследований; (Ю. К. Бабанский, Э. А. Штульман, Ж. Л. Витлин,

B. П. Беспалько, А. И. Сурыгин, Л: В. Московкин и др.);

- фундаментальные работы по обучению фонетическому оформлению речи на неродном языке (С. И. Бернштейн, Е. А. Брызгунова, П. С. Вовк, М. М. Галеева, Ю.А.Лебедева, И. М. Логинова, Н. А. Любимова, Н. И. Самуйлова, Р. И. Соболева,, Е.В.Сорокина, Е. Г. Сафронова, Н. А. Федянина, Г. И. Тунгусова,

C. С. Хромов и др.);

- фундаментальные исследования в области тестирования (И.А.Рапопорт, В. А. Коккота, И. А. Цатурова, В. С. Аванесов, A. Anastasi, R. Lado, R. М. Valette и др.).

Объектом исследования является процесс обучения иностранцев фонетическому оформлению речи на русском языке.

Предмет исследования - взаимосвязь диагностики ошибок, коррекции и контроля при обучении иностранных учащихся русскому произношению.

Гипотеза исследования заключается в следующем: оптимальное проектирование процесса обучения иноязычному произношению, эффективность овладения навыками фонетического оформления русской речи и объективность контроля обеспечивает триединая иерархически структурированная модель обучения, в основу которой положены диагностирование фонетических нарушений, коррекция фонетических навыков и тестовая методика для установления уровня владения фонетической стороной изучаемого языка.

Цель исследования - создание учебной модели, учитывающей взаимосвязь диагностики фонетических ошибок, коррекции фонетических навыков и тестовый контроль уровня сформированное™ фонетических навыков при обучении иностранцев фонетическому оформлению речи на русском языке.

В соответствии с гипотезой и целью были поставлены следующие зддачм исследования:

- определить закономерности функционирования компонентов модели обучения иноязычному произношению в их взаимосвязи;

- уточнить понятие «фонетическая ошибка в речи на неродном языке» и установить механизм совершения фонетических ошибок в иноязычной речи;

- произвести отбор критериев для лингвометодического описания фонетических нарушений в речи на неродном языке, предназначенного для определения объектов коррекции и контроля;

- определить структуру фонетического навыка;

- уточнить понятие «коррекция фонетических навыков» в методике преподавания русского языка как иностранного;

- разработать структуру комплекса фонетических корректировочных упражнений;

- критически проанализировать основные положения теории фонетических тестов;

- определить содержание тестовых материалов для разных сертификационных уровней {общее владение)',

- провести проверку эффективности предлагаемой модели обучения иностранцев русскому произношению.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

- наблюдение над устной русской речью иностранных учащихся -носителей разных национальных языков - и анализ фонетических ошибок в речи обучаемых;

- анализ существующих моделей коррекции фонетических навыков неродного языка;

- статистическая обработка результатов выполнения фонетических тестов для разных сертификационных уровней;

- анкетирование преподавателей-практиков, использующих тестовые материалы автора в процессе обучения носителей разных национальных языков;

- методический эксперимент, направленный на установление эффективности разработанной учебной модели обучения иностранцев русскому произношению.

Основные этапы исследования'.

I этап (1999-2000 г.г.) - поисково-теоретический -предусматривал постановку и осмысление исследовательской проблемы; на этом этапе изучалась психолого-педагогическая, лингвистическая, психолингвистическая и методическая литература; обобщался педагогический опыт в рамках проблемы исследования; была разработана программа методического эксперимента, проведена первичная апробация лингводидактических фонетических тестов; были определены исходные принципы, методология исследовательского поиска.

II этап (2001 г.) - опытно-моделирующий - был связан с апробацией фонетических тестов, в ходе которой проверялись и моделировались тестовые материалы для разных сертификационных уровней; выявлялись условия, необходимые и достаточные для проведения тестирования по русскому языку как иностранному; было дано теоретическое и практическое обоснование авторской концепции.

III этап (2002-2003 г.г.) - аналитически-обобщающий -предполагал проведение методического эксперимента, анализ полученных данных с целью установления эффективности разработанной модели обучения иностранцев русскому произношению; проводилась итоговая статистическая обработка; формулировались основные положения теории фонетических тестов; кроме того, были сформулированы в окончательном варианте методические выводы, сделанные на предыдущих этапах исследования; систематизированы и интерпретированы результаты исследования; были подготовлены к печати учебные пособия и монография.

Научная новизна исследования заключается в том, что

- описаны компоненты модели обучения иноязычному произношению;

- уточнено понятие «фонетическая ошибка в речи на неродном языке»;

- дано определение сложного фонетического навыка;

- определены педагогические корректировочные стратегии, при обучении иноязычному произношению;

- дано определение фонетического теста;

- выявлены структурные элементы фонетического теста;

- разработаны фонетические тесты для разных сертификационных уровней владения русским языком;

- разработана рейтинговая шкала оценок в зависимости от уровня владения навыками фонетического оформления иноязычной речи;

- создан банк фонетических тестов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что даны определения терминов «фонетическая ошибка в речи на неродном языке», «коррекция фонетических навыков», «фонетический тест», уточнены этапы коррекции фонетических навыков, выявлены структурные особенности комплекса фонетических корректировочных упражнений, уточнены основные положения теории фонетических тестов. Результаты исследования могут стать основой для дальнейшего изучения актуальных проблем обучения иноязычному произношению.

Практическая значимость исследования определяется тем, что авторская концепция обучения русскому произношению нашла отражение в опубликованных учебных пособиях по фонетике (Элементарный, I и III сертификационные уровни). Предлагаемая модель обучения иноязычному произношению, построенная с учетом взаимосвязи диагностического описания фонетических нарушений; коррекции фонетических навыков и тестового контроля, служит для оптимизации учебного процесса, способствует эффективному овладению фонетической стороной изучаемого языка и позволяет объективно оценить уровень сформированности у иностранных учащихся фонетических навыков на русском языке. Необходимо осуществлять фонетическое тестирование в первую очередь при обучении студентов-филологов, для которых владение произносительной нормой изучаемого иностранного языка -неотъемлемая часть их профессионально-педагогической компетентности. Разработанные фонетические тесты могут быть использованы при обучении русскому языку как иностранному не только в языковой, но и в неязыковой среде.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В модели обучения иноязычному произношению должно учитываться соотношение ее компонентов с элементами процесса обучения. Единство организующей, планирующей, корректирующей, контролирующей и мотивирующей функций обеспечивает взаимосвязь диагностики ошибок, коррекции и контроля при обучении иностранных учащихся фонетическому оформлению русской речи.

2. Для диагностического описания фонетических нарушений необходим отбор лингвометодически значимых критериев, что позволит определить содержание обучающей (корректирующей) программы и параметры оценки уровня сформированности фонологической компетентности учащихся.

3. Концепция сложного фонетического навыка основана на условном, разделении речедвигательных операций и операций, связанных с идентификацией звуковой последовательности при восприятии^ которые синтезируются в сложный фонетический навык, формируемый одновременно в разных видах речевой деятельности.

4. Простая демонстрация фонетических явлений в коммуникативном, контексте не способствует развитию фонетических навыков ни в рецептивных, ни в продуктивных видах речевой деятельности. Комплекс фонетических корректировочных упражнений должен строиться с учетом стадиальности коррекции фонетических навыков.

5. Фонетические тесты позволяют повысить качество контролирующих заданий, обеспечить их большую надежность по сравнению с традиционными формами контроля, максимальную объективность подсчета результатов, относительную легкость обработки и интерпретации данных. В фонетических тестах оценке подлежат уровень сформированное™ навыков восприятия разноуровневых единиц фонологического компонента языка в разных фонетических контекстах и уровень сформированности навыков фонетического оформления коммуникативных типов высказывания. Проверка уровня сформированное™ фонетических навыков с помощью тестовой методики невозможна на свободно конструируемом устном тексте.

Достоверность результатов и выводов обеспечены обоснованностью исходных методологических позиций; комплексным использованием различных методов исследования, базирующихся на достижениях современных исследователей в области психологии, лингвистики, психолингвистики и методики преподавания иностранных языков; опорой на практические данные, необходимые и достаточные для характеристики выявленных связей; использованием процедур математико-статистической обработки данных; непротиворечивостью промежуточных результатов и выводов.

Апробация и внедрение результатов исследования проводились в процессе преподавания русского языка как иностранного в Тверском государственном техническом университете и Тверской группе Интерконтакт в 1999-2003 г.г.

Основные положения и результаты исследования обсуждались на конференциях и симпозиумах: межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов (С.-Петербург, СПбГУ, 2000 - 2003 г. г.); всероссийской конференции «Русский язык на рубеже тысячелетий» {С.-Петербург, СПбГУ, октябрь 2000 г.); международной конференции «Образовательные дисциплины и язык специальности в профессиональной подготовке национальных кадров на начальном этапе,обучения в вузе» {Москва, РУДН, ноябрь 2000 г.); международной конференции «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом» {Москва, МГУ, декабрь 2001 г.); международной научно-практической конференции «Русистика и современность» {С.-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, июнь 2001 г.); Международном симпозиуме МАПРЯЛ «Фонетика в системе языка» (Москва, РУДН, ноябрь 2002 г.); X конгрессе МАПРЯЛ «Русское слово в мировой культуре» (С.-Петербург, июль 2003 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Федотова, Нина Леонидовна

ВЫВОДЫ

1. Результаты экспериментальной проверки подтвердили; эффективность разработанной модели обучения иноязычному произношению: интерпретация допущенных учащимися фонетических нарушений на основе диагностики позволяет правильно спланировать корректировочную программу; комплекс упражнений, построенный с учетом стадиальности коррекции фонетических навыков, способствует повышению уровня фонологической компетентности обучаемых; с помощью тестового контроля может быть установлен уровень сформированности фонетических навыков при речевосприятии и речепроизводстве.

2. Разведывательный эксперимент позволил конкретизировать теоретическое построение модели коррекции фонетических навыков и внести некоторые изменения в разработку организационных форм учебного процесса, уточнить соотношение видов упражнений и их количество, усовершенствовать типы тестовых заданий.

Основной обучающий эксперимент состоял из входного и итогового фонетического тестирования, организации и реализации корректировочной программы. Сравнение данных, полученных в ходе эксперимента, свидетельствует о том; что у студентов ЭГ значительно снизился процент фонетических ошибок при восприятии и воспроизведении и увеличился объем знаний о фонетической системе русского языка.

3. Уровень.сформированности фонологической компетентности у учащихся ЭГ оказался выше; чем у студентов КГ. Этот факт можно объяснить тем, что типы упражнений и виды заданий в комплексе корректировочных упражнений предполагали прежде всего выработку артикуляционного и перцептивного «кодов», в основе которых

- механизмы твердости-мягкости, глухости-звонкости;

- артикуляционный уклад; оформление стыка слов; реализация словесного и фразового ударения; синтагматическое членение в соответствии с правилами русского языка; интонационные средства для выражения заданной интенции.

330

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Для развития методики преподавания русского языка как иностранного необходимо решение проблем, связанных с оптимизацией процесса обучения фонетическому аспекту. Это определило направление настоящего исследования, в ходе которого была разработана модель обучения иностранцев русскому произношению, основанная на взаимосвязи диагностики фонетических нарушений, коррекции фонетических навыков и контроля уровня сформированное™ навыков фонетического оформления иноязычной речи.

В процессе исследования закономерностей функционирования модели обучения иноязычному произношению нами были установлены критерии лингвометодического описания фонетических нарушений в речи на неродном языке. Эти критерии, выявленные на основе многоаспектного анализа психологических, психолингвистических, лингвистических и методических факторов, позволяют правильно идентифицировать фонетические ошибки, определить причины их возникновения, выработать рекомендации по исправлению разных типов нарушений, разработать систему оценок для фонетических тестов.

При решении проблемы коррекции фонетических навыков были получены следующие результаты:

- определены этапы коррекции фонетического навыка и цели каждого этапа, установлено соотношение этапов, даны их характеристики;

- разработана структура комплекса фонетических корректировочных упражнений, соответствующая этапам коррекции фонетического навыка;

- создан комплекс корректировочных упражнений;

- выявлены особенности формирования навыков самоконтроля и самокоррекции при овладении фонетическими навыками.

Избранное научное направление связано с решением и такой актуальной проблемы методики преподавания иностранных языков, как лингводидактическое тестирование в аспекте обучения иностранцев русскому произношению. Это потребовало уточнения ряда теоретических положений, которые могут стать основой сертификационного тестирования в области фонетики. В настоящем исследовании рассматривались частные аспекты теории фонетических тестов: определение фонетического теста, структура теста по фонетике, типы фонетических тестовых заданий для восприятия и для реализации. В результате была создана лингвометодическая концепция фонетического тестирования. Разработанные субтесты для разных сертификационных уровней (общее владение), построенные в соответствии с Государственными стандартами по русскому языку как иностранному, представляют собой единую систему, что позволяет использовать данные субстесты в течение всего периода обучения иностранцев русскому языку. Апробация фонетических тестов показала их пригодность, поскольку они дают возможность установить зависимость достигнутого тестируемыми уровня фонологической компетентности и их уровня языковой компетентности в целом. Кроме того, созданный банк фонетических тестов окажет помощь не только разработчикам типовых тестов, но и преподавателям-практикам при составлении тестов для промежуточного контроля.

Результаты аудиторного и экспериментального обучения подтвердили правильность выдвинутой гипотезы, согласно которой учет взаимосвязи элементов обучающей модели способствует созданию оптимальных условий для коррекции навыков фонетического оформления русской речи, повышает объективность контроля и обеспечивает иностранным учащимся достаточно высокий уровень фонологической компетентности.

Есть все основания полагать, что разработанная модель обучения русскому произношению может быть использована для носителей любых национальных языков, изучающих русский язык как в языковой, так и в неязыковой среде.

Полученные нами результаты, безусловно, не исчерпывают всего содержания проблемы обучения иностранцев русскому произношению, однако могут служить стимулом для последующих исследований в этой области. Так, например, ощущается необходимость в научном обосновании использования современных компьютерных технологий для разработки эффективных средств обучения русской фонетике: аудиовизуальные курсы, учебные пособия для дистанционного обучениями т. п. Предполагается, что идеи, высказанные в данном диссертационном исследовании, найдут практическое применение в создании учебных фонетических пособий для разных сертификационных уровней. Дальнейшего исследования требуют и вопросы, связанные с фонетическим тестированием: совершенствование приемов тестового контроля фонетических навыков, улучшение характеристик фонетических тестов. Перспективным является решение таких спорных вопросов, как оптимальное соотношение тестов восприятия и тестов реализации в субтестах «Фонетика» для разных сертификационных уровней, зависимость объема теста и типов фонетических заданий от уровня общего владения неродным языком, создание модульного фонетического теста для филологов, апробация разработанных тестов по фонетике на более широком контингенте обучаемых.

Список литературы диссертационного исследования доктор педагогических наук Федотова, Нина Леонидовна, 2004 год

1. Абрамова И. В. О специфике организации языкового материала при обучении немецкому языку как второму иностранному в гимназии // Герценовские чтения. Иностранные языки. Мат-лы конф. (14-16 мая 1996 г.). СПб., 1996. - С. 62-63.

2. Абрамова Л. Г. Индивидуальный подход как средство коррекции учебно-познавательной деятельности студентов: Дис. . канд. педаг. наук. Л., 1988.

3. Аванесов В. С. Тесты в социологическом исследовании. М., 1982.

4. Аванесов В. С. Теоретические основы разработки заданий в тестовой форме: Пособие. М., 1995.

5. Агопова Н. В. Лингвометодические основы дифференцированного фонетического курса для студентов-иностранцев различных специальностей: Автореф. дис. . канд. пед; наук. М., 1991.

6. Агопова Н. В., Кравчук Л. С. К вопросу о билингвальном сопоставлении фонетического материала в процессе обучения межкультурной профессиональной коммуникации // Фонетика в системе языка. Сб. статей. Вып. 3. 4.1. М., 2002. - С. 12-13.

7. Акинфиева Н. В. Квалиметрический инструментарий педагогических исследований // Педагогика. 1998, № 4. С. 30-35.

8. Актуальные вопросы контроля в обучении иностранному языку в средней школе // Сб. научных трудов / НИИ школ. М., 1986.

9. Алхазишвили А. А. Основы овладения устной иностранной речью. -М., 1988.

10. Алхазишвили А. ^. Психологические основы обучения устной иностранной речи. Тбилиси, 1974.

11. Алхасов Я. К. Фонетические трудности как объект контроля устной речи // Рус. яз. в СНГ. 1992, № 7-9. С. 20-22.

12. Амонашвили Ш. А. Психолого-дидактические особенности оценки как компонента учебной деятельности // Вопросы психологии. 1975, №4. -С. 77-86.

13. Ананьев Б. Г. Комплексное изучение человека и психологическая диагностика // Вопросы психологии. 1968. № 6.

14. Анохин П. К. Биология и нейрофизиология условного рефлекса. М., 1968.

15. Антонова И. И. Вопросы контроля умений в монологической речи учащихся: Автореф. дис. .канд. педаг. наук. М., 1988.

16. Артемов В. А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

17. Артемова О. А: Актуальные вопросы обучения звучащей речи нерусских / Слово. Грамматика. Речь. Вып. 1. М., 1999. — С. 22-26.

18. Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М., 1990.

19. Архангельский С. И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М., 1980.

20. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. — М., 1980.

21. Афонина Л. И. Критериально-ориентированное тестирование как эффективное средство измерения и оценки учебных достижений учащихся средних образовательных учреждений: Автореф. дис. . канд. педаг. наук. Саратов, 2000.

22. Бабанский Ю. К. Оптимизация процесса обучения. М., 1977.

23. Баграмова Н. В. О роли речевых ошибок в формировании языковой речевой компетенции при изучении иностранного языка // Герценовские чтения. Иностранные языки: Мат-лы конф. СПб., 1994.

24. Баграмова Н. В. О природе лингвистического мышления // Герценовские чтения. Иностранные языки: Мат-лы конф. (14-16 мая 1996 г.) СПб., 1996. - С. 62-63.

25. Банкевич Л. В. Система тестов в американской методике // Иностр. яз. в школе. 1965, № 6. С. 51-61.

26. Банкевич Л. В. Тестирование лексики иностранного языка. -М., 1981.

27. Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. М., 1970.

28. Башмакова Н. И. Типология языковых тестов и методика посттестового анализа (на материале британских и американских тестовых систем): Автореф. дис. канд. педаг. наук. СПб., 2003.

29. Белый Ю. И. Использование тестов в системе учета и оценки успеваемости студентов // Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы. Естественные науки. 1976. № 3 (15). С. 108-109.

30. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965.

31. Бернштейн Н. А. Об упражнении и навыке / Психология памяти / Под ред. Ю. Б. Гиппенрейтер и В. Я. Романова. — М., 1998. С.743-791.

32. Бернштейн Н. А. О построении движений. М., 1947.

33. Бернштейн Н. А. Очерки по физиологии движений и физиологии активности. М., 1966.

34. Бернштейн М. С. К методике составления и проверки тестов // Вопросы психологии. 1968. № 1. С. 51-66.

35. Бернштейн С. И. Вопросы обучения произношению (применительно к преподаванию русского языка иностранцам) // Вопросы фонетики и обучение произношению / Под ред. А. А. Леонтьева к Н. И. Самуйловой. М., 1975. - С. 5-61.

36. Беспалько В. П. Программированное обучение (дидактические основы). М., 1970.

37. Блинова Е. А. Универсальное и специфическое в интонационном оформлении нейтральных и эмоционально окрашенных высказываний на неродном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2001.

38. Блонский77. П. Память и мышление // Избранные педагогические и психологические сочинения: В 2 т. / Под ред. А. В. Петровского. Т. 2. - М., 1979.

39. Бойко Е. И. Механизмы умственной деятельности: динамические временные связи. М., 1976.

40. Боковня А. Интерференция при обучении иностранному языку и возможные пути ее преодоления в процессе работы над лексикой (на примере парадигматической лексико-семантической интерференции): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1995.

41. Бондарко Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. JL, 1981.

42. Бочарова Е. П. Дидактические основы обучения будущих специалистов самоконтролю знаний: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. СПб., 1996.

43. Брейгина М; Е., Климентенко А. Д. Контроль в обучении иностранным языкам учащихся средних профтехучилищ. М., 1979.

44. Брейгина М. Е. О самоконтроле в обучении иностранному языку // Русский язык за рубежом. 2000, № 1. С. 23; № 2. - С. 10.

45. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. М., 1969.

46. Брызгунова Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М., 1963.

47. Бурденюк Г. М., Григоревский В. М. Языковая интерференция и методы ее выявления. Кишинев, 1978.

48. Бурлаков Ю. А. Физиологическая характеристика формирования речевых навыков и умений. М., 1985.

49. Бурова 3. И. Качественный анализ заданий теста по методу Э; Инграм // Иностр. яз. в школе. 1977. № 1. С. 70-75.

50. Ванина Э. В. Методическая диагностика при изучении курса истории в школе: Автореф. дис. .канд. педаг. наук. СПб., 2003.

51. Веденяпин Ю. А. О тестировании в области иностранных языков / Обучение иностранным языкам в высшей школе: Методический сборник. М., 1989. № 4-9. - С. 52-71.

52. Величковский Б. М: Современная когнитивная психология. М., 1982.

53. Вербицкая Л. А., Гордина М. В. Использование восприятия при обучении русскому языку как неродному // Тезисы докл. на респ. научной конференции. Баку, 1979. - С. 12-13.

54. Вессарт О. В. Лингвистические предпосылки возникновения речевых ошибок у лиц без речевой патологии и при заикании: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1980.

55. Виноградов В. А. Стратификация нормы, интерференция и обучение языку // Лингвистические основы преподавания языка. -М., 1983.-С. 44-65.

56. Витлин Ж. Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам (психологические теории и приемы обучения) / Современные методы преподавания и изучения иностранных языков.

57. Сб. мат-лов междунар. научно-практ. конф. Ч. II. СПб., 1997. - С. 25-33.

58. Витлин Ж. Л. Обучение взрослых иностранному языку. М., 1978.

59. Боек П. С. О классификации ошибок иностранцев в русском произношении // Русский язык для студентов-иностранцев. М.,1969. -№ 9. С. 72-105.

60. Боек П. С. Методические рекомендации по обучению иностранцев русскому произношению. Киев, 1982.

61. Володин Н. В. К методике составления тестов // Иностр. яз. в школе. 1972. № 1. С. 36-44.

62. Воронин Л. Г. Высшая нервная деятельность человека и животных: Избр. тр. / Отв. ред. В. В. Шулъговский. М., 1990.

63. Воронин Б. Ф. Ошибки в устной речи иностранца // Психология грамматики. М., 1968. - С. 166-177.

64. Воронин Б. Ф. Некоторые вопросы психологического анализа грамматических ошибок в устой речи иностранцев на русском языке: Автореф. дис. .канд. психол. наук. Баку, 1969.

65. Воронин Б. Ф. Психолингвистическая модель механизма порождения грамматических ошибок в русской речи на иностранном языке // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / Под ред. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. М.,1970.-С. 37-40.

66. Воскерчъян С. И. Об использовании метода тестов при учете успеваемости школьников // Советская педагогика. 1963. № 10. - С. 28-37.

67. Выготский JI. С. Мышление и речь // Собр. соч.: В 6 т. Т. 2. - М., 1982.

68. Галеева М. М. К вопросу о типологии фонетических ошибок // Тезисы научно-методической конференции кафедры русского языка, посвященной 10-летию УДН. Секция 3 (Фонетика). М., 1970. - С. 61-64.

69. Галеева М. М. Фонетический аспект в преподавании русского языка, как иностранного на начальном этапе обучения. -М., 1986.

70. Гальперин П. Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии. М., 1966. - С. 236-277.

71. Гальперин П. Я. К психологии формирования речи на иностранном языке // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. - С. 60-71.

72. Ганиев Ж. В. Немецкий акцент в русской речи // Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1971.

73. Гершунский Б. С. Философия образования для XX века (В поисках практико-ориетированных образовательных концепций). -М., 1998.

74. Гилъбух Ю. 3. Метод психологических тестов: сущность и знание // Вопросы психологии. 1986, № 2. С. 30-42.

75. Гинецинский В. И. Предмет психологии: дидактический аспект: Пособие для преподавателя. М., 1994.

76. Глухое Б. А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М., 1993.

77. Голышев И. Г. Формирование синтезной системы контроля и оценки знаний в общеобразовательной школе: Автореф. дис . канд. педаг. наук. Казань, 2002.

78. Горохова С. И. Психолингвистические особенности механизма порождения речи по данным речевых ошибок: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986.

79. Горчев А. Ю. Объекты, уровни и приемы контроля // Иностр. яз. в школе. 1984, № 6. С. 68-72.

80. Горчев А. Ю. О методике тестового контроля навыков устной речи // Иностр. яз. в школе. 1976, № 6.- С. 40-47.

81. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

82. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

83. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение. М.-СПб., 1999.

84. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение. М.-СПб., 1999.

85. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Четвертый сертификационный уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

86. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый и второй уровни. Профессиональные модули. М.-СПб., 2000.

87. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Филология». М,- СПб., 1999.

88. Григорян Э. А. Тестовая оценка фонетических навыков учащихся // РЯНШ. 1987, № 4. С. 29-32.

89. Гурвич П. Б. Программирование коммуникативных упражнений7/ Иностранные языки в школе. 1967, № 2.

90. Гурвич П. Б. К вопросу о специфике методики преподавания иностранных языков как науки // Иностранные языки в школе. 1967, № 3.

91. Джапаридзе 3. Н. Перцептивная фонетика: Основные вопросы. Тбилиси, 1985.

92. Дидактика средней школы: некоторые проблемы современной дидактики7 Под ред. М. Н. Скаткина. — М., 1982.

93. Дракина Н. И. Предупреждение коммуникативно значимых ошибок как средство интенсификации устной речи: Автореф. дис. .канд. пед наук. Mi, 1984.

94. Егоров Т. Г. Психология овладения навыком чтения. М., 1953.

95. Ейгер Г. В. Механизм контроля языковой правильности высказывания: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.,1989.

96. Елухина Н. В., Жукова Е. А. Устный контроль при коммуникативно-направленном подходе к обучению иностранным языкам // Иностр. яз. в школе. 1991, № 3. С. 21-25.

97. Жинкин Н. И. Язык. Речь. Творчество. М., 1998.

98. Жлуктенко Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.

99. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М., 1999.

100. Залевская А. А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. Калинин, 1979.

101. Залевская А. А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. - С. 28-44.

102. Залевская А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996.

103. Занглигер В. Ф. Формирование иноязычного фонематического слуха на начальном этапе обучения английскому языку в средней школе: Дис . канд. педаг. наук. М., 1967.

104. Зимняя И. А. К вопросу о восприятии речи: Автореф. .канд. психол. наук. М., 1961.

105. Зимняя И. А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. Изд. второе, доп., испр. и перераб. М., 2001.

106. Зимняя И. Л. Психология обучения неродному языку. М., 1989.

107. Зимняя И. А. Психология учебной деятельности студента при овладении иностранным языком в языковом вузе. М., 1980.

108. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорения на иностранном языке: Пособие для учителей средн. школы. М., 1978.

109. Зимняя И. А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку / Сб. научных трудов МГПИИЯ. -М., 1984. № 242. - С.3-10.

110. Зимняя И. А., Китросская И. И., Мичурина К. А. Самоконтроль как компонент речевой деятельности и уровни его становления // Иностр. яз. в школе. 1970, № 4. С. 52-57.

111. Зиндер Л. Р. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи. Л., 1980.

112. Зиндер Л. Р. Общая фонетика: Учебн. пос. 2-е изд.; перераб. и доп. М., 1979.

113. Иванова Г. В. Задание тестового типа как один из способов проверки знаний и умений учащихся: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1975.

114. Изаренков Д. И. Типология уровней языка: Методические рекомендации по комплексному обучению основным видам речевой деятельности на подготовительном факультете. М., 1983.

115. Ильин Е. 77. Психофизиология физического воспитания (Деятельность и состояния). М., 1980.

116. Ильина Т. А. Тестовая методика проверки знаний и программированное обучение // Советская педагогика. 1987, № 2. С. 122-125.

117. Илиева Д. И. Взаимосвязь межъязыковой омонимии, паронимии, аналогии и др. с явлениями интерференции // Русский язык в СНГ. 1992, № 1-3. С. 41-44.

118. Ильясов И. И., Рябова Т. В. Концепция управления усвоением и обучение иностранному языку / Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. — М., 1970. С. 5-6.

119. Интерференция звуковых систем / Отв. ред. Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая. Д., 1987.

120. Исаев М. К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искусственного двуязычия (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и казахского языков): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1992.

121. Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Братислава, 1954.

122. Ительсон Л. Б. Лекции по общей психологии. Ч. 1. — Владимир, 1970.

123. Калиниченко А. С. и др. Методические указания по тестовому контролю знаний. Харьков, 1981.

124. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков. — Алма-Ата, 1990.

125. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблемы интерференции: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -Киев, 1980.

126. Касевич В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. М., 1983.

127. Кацнелъсон С. Д. Психология языка и речевое мышление. — Л., 1972.

128. Кирейцева А. Н. Стандартизованные тесты фактических знаний по русскому языку для иностранных стажеров различных специальностей // Современный контроль и оценка уровней подготовки по иностранным языкам / Под ред. Ж. JI. Витлина. — СПб., 1995.-С. 61-66.

129. Кислицына Е. А. Фонетические тесты как средство диагностики и контроля при обучении русскому языку китайских учащихся-нефилологов (начальный этап): Дис. . канд. педаг. наук. СПб., 1995.

130. Клейменова Т. М. Дифференцированная коррекция речевых ошибок как дидактический прием, активизирующий речевую деятельность учащихся (на материале обучения английскому языку в неязыковом вузе): Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1989.

131. Князева Г. Ю. Система языковых тестов в США / Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. Психология и методика обучения иностранным языкам. Т. 44. / Под ред. В. А. Артемова и Н. И. Гез. - М., 1968. - С. 271-286.

132. Кодзасов С. В. Об универсальном наборе фонетических признаков / Экспериментальные исследования в психолингвистике. М., 1982. - С. 94-108.

133. Коккота В. А. Исследование разных видов клоуз-тестов // Уч. зап. Тартуского ГУ. Вып. 565; Труды по методике преподавания иностранных языков. Тарту, 1981. - Вып. 10. - С. 40-46.

134. Коккота В. А. Лингводидактическое тестирование. М., 1989.

135. Компаниец Н. И. Лингвистические основы предупреждающей коррекции / Вестник Киевского ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев. — Вып. 9. Киев, 1985. - С. 35-39.

136. Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе: Сб. статей. М., 1986.

137. Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам / Под ред. В; С. Цетлин. М., 1970.

138. Конышев Н. И. Фонологические аспекты в системе консонантизма русского языка (на материале английского-акцента): Автореф. дис канд. филол. наук. М., 1983.

139. Королева Т. А: О тестировании в интенсивном курсе иностранных языков (Франция) / Обучение иностранным языкам в высшей школе: Метод, сб. № 4-9. - М., 1969 - С. 128-139.

140. Красиков Ю. В. Психолингвистический анализ речевых ошибок: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980.

141. Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). М., 1980.

142. Красюк Н. И. Пособие для преподавателей иностранных языков по организации тестового контроля. Днепропетровск, 1976.

143. Кузнецова Т. Д. Роль установки и формирования правильного и ошибочного речевого действия в условиях билингвизма и трилингвизма: Автореф. дис. . канд. психол. наук. Тбилиси, 1982.

144. Кузьмин Ю. И. Об организации речевых движений: Автореф. дис. . канд. биол. наук. Л., 1966.

145. Кулакова Т. Л., Савицкая Г. А., Сатыр В. А. Контроль как средство управления учебным процессом / Вестник Киевского унта. Вып. 12. - Киев, 1988. - С. 53-57.

146. Ладо Р. Обучение иностранному языку (научный подход) / Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. I.-М., 1967.-С. 52-84.

147. Ланда Л. Н. Опыт применения математической логики и теории информации к некоторым проблемам обучения // Вопросы психологии. 1962,№ 2.

148. Лебедева Ю. Г. О некоторых трудностях при обучении произношению и вопросы языковой интерференции (из опыта работы со студентами славянских национальностей в МГИМО) // Русский язык для студентов-иностранцев. № 10. - М., 1971.

149. Лебедева Ю.Г. Лингводидактические основы обучения русскому произношению студентов-иностранцев в гуманитарном вузе: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1981.

150. Лекции по методике преподавания русского языка / А. Метса, Т. Казесалу, Э. Васильченко, Ы. Вахар. — Таллинн.1986.

151. Леонтьев А. А. Иерархия речевых умений как объект тестирования / Психология и методика обучения второму языку: Сб. ст. -М., 1969.

152. Леонтьев А. А. Использование тестов при обучении русскому языку иностранцев // Психологические основы и психолингвистические проблемы владения и овладения языком: Сб. статей / Под ред. А. А. Леонтьева, Т. В. Рябовой. М., 1977.

153. Леонтьев А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному: психолингвистические очерки. М., 1970.

154. Лернер И. Я. Процесс обучения и его закономерности. М., 1980.

155. Летемина Н. А. Обучение кубинских студентов-нефилологов ритмике русской речи: Дис. . канд. педаг. наук. Л., 1988.

156. Логинова И. М. Фонетическое строение русского слова в аспекте обучения РКИ на современном этапе // Лингвистические и лингвометодические основы обучения РКИ: Сб. статей. М., 1997. - С. 35-45.

157. Ломакина О. Е. Теория и практика проектирования методической системы обучения иностранным языкам (на материале становления будущего учителя иностранного языка): Автореф. дис. . д-ра педаг. наук. Волгоград, 2002.

158. Лошакова Т. В. Развитие интонационной стороны речи учащихся в процессе обучения русскому языку: Автореф. дис. . канд. педаг. наук. М., 2000.

159. Луканова М. Г. Принципы и система работы по фонетике в условиях курсового обучения зарубежных филологов-русистов в СССР: Автореф. дис. . канд. пед. наук. — М., 1987.

160. Лурия А. Р. Язык и сознание. М., 1979.

161. Лыюрова Н. В. Формирование оценочно-диагностических умений у младших школьников: Автореф. дис. . канд. педаг. наук. Волгоград, 2001.

162. Любимова Н. А. Обучение русскому произношению. Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. М., 1977.

163. Любимова Н. А. Проблема формирования фонетической базы в условиях межъязыковой интерференции. // Языковое и литературное образование в школе и вузе. СПб., 1997.

164. Любимова Н. А. Психолингвистические основы обучения второму языку / X конгресс МАПРЯЛ. Русское слово в мировой культуре. Пленарные заседания: Сб. докл. Т. II. СПб., 2003. - С. 164-172.

165. Любимова Н. А. Фонетический аспект общения на неродном языке (в условиях финско-русского двуязычия). Л., 1988.

166. Любимова Н. А., Егорова И. М., Федотова Н. Л. Фонетика в практическом курсе русского языка как иностранного. СПб., 1993.

167. Любимова Н. А., Нефедьева В. С. Интонация в практическом курсе русского языка как иностранного для начального этапа обучения / Русский язык как иностранный: Теория. Исследования.-Практика. Межвуз. Сб. Вып. II. СПб., 1999. - С. 15-23.

168. Материалы для тестирования студентов 1 курса по иностранным языкам / Сост. Веденяпин Ю. А. М., 1978.

169. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебн. пособие для пед. ин-тов / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. М., 1982.

170. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. I. М., 1967.

171. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе / Г. И. Дергачева, О. С. Кузина, Н. М. Малашенко и др. 3-е изд., испр. М, 1989.

172. Методика проведения входного, текущего и итогового контроля знаний слушателей: Метод, разработка. Л., 1990.

173. Методы системного педагогического исследования: Учеб. пособие / Под ред. Н. В. Кузьминой. Л., 1980.

174. Миллер Дж. Психолингвисты//Теория речевой деятельности (проблемы психолингвистики). М., 1968. - С. 245-266.

175. Минченков А. В., Елпидифоров Н. Б. Методы структурной психосоматики. СПб.-М., 2002.

176. Миньяр-Белоручев Р. К. Вопросы теории контроля в обучении иностранному языку // Иностр.яз. в школе. 1984, № 6. -С. 65-69.

177. Мисири Г. С. О критериях оценки произносительных ошибок с позиций существенности (на материале русской речи арабских студентов) // Теоретическая фонетика и обучение произношению / Под ред. С. А. Барановской и др. -М., 1975. С. 191-197.

178. Московкин Л. В. Методологические аспекты лингводидактики и методики обучения языку: Пособие для студентов и аспирантов. СПб., 2002.

179. Московкин Л. В. Оптимизация обучения иностранных студентов-нефилологов грамматическому аспекту русского языка: Автореф. дис. . д-ра педаг. наук. СПб., 1999.

180. Московкин Л. В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (русский язык как иностранный, начальный этап). СПб., 1999.

181. Мусницкая Е. В., Мажуолене 3. К. Виды контроля в аспекте интенсификации обучения общению на иностранном языке / Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1990. Вып. 349. - С. 75-83.

182. Муханов И. Л. Пособие по интонации для иностранцев-филологов старших курсов. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1989.

183. Мучник А. И. Типовые явления речевого переноса (на материале контакта русского и немецкого языков) // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. - С. 82-91.

184. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пос. / Сост. Маслыко Е. А. и др. Минск, 1999.

185. Нгуен Динъ Луан. Интегративно-когнитивный подход к формированию умений общения у вьетнамских студентов-филологов (Учебно-профессиональная сфера). М., 1998.

186. Некоторые вопросы методики преподавания иностранных языков в технических вузах: Сб. статей / Отв. ред. И. А. Цатурова. Вып. 36. Таганрог, 1974.

187. Нефедьева В. С. Формирование навыков интонационного оформления речи при обучении иностранцев русскому языку на начальном этапе: Дис. . канд. пед. наук. СПб., 1998.

188. Нефедьева В. С., Федотова Н. Л. Да? Да! Пособие по обучению иностранцев интонации русского языка (начальный этап). СПб., 2003.

189. Нечаева Е. В. К постановке проблемы ошибок в методике преподавания русского языка как иностранного // Русский язык за рубежом. № 6. 1983. - С. 67-70.

190. Норейко Л. Н. Современное лингводидактическое тестирование в свете коммуникативной теории // Преподаватель, № 4, 1998. С. 7-10.

191. Носенко Э. Л. Тестирование и традиционные виды контроля. Контроль в обучении языку // Сб.: Психологические вопросы обучения иностранному языку / Под ред. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. -М., 1972.-С. 40-53.

192. Носуленко В. Н. Психология слухового восприятия. М., 1988.

193. Нохрина Н. Н. Тестовый контроль при обучении спецдисциплинам в учреждениях начального профессионального образования: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Уфа, 1999.

194. Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень. М., 2001.

195. Обучающие машины, системы и комплексы: Справочник / Под общ. ред. А. Я. Савельева. Киев, 1986.

196. Обучение иностранным языкам на основе деятельностной концепции управления усвоением: Мат-лы научно-методической конференции Новосибирск, 25-27 мая 1999 г. / Науч. ред. В. П. Трус. -Новосибирск, 1999.

197. Объекты и формы контроля при обучении иностранным языкам // Сб. научных трудов МГПИИЯ. № 223. 1983. - С. 43-58.

198. Опыт тестирования по иностранным языкам в университетах США / Сост. С. П. Макушева. М., 1971.

199. Пассов Е. И. Некоторые аспекты проблемы переноса речевых навыков и обучение иноязычной речи // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. - С. 72-81.

200. Пассов Е. И. О концепции т. н. языковых навыков // Иностр. яз. в высшей школе. 1975. — Вып. 10. С. 54-62.

201. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.,1989.

202. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. М., 2000.

203. Пашковская С. С. Тестирование слухопроизносительных навыков в обучении русскому языку как иностранному: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1997а.

204. Пашковская С. С. Тестирование слухопроизносительных навыков в обучении русскому языку как иностранному: Дис. . канд. пед. наук. М., 19976.

205. Педагогика: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Под ред. Ю. К. Бабанского. — М., 1983.

206. Питишкин-Потанич В. А. Контроль знаний студентов // Советская педагогика. 1985, № 9. С. 70-72.

207. Пимслер П. Тестирование способностей к иностранным языкам // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. -М., 1976. С. 167-177.

208. Пойменова А. А. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тверь, 1999.

209. Пойменова А. А. Лексические ошибки и некоторые пути исследования их психолингвистических механизмов // Психолингвистические исследования слова и теста: Сб. науч. трудов. Тверь, 1997. - С. 44-53.

210. Поливанов Е. Д. Субъективный характер восприятий звуков языка // Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968.

211. Полонский В. М. Оценка знаний школьников. М., 1981.

212. Поляков О. Г. О некоторых проблемах использования тестов как одного из средств контроля обученности школьников по иностранному языку // Ин. яз. в школе. 1994, № 2. С. 15-21.

213. Попова Л. И. Внешнее сандхи как основа совершенствования коммуникативных навыков при обучении произношению иностранных студентов-филологов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб., 2000.

214. Похомкина М. Е. Тестирование в управлении обучением иностранным языкам: Автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб., 1994.

215. Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе (языковые тесты: теория и практика) / Сост. И. А. Рапопорт, И. А. Цатурова: Вып. 1. - Таганрог, 1972.; Вып. 2. - Саратов, 1974.

216. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение. СПб., 2001.

217. Прохорова И. О. Фонетика в аспекте речевой деятельности / Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. К 30-летию ФПК: Сб. статей. -М., 1997.-С. 46-51.224. Психология. М., 1956.

218. Психология и методика обучения второму языку. Механизм переноса речевых навыков и умений. — М., 1971.

219. Рабинович Ф. М. Контроль на уроке иностранного языка // Иностр. яз. в школе. 1987. № 1. С. 10-16.

220. Равен Дж. Педагогическое тестирование: проблемы, заблуждения, перспективы. М., 1999.

221. Рапопорт И. А. Как составить тест // Сб.: Контроль навыков и умений в основных видах РД по иностранному языку внеязыковом вузе / Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 153. -М., 1980.-С. 183-206.

222. Рапопорт И. А. Общие требования к тестам по иностранным языкам / Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе (языковые тесты: теория и практика). Таганрог, 1972а. - С. 32-49.

223. Рапопорт И. А. Об использовании метода тестов при учете успеваемости школьников (по материалам английского языка). -М., 19726.

224. Рапопорт И. А. О валидности и надежности педагогических языковых тестов. Таллинн, 1978.

225. Рапопорт И. А. Прагматические тесты: сущность, специфика, перспективы // Иностр. яз. в школе. 1985, № 2. С. 70-74.

226. Рапопорт И. А., Селъг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе. Таллинн, 1987.

227. Рапопорт И. А., Соттер И. Опыт разработки стандартизованного теста // Иностр. яз. в школе. 1977, № 1. С. 27-36.

228. Речевые тесты и их применение. М., 1986.

229. Рогозная Н. Н. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 2003.

230. Розенберг Н. М. Проблема измерений в дидактике / Под ред. Д. А. Сметанина. — Киев, 1979.

231. Розенцвейг В. Ю. Проблемы языковой интерференции: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1975.

232. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. В 2-х т. М., 1989.

233. Рубинштейн С. Л. Проблемы общей психологии. М., 1973.

234. РудикА. П. Психология. М., 1964.

235. Рябова Т. В. О применении концепции управления усвоением в обучении русскому языку иностранцев // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М., 1977. - С. 13-42.

236. Рылова В. В. Самоконтроль как средство формирования самооценки учебной деятельности старшеклассников: Автореф. дис. . канд. педаг. наук. Киров, 2001.

237. Саенко Л. П. Сочетание методов тестирования и традиционных форм контроля при проверке владения русским языком как средством получения специальности (I сертификационный уровень) // Мир русского слова. № 1. — 2000. -С. 59-62.

238. Самуйлова Н. И. Фонетическая интерференция и обучение произношению // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. - С. 23-29.

239. Самылкина Н.Н. Разработка тестов образовательных достижений школьников по информатике на основе конкретизации требований к результатам обучения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2000.

240. Сафронова Е. Г. Лингвометодическая концепция обучения русской интонации филологов-иностранцев: Дис. в виде научного доклада . д-ра пед. наук. СПб., 1995.

241. Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. -Л., 1982.

242. Свешникова Л. А. Стандартизация контроля знаний студентов как средство его оптимизации: Дис. . канд. пед наук. -Л., 1977.

243. Селивановская О. А. Коррекция как способ совершенствования иноязычных речевых умений и навыков учащихся / Современные методы преподавания и изученияиностранных языков. Сб. мат-лов международной научно-практ. конф. Ч. I. СПб., 1997. - С. 76-79.

244. Симонян Н. Р. Воздействие иностранного акцента в условиях речевой коммуникации / Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. -Вып. 248. М., 1985. - С. 210-221.

245. Сиротинина О. Б. Ослышки в разговорной речи // Теория языка, методы его исследования и преподавания. Л., 1981. - С. 233-236.

246. Ситное Ю. А. Психологический и методический аспекты проблемы отрицательного речевого опыта при изучении иностранного языка // Иностр. яз. в шк. № 4. - 1983. - С. 45-49.

247. Соболева Р. И. Методические основы обучения русскому произношению на подфаке неязыкового вуза (на материале обучения монгольских учащихся): Автореф. дис. .канд. пед. наук. -М., 1983.

248. Соколов Е. Н. Вероятностная модель восприятия // Вопросы психологии. 1960, № 2. С. 61-73.

249. Соколов Е. Н. Восприятие и условный рефлекс. — М., 1958.

250. Соловцева Э. И. К вопросу об оценочной функции контроля в обучении иностранному языку // Сб.: Контроль в обучении иностранному языку в средней школе. М., 1986. - С. 66-71.

251. Соловьев Н. А. Тесты (теория, построение, применение). -Новосибирск, 1978.

252. Сорокина Е. В. Контроль слухо-произносительных навыков при обучении студентов-нефилологов русскому произношению //

253. Международный симпозиум «Язык и специальность» (тезисы докладов и сообщений). Баку, 1977. - С. 209-210.

254. Сорокина Е. В. О тестах по фонетике / Вопросы теоретической и практической фонетики. М., 1973. - С. 136-144.

255. Сорокина Е. В. Формирование слухо-произносительных навыков у студентов-иностранцев на начальном и среднем этапах обучения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. — М., 1985.

256. Сорокина Е. В. Некоторые проблемы корректировочного обучения русскому произношению / Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. К 30-летию ФПК: Сб. статей. М., 1997. - С. 52-58.

257. Сорокина И. Г. Теория речевой компетенции и некоторые проблемы методики обучения иностранным языкам / Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 222, 1983. - С. 198-210.

258. Спиркин А. Г. Основы философии. М., 1988.

259. Стоуне Э. Психопедагогика. Психологическая теория и практика обучения: Пер. с англ. / Под ред. Н. Ф. Талызиной. М., 1984.

260. Супрун А. Е. Лекции по теории речевой деятельности. — Минск, 1996.

261. Сурыгин А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. СПб., 2000.

262. Сущева Т. В. Педагогические аспекты коррекции и формирования фонетических навыков при обучении иностранным языкам: Автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб., 1995.

263. Талызина Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний. -М., 1975.

264. Теоретические основы методики обучения иностранному языку в средней школе / Под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. -М., 1981.

265. Теория и практика языковых тестов / Сост. Сельг Ф., Соттер И. -Таллинн, 1980.

266. Тестирование по иностранным языкам в США. Информационный центр высшей школы. М., 1970.

267. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

268. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

269. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. I сертификационный уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

270. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. II сертификационный уровень. Общее владение. — М.-СПб., 2001.

271. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. III сертификационный уровень. Общее владение. М.-СПб., 2001.

272. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. IV сертификационный уровень. Общее владение. — М.-СПб., 2001.

273. Товма Е. JI. Обучающая функция контроля в преподавании иностранных языков / Объекты и формы контроля при обучении иностранным языкам // Сб. научных трудов МГПИИЯ.- Вып. 223. -М., 1983.-С. 3-14.

274. Трусова А. В., Цветкова 3. М. Опыт анализа типичных ошибок в иноязычной речи учащихся 2-х-З-х классов // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. - С. 92-109.

275. Тунгусова Г. И. Корректировочные стратегии в методической модели непрерывного совершенствования слухопроизносительных навыков. Иркутск, 1999.

276. Тунгусова Г. И. Психологические и лингводидактические принципы функционирования модели коррекции слухопроизносительных навыков: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 2000.

277. Узнадзе Д. Н. Психологические исследования. М., 1966.

278. Фарисенкова Л. В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и на практике. М., 2000.

279. Федосов В. А. Понятие ошибки и виды ошибок при изучении произношения неродного языка / Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению (Мат-лы межвузовской научно-методической конференции). М., 1973. -С.260-262.

280. Федотова Н. Л. Методика коррекции слухопроизносительных навыков у арабских учащихся-нефилологов: Дис. . канд. пед. наук. Л., 1989.

281. Федотова Н.Л. Фонетическое тестирование: проблемы и перспективы (в аспекте преподавания русского языка как иностранного. СПб., 2002.

282. Федянина Н. А. Проблемы обучения фонетике на курсах русского языка / Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы: Сб. статей. М., 1983. - С. 178-190.

283. Фоломкина С. К. Тестирование в обучении иностранному языку // Иностр. яз. в школе, 1986, № 2. С. 16-20.

284. Фонология речевой деятельности / Отв. ред. Л. В. Бондарко. -СПб., 2000.

285. Халимова Н. М. Педагогическое тестирование как фактор успешности учения студентов (на примере технических дисциплин): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Красноярск, 1999.

286. Харкевич В. X. Психологические вопросы обучения произношению на иностранном языке // Уч. записки I МГПИИЯ. Т.VI. Экспериментальная фонетика и психология речи. 4-й сб. трудов ЛЭФПР / Под ред. проф. В. А: Артемова. М., 1953. - С. 319-333.

287. Ходжава 3. И. Проблема навыка в психологии: Автореф. дис. .д-ра пед. наук. Тбилиси, 1952.

288. Хромов С. С. Интонация в системе языка и проблемы методического прогнозирования. М., 2000.

289. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. Некоторые размышления из опыта преподавания. М., 1963.

290. Цатурова И. А. Некоторые вопросы теории тестирования // Некоторые вопросы методики преподавания иностранных языков в технических вузах: Сб. статей / Отв. ред. И. А. Цатурова. Вып. 36. Таганрог, 1974. - С. 3-8.

291. Цатурова И. А. Функции теста как средства контроля // Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Саратов, 1984. - С. 3-7.

292. Цатурова И. ^. Элементы тестирования в методике обучения в технических вузах: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1971.

293. Чистович Л. А., Кожевников В. А., Алякринский В. В. и др. Речь. Артикуляция и восприятие / Под. общей ред. В. А. Кожевникова и Л. А. Чистович. М.-Л., 1965.

294. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Уч. пособие для фак. и ин. иностр. яз. Л., 1977.

295. Шатилов С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся: Уч. пос. Л., 1985.

296. Шашкина М. Б. Система педагогических тестов как средство управления учебно-познавательной деятельностью студентов в процессе изучения математических дисциплин в педвузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Мм 1999.

297. Швайц М. Тесты по иностранным языкам. Jle Франсе ле Монд. 1981'. -№ 165.

298. Шебеко Н. С. Контроль в системе обучения иностранным языкам в вузе // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 1989. № 153. С. 9-20.

299. Шипицо Л. В. Контроль устной речи (на начальном этапе обучения). М., 1985.

300. Шицзэн X. Стандартизованные тесты по иностранным языкам в неязыковых вузах Китая // Иностр. яз.в шк. 1994, № 1. -С. 68-70.

301. Шмелева Л. Д. Анализ ошибок и составление рабочего плана // Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. -Л:,.1973.-С. 40-51.

302. Шутова М. Н. Традиционные корректировочные курсы по фонетике русского языка для иностранцев: достоинства и недостатки / От слова к делу: Сб. докладов / X Конгресс МАПРЯЛ. М., 2003. - С. 412-421.

303. Штерн А. С. Перцептивный аспект речевой деятельности: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1990.

304. Штулъман Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж, 1976.

305. Штулъман Э. А. Тестирование при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Воронеж, 1972. - С. 7-63.

306. Штулъман Э. А. и др. Тесты, требования к ним и их классификация // Тестирование при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе / Под ред. П. А. Баскутиса. -Воронеж, 1972. С. 7-63.

307. Шутова М. Н. Роль фонетики в формировании коммуникативной компетенции студентов-филологов включенного обучения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1990.

308. Щерба Л. В. Преподавание иностранного языка в средней школе: Общие вопросы методики / Под ред. И. В. Рахманова. М., 1974.

309. Щерба Л. В. Фонетика французского языка. М., 1963.

310. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974.

311. Щукин А. Н. К проблеме содержания обучения русскому как иностранному (новый подход) / X конгресс МАПРЯЛ. Русское слово в мировой культуре. Пленарные заседания: Сб. докл. Т. И. СПб., 2003. - С.281-289.

312. Юрков Е. Е., Беликова Л. Г., Ерофеева И. Н., Попова Т. И., Хорохордина О. В. Говорение как вид речевой деятельности и объект тестирования / Вестник СПбГУ. Сер. 2, 1996. - Вып.2 (№ 9). - С. 40-46.

313. Яковлев Е. В. Квалиметрический подход в педагогическом исследовании: новое видение // Педагогика, № 3. 1999. С. 49-54.

314. Якунин В. А: Педагогическая психология. СПб.,1998.

315. Янь Хун Бо Коррекция грамматических навыков в устной речи китайских студентов-русистов при обучении вне языковой среды: Дис. . канд. пед. наук. СПб., 1996.

316. Alfes L. Der Lehrer als Motivationsfaktor "whatever the method used". // Englisch, 17 (1982) 1. - Ss. 22-27.

317. Allen J. P. В., Davies A. Testing and Experimental Methods. Edinburgh Course in Applied Linguistics, vol. 4. London, 1977.

318. Anastasi A. Psychological Testing. Sixth Edition. Prentice Hall. Upper Saddle River, 1988.

319. Aspects de l'immersion. / P. Calve (red.) Toronto Centre ontarien de recherche pedagogique, 1988.

320. Bachmann L. F. Fundamental Considerations in Language Testing. 2nd impression. - Oxford: Oxford University Press, 1991.

321. Bailey К. M. Working for washback: A review of the washback concept in language testing // Language Testing, 1996. 13. - Pp. 257-279.

322. Barrera-Vidal A. Peut-on, doit-on, valoriser les "fautes" de nos apprenants? // Zielsprache Franzosisch, 25 (1993) 3. Ss. 141-145.

323. Bartz A. Diagnostische Tests. Erhebungen von Schulerleistungen im Rahmen von Lehrerkooperation // Praxis schule, 5-10. 11 - (2000) 4. - Ss. 43-45.

324. Bazzit N. L'enseignement de la prononciation du fransais dans les ecoles secondaires anglaises de Montreal. Memoire de maitrise. -Montreal: Universite de Montreal, 1988.

325. Bebermeier H. Die fachgerechte Fehlerkorrektur auf dem padagogischen Priifstein // Der fremdsprachliche Unterricht, 18 (1984). 71. Ss. 184-190.

326. Bernstein В. Class, Codes and Control. Paladin, 1973.

327. Berthoud A.-C. & Py B. Des linguistes et des enseignants: maitrises et acquisition des langues secondes / Anne-Claude Berthoud; Bernard Py. — Berne; Berlin; Francfort-s.-Main; New York; Paris; Vienne: Lang, 1993.

328. Bever Th. G. Normal acquisition processes explain the critical period for language learning / Diller К. C. (Ed.) Individual Differences and Universals in Language Learning Aptitude. Rowley Mass.: Newbury House, 1981.

329. Bialystok E. A theoretical model of second language learning // Language Learning. 1978. Vol. 28. Pp. 69-84.

330. Black C., ButzkammW. Sprachbezogene Kommunikation im Englischunterricht. // Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 24 (1977) 2.- Ss. 115-124.

331. Bleyhl W. Verbessern oder nicht verbessern? // Der fremdsprachliche Unterricht, 18 (1984) 71. Ss. 171-183.

332. Bolitho R. Error correction: assessment and standards // Modern English Teaching, No 4 (1995) 2. Ss. 61.

333. Bouton C. Les mecanismes d'acquisition du fran?ais langue etrangere chez l'adulte. — Paris: C. Klincksieck, 1969.

334. Brings F. Leistungstests im Anfangsunterricht // PRAXIS, 1970. No 2.

335. Brown J. D. Do tests washback on the language classroom? // TESOL ANZ Journal. 1997. 5. - Pp. 63-80.

336. Calve P. (red.) Immersion: How high will balloon fly? / Aspects de l'immersion. Toronto: Centre ontarien de recherche pedagogique, 1988.

337. Carroll B. J. Testing Communicative Performance: An Interim Study. London, 1980.

338. Carroll B. J. The Psychology of Language Testing // Language Testing Symposium: A Psycholinguistic Perspective / A. Davies (ed.). London: Oxford University Press, 1968. - Pp. 46-49.

339. Carroll J. B. Fundamental considerations in testing of English language proficiency of foreign students (Materials center MLA). -New York, 1964.

340. Cenez J., Lecumberri L. G. The effect of training on the discrimination of English vowels // IRAL, 37 (1999) 4. Pp. 261-275.

341. Champagne C. La composante phonetiques dans les cours de langue seconde. Memoire de maitrise. Ottawa: Universite d'Ottawa, 1980.

342. Champ agne-Muzar С. M. Test d'habilites phonetiques receptives. / Propos sur la pedagogique de la communication en langue secondes. Ottawa: Universite d'Ottawa, 1992.

343. Champagne-Muzar С. M. et Bourdages J. S. Le point sur la phonetique. Paris, 1998.

344. Chastain K. Native speakers reaction to instructor-identified student second language errors // Modern Language Journal, 64. -1980. Pp. 210-215.

345. Clark J. L. D. Foreign Language Testing: Theory and Pracrice. -Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1972.

346. Clark J. L. D. Foreign-Language Testing: Theory and Application. Princeton, 1978.

347. Clark J. L. D. Language Testing: Past and Current Status -Directions for the Future // The Modern Language Journal. 1983. Vol. 67. No. 4. Pp. 431-443.

348. Cohen A. D. Testing Language ability in the Classroom. -Rowley, Massachusetts, 1980.

349. Corder S. P. The significance of learner's errors // International Review of Applied Linguistics. 1967. Vol. 5. № 4. - Pp. 161-170.

350. Corder S. P. Error analysis // Allen J. & Corder S. (Eds.) The Edinburgh Course in Applied Linguistics. Oxford, 1974. Vol. 3.

351. Corder S. P. Error Analysis in interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981.

352. Dell G. S. The retrieval of phonological forms in production: Tests of predictions from a connectionist model // Journal of Memory and Language. 1988. Vol. 27. Pp. 124-142.

353. Davies A. Language Testing // Survey Article in Language Testing and Linguistics Abstracts. 1978. Vol. 11. Part I. No. 3. Pp. 145-159. Part II. No. 4. - Pp. 215-231.

354. Delisle H. H. Native speaker judgment and the evaluation of errors in German. // Modern Language Journal, 1982, 66. Pp. 39-48.

355. Demme S. Fehleranalyse und Fehlerkorrektur. Die Anwendung fehleranalytischer Erkenntnisse in der didaktischen Ausbildung von Fremdsprachlichenlehrern (Deutsch als Fremdsprache) // Fremdsprache lehren und lernen, 22 (1993). Ss. 161-174.

356. Diagnostic and Attainment Testing Including a Manual of Tests, Their Nature, Use, Recording and Preparation. Edinburgh, 1960.

357. Dickerson N. B. Stress in the speech stream: The rhythm of Spoken English. Urbana: University of Illinois Press. 1989.

358. Dulay H. C., Burt M. K. Natural Sequences in child second language acquisition. // Language Learning. 1974. Vol. 24. Pp. 37-53.

359. Ebel R. L. Measuring Educational Achievement. New York: Prentice Hall. Englewood Cliffs, 1965.

360. Eisenstein M. R. Native reactions to non-native speech. A review of empirical research // Studies in Second Language acquisition, 5. 1983. Pp. 160-176.

361. Ernst M. Fehlerkorrektur und Leistungsbewertung im bilingualen Sachfachunterricht // Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 42 (1995) 3. Ss. 258-264.

362. Esser U. Fremdsprachenpsychologische Betrachtungen zur Fehlerproblematik // DaF, 21 (1984) 3. Ss. 151-159.

363. Fayer J.M., Krasinski E. Native and nonnative judgments of intelligibility and irritation // Language Learning, 1987, 37. Pp. 313-326.

364. Felix S. W. The effect of formal instruction on second language acquisition//Language Learning. 1981. Vol. 31.

365. Ferreira F., Anes M. Why study spoken language? // Gerns-bacher M. A. (Ed.). Handbook of psycholinguistics. San Diego etc.: Academic Press, 1994. - Pp. 33-56.

366. Filipovic R. A compromise System. A Link between linguistic Borrowing and Foreign Language Learning. The Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project // Linguistics. Washington: Center for Applied Linguistics, 1971. - Pp. 1-90.

367. Finocchiaro V., Sako S. Foreign Language Testing: A Practical Approach. -N.Y., 1983.

368. Flege J. E. Transfer and developmental processes in adult foreign language speech production // Applied Psycholinguistics. 1984. Vol. 5. No 4.

369. Flege J. The production of "new" and "similar" phones in a foreign language: Evidence for the effect of equivalence qualification // Journal of Phonetics. Vol. 15. - 1987. - Pp. 47-65.

370. Flege J., Munro M., Mackay /. Factors affecting strength of perceived foreign accent in a second language // Journal of Acoustical Society of America. No 97. - 1995. - Pp. 3125-3134.

371. Fouly K., Cziko G. Determining the reliability, validity and scalability of the graduated dictation test // Language- Learning. — 1985. Vol. 35. — No. 4. - Pp. 555-566.

372. Fromkin V. A. (Ed.) Speech errors as linguistic evidence. The Hague: Mouton, 1973.

373. Fromkin V. A. Errors in linguistic performance: Slips of the tongue, ear, pen and hand. New York: Academic Press, 1980.

374. Fry D. The linguistic evidence of speech errors // BRNO Studies of English. 1969. Vol. 8. Pp. 69-74.

375. Galazzi-Matasci E. et Pedoya E. Et la pedagogie de la prononciation? // Le franfais dans le monde. 1983.

376. Gass S. M., Selinker L. Second Language acquisition: An introductory course. Hillsdale, N. J. etc.: Lawrence Erlbaum, 1994.

377. Gates S. Exploiting washback from standardized tests // J. D. Brown & S. O. Yamashita (Eds.) Language testing in Japan. — Tokyo: Japanese Association for Language Teaching, 1995. Pp. 101-106.

378. Gefen R. Why bother to correct mistakes? Does it to do any good? // English teacher's Journal, (1991) 43. Pp. 21-30.

379. Gerberich J. Specimen Objective Test Items: A Guide to Achievement Test Construction. N.Y., 1956.

380. Gilbert J. B. Clear Speech. Pronunciation and Listening Comprehension in North American English. Second Edition. Teacher's Resource Book. Cambridge: Cambridge University Press. 1994.

381. Goller A. Fehlerstatische Untersuchungen und Didaktik der franzosischen Grammatik// Franzosisch heute, 12 (1981) 2. Ss. 102-112.

382. Gussmann E. Contrastive analysis, substantive evidence and abstractness issue // Theoretical issues in contrastive phonology. -Heidelberg, 1984. Pp. 27-36.

383. Hamers J. F., Blanc M. Bilinguality and bilinguism. -Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1989.

384. Harrison A. Language Testing Handbook. London, 1983.

385. Heaton J. Language Testing. London, 1982.

386. Heckhausen H. Motivation in der Leistungsgesellschaft // Die Deutsche Schule, 60 (1968) 10. Ss. 637-648.

387. Heyneman S. P. & Ranson A. W. Using examinations and testing to improve educational quality // Educational Policy, 1990. Pp. 177-192.

388. Hendrickson J. M. Evaluating spontaneous communication through systematic error analyze // Foreign Language Annals. — 1979. Vol. 12. - No 5.

389. Henmon V. A. C. Achievement Test in the modern Languages. Prepared for the modern Foreign Language Study and the Canadian Committee on Modern Languages by V. A. Henmon. New York: Macmillan, 1929.

390. Hughes A. Testing for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.

391. Hulfors P. Reactions to non native English: Native English-speakers' assessments of errors in the use of English made by non-native users of the language. Stockholm: Almquist & Wikseel. - 1986.

392. Johanson S. Studies of error gravity: Native reactions to errors produced by Swedish learners of English. Gotteborg: Acta Universitatis. 1978.

393. Ingram E. Attainment and Diagnostic Testing // Davies A. (Ed.) Language Testing Symposium. London, 1968. - Pp. 70-98.

394. Issues in Language Testing. London, 1981.

395. KellaghanT., GreaneyV. Using examinations to improve education: A study of fourteen African countries. Washington DS: The World Bank. 1992.

396. Keller K. Zum Begriff des Fehlers im mutterspachlichen Unterricht // Cherubim D. (Hrsg.) Fehlerlinguistik: Beitrage zum Problem der sprachlichen Abweichungen. Tubingen: Niemeyer, 1980.X.

397. Kielhofer B. Fehlerlinguistik des Fremdsprachenerwerts linguistische, lernpsychologische und didaktische Analyse von Franzosischfehlern. Kronberg / TS: Scriptor, 1975.

398. Kiparsky P., Menn L. On the acquisition of phonology / Macnamara J. (ed.) Language, learning and thought. New York: Academic Press.1977. - Pp.47-78.

399. Klatt D. H. Speech perception: A model of acoustic-phonetic analysis and lexical access // Journal of Phonetics. -1979. Vol. 7. - Pp. 279-312.

400. Knight В. Assessing Speaking Skills: a Workshop for Teacher Development // ELT Journal. 1992. - Vol. 46/3. - Pp. 294-302.

401. Krashen S. Z). Second language acquisition and second language learning. Oxford u. a.: Pergamon, 1981. VII.

402. Krashen S. D. Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1982.

403. Lado R. Language Testing: The Construction and Use of Foreign Language Tests. A teacher's book. London: Longman, 1961.

404. Lapkin S. Some procedures for testing French speaking skills in immersion classroom // Association canadienne de professeurs d'immersion. V.8. No 3. 1985.

405. Le Blanc R. Approche communicative et phonetique. Propos sur la pedagogique de la communication en langues secondes / A.-M. Boucher, M. Duplantie et R. Le Blanc (red.). Montreal: Centre Educatif et Culturel. 1986.

406. Lebel J. G. Fiches correctives des sons du fran^ais. Quebec, 1992. Editions de la Faculte des lettres Universite Laval.

407. Lessing D. Probleme der Fehlerkorrektur im Spanischunterricht // Der Fremdsprachliche Unterricht, 18 (1984) 71. Ss. 191-198.

408. Levelt W. J. M. Speaking: From intention to articulation. -Cambridge, MA: The MIT Press, 1993 (1989).

409. Lienert G. Testbau und Testanalyse. Berlin, 1969.

410. Lhote E. Enseigner l'oral pn interaction. Percevoir, ecouter, comprendre. Paris: Hachette, Collection autoformation. 1995.

411. LudwigJ. Native-speaker judgmentsof second language learners'efforts at communication: A review // Modern Language Journal. 66. Pp. 274-283.

412. Lussier D. Evalution selon une demarche communicative etfexperientielle. Montreal: Centre Educatif et Culturel. 1991.

413. Madsen H. Techniques in testing. N.Y., 1983.

414. Magnan S. S. Age and sensitivity to gender in French // Studies in Second Language Acquisition, 5. 1983. Pp. 194-212.

415. Massaro D. W. Psychological aspects of speech perception: Implications for research and theory // Gernbacher M. A. (Ed.). Handbook of psycholinguistics. San Diego etc.: Academic Press, 1994. - Pp. 219-263.

416. Messick S. Validity and washback in language testing // Language testing, 13. 1996. Pp. 241-256.

417. Mc Pherson K. When and how to correct or not to correct? // Modern Language Teaching, 4 (1995) 1. Pp. 49-51.

418. Morley J. Pronunciation pedagogy and theory. Bloomington, 1994.

419. Morley J. The pronunciation component in teaching English to speakers of other languages // TESOL Quarterly. 1991, Vol. 25. No 3.

420. Morrow K. Communicative Language Testing: revolution or evolution? // Brumfit C., Johnson K. (Eds.) Communicative Approach to Language Testing. Oxford, 1981.-Pp. 143-157.

421. Nemser W. Approximative Systems of Foreign Language Learners // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 9. 1971. - Pp. 115-126.

422. Neufeld G. Multi-dimensional effects of accented speech in information processing. 1980. Inedit. Ottawa: Universite d'Ottawa.

423. Nickel G. Fehlerkunde. Beitrage zur Fehleranalyse, Fehlerbewertung, Fehlertherapie. Berlin, 1972.

424. OdeC. Russian Intonation: A Perceptual Description. -Amsterdam-Atlanta, GA. 1989.

425. Odlin T. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

426. Oiler G. W. Language Tests at School: A Pragmatic Approach. — London,1979.

427. Oiler G. W., Perkins K. Language and Education: Testing and Tests. Rowley, Mass., 1978.

428. Olson L. L., Samuels D. J. The relationship between age and accuracy of foreign language pronunciation // Journal of Educational Research 66, 1973.

429. Orem R. Entering the 80's some professional perspectives // TESOL Newsletter. 1981. Vol. 15/2.

430. О'Sullivan, Swan M., Walter С. The new Cambridge English Course. Test book 3. Intermediate. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.

431. Palmen M.-J., Bongaerts Т., Schils E. L'authenticite de la prononciation dans Tacquisition d' une langue etrangere au-dela de la periode critique: des apprenants neerlandais parvenus a un niveau tres avance en fran?ais / AILE. No 9, 1997. Pp. 173-181.

432. Penfield W. et Roberts L. Langage et mecanismes cerebraux. -Paris: Press Universitaires de France. 1963.

433. Perkins K. et al. Evidence for unique articulator^ and auditory dimensions in ESL data // Kohonen V. et al. (Eds.) AFINLA series. 1985. No. 40. Pp. 123 -136.

434. Piazza L. G. French tolerance for grammatical errors made by Americans // Modern Language Journal, 64. 1980. - Pp. 422-427.

435. Pike E. V. A Test for predicting phonetic ability // Language Learning, 1959. No 9. Pp. 35-41.

436. Pimsleur P., Sundland D. M., Mclntyre R. D. Under-achievement in foreign language learning. Final Report. U.S. Office of Education and Ohio State University, 1963.

437. Raabe H. Interimsprache und kontrastive Analyse // Raabe H. Trends in kontrastiver Linguistik. Bd. 1. Tubingen, 1974. - Ss. 1-50.

438. Rattunde E. Sprachlern-und Spracherwerbsphasen im FU // Die Neueren Sprachen, 81 (1982) 6. Ss. 611-624.

439. RifkinB. Error gravity in learner's spoken Russian: A preliminary study // Modern Language Journal, 1995.

440. Ritchie W. C. On the explanation of phonic interference // Language Learning. 1968. No. 18. Pp. 183-198.

441. Romaine S. Bilinguism. Oxford: Basil Blackwell, 1989.

442. Santos T. Markedness theory and error evaluation: an experimental study // Applied Linguistics, 1988. Vol. 8. Pp. 207-218.

443. Savignon S. Communicative Competence: An Experiment in Foreign Language Teaching. Philadelphia, 1972.

444. Savignon S. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Texts and Contexts in Second Language Learning. (Second Edition) The Pennsylvania State University, 1997.

445. Selinker L. Interlanguage // IRAL 10, 1972. Pp. 219-231.

446. Schemmerling M. Fehlerbehandung: Nach Art und Schwere kennzeichnen // Der Frermdsprachliche Unterricht, 18 (1984) 71. Ss. 199-209.

447. Schiekofer A. Die Fehlerkorrektur // 5-bis-10-Schulmagazin, 8 (1993) 4.-Ss. 40-42.

448. Schneider W. & Shiffrin R. Controlled and automatic processing. 1: Detection, search and attention // Psychological Review. 1977. Vol. 84. Pp. 1-64.

449. Shohamy E., Donitsa-Schmidt S., Ferman L Test impact revisited: Washback effect over time // Language Testing, 1996. 13. - Pp. 298-317.

450. Slama-Casacu T. Die Regularislerung: Eine der Universalien beim Sprachewerb // Raabe H. Trends in kontrastiver Linguistik. Bd. 2. Tubingen, 1976. - Ss. 255-304.

451. Slembek E. Lehrbuch der Fehleranalyse und Fehlertherapie. -Heinsberg: Agentur Dieck, 1986.

452. Spolsky B. Language Testing: Art of Science: Main lecture delivered at AILA Word Congress 1975 // Spolsky B. (Ed.) Approaches to Language Testing. Arlington, 1978.

453. Suter R. Predictors of pronunciation accuracy in second language learning // Language Learning, Vol. 26, No. 2. 1976. Pp. 233-253.

454. Stevence K. N. Models of phonetic recognition II: A feature-based model of speech recognition // Mermelstein P. (^^. Proceedings of the

455. Montreal satellite symposium on speech recognition. Twelfth International Congress on Acoustics. Montreal, 1980.

456. Swan M., Walter C. The new Cambridge English Course. Test book 2. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

457. Tarone E. The phonology of interlanguage / Richards J .C. (Ed.) Understanding second and foreign language learning: Issues and approaches. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. 1978. - Pp. 15-32.

458. Terrell T. D. The natural approach to language teaching: an update // MLJ. 1982. Vol. 66.

459. Thomas M. A machine-scorable test of spelling ability based on word completions // Educational and Psychological Measurement. -Richmond (Vir.), 1968, V. 28. No. 3. Pp. 833-840:

460. Tomiyana M. Grammatical errors communication breakdown // TESOL Quarterly, 14. 1980. - Pp. 71-79.

461. Ungar G. Tests im Englischunterricht. Dtisseldorf, 1979.

462. Valette R. M. Modern Language Testing. Second Edition. -N.Y., San Diego, Chicago, San Francisco, Atlanta,1977.

463. Vann R. J., Meyer D. E., Lorenz F. O. Error gravity: A study of faculty opinion of ESL errors // TESOL Quarterly, 18, 1984. -Pp. 427-440.

464. Vene Keel Riigieksam. Tallinn, 1999.

465. Wall D. Introduction new tests into traditional systems: Insights from general educational and from innovation theory // Language Testing, 1996. 13. - Pp. 231-254.

466. Weinreich U. Languages in contact: Findings and problems. -N.Y.: Linguistic Circle of New York, 1953 .

467. Wode H. Lernorientierheit im FU: FU als Spracherwerb // Neue Perspektiven der Fremdsprachlichen Didaktik. Kronberg/Ts., 1977.375 Словари

468. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 1999.

469. Балыхина Т. М. Словарь терминов и понятий тестологии. -М., 2000.

470. Бернштейн С. Б. Словарь фонетических терминов / Под ред. А. А. Леонтьева. — М., 1996.

471. Львов М. Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1988.

472. Советский энциклопедический словарь. М., 1981.

473. Lexikon der Psychologie. Bd. 1. Freiburg, Basel, Wien, 1991.

474. The Encyclopedia Britanica. Vol. 10. - 1964.

475. The Oxford Russian Dictionary / Eds. P. Falla & B. Unbegaun / -Oxford, N. Y., 1993.

476. Worterbuch der Psychologie. Leipzig, 1978.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.