Выражение пространственно-временных отношений в табасаранском языке в сопоставлении с английским тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Мукаилова, Анета Рамазановна

  • Мукаилова, Анета Рамазановна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 156
Мукаилова, Анета Рамазановна. Выражение пространственно-временных отношений в табасаранском языке в сопоставлении с английским: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2015. 156 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Мукаилова, Анета Рамазановна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

0.1. Общая характеристика работы

0.2. Из истории изучения вопроса

Глава I. Коммуникативные импликатуры говорящего с пространственно-временной семантикой в табасаранском и английском языках

1.1. Существительные с пространственно-временной семантикой

1.2. Прилагательные с пространственно-временной семантикой

1.3. Числительные с пространственно-временной семантикой

1.4. Местоимения с пространственно-временной семантикой

1.5. Наречия с пространственно-временной семантикой

1.6. Глаголы с пространственно-временной семантикой

Глава II. Морфолого-синтаксическое градуирование пространственно-временных отношений в табасаранском

и английском языках

2.1. Пространственно-временная семантика падежной системы табасаранского языка в сопоставлении с английским

2.2. Выражение пространственно-временной семантики послелогами

в табасаранском и английском языках

Заключение

Список использованной литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Выражение пространственно-временных отношений в табасаранском языке в сопоставлении с английским»

ВВЕДЕНИЕ

0.1. Общая характеристика работы.

Аспекты семантических исследований современной лингвистики задают позитивные ориентиры - исследовать комбинированные единицы пространственно-временного базиса в непосредственном восприятии говорящего. Пространственно-временные координаты, присущие всякой коммуникативной ситуации, устанавливаются различными средствами пропозиции. Главное внимание при этом уделяется семантическим компонентам - объекта, действия, абстрации, отношений.

Актуальность темы данного исследования обусловлена значимостью презумпции метафорического толкования, что «пространство есть время». В понимании пропозициональной структуры первичные пространственные и вторичные временные формы приспосабливаются к передаче синтаксических соотношений плана выражения и плана содержания. Такое соотношение позволяет выявить периферию и ядро пропозициональной темы в непосредственном фокусе говорящего. Для анализа словоформ с пространственно-временной семантикой в настоящей диссертационной работе используются импликатуры разговорной речи.

Степень изученности проблемы. Исследуемая проблема давно привлекала внимание лингвистов. Структура сематических полей и семантической периферии пространственно-временных отношений были исследованы в работах известных кавказоведов, в частности, Е.А. Бокаре-ва, Л.И. Жиркова, А.Е. Кибрика, М.Е. Алексеева, З.Г. Абдуллаева, У.А. Мейлановой, Б.Б. Талибова, Р.И. Гайдарова, A.A. Магометова, Б. Г.-К. Ханмагомедова, Н.Д. Сулейманова, З.К. Тарланова, K.P. Керимова, И.И. Эфендиева, З.М. Загирова, В. М. Загирова, К.К. Курбанова, Б.М. Атаева, И.А. Дибирова, З.М. Маллаевой, Т.Б. Баранниковой, С.М. Темирбулато-вой, С.Х. Шихалиевой, С.М. Махмудовой, М.О. Таировой и др. За послед-

ние годы по проблемам сопоставительного исследования пространственно-временных отношений защищены научные труды. К ним относятся работы С.И. Мутаевой «Пространственные падежи даргинского языка в сопоставлении с английскими послеложными конструкциями» [2007], С.О. Магомедовой «Средства выражения темпорального дейксиса в аварском и английском языках» [2008], С.И. Асалиевой «Сравнительно-сопоставительный анализ темпоральной лексики лезгинского, английского и немецкого языков» [2009], P.M. Рамазановой «Послелоги в аварском языке в их сопоставлении с английскими пространственными предлогами в непространственном значении» [2009], А.К. Магомедовой «Лексические средства выражения пространственного и темпорального дейксиса даргинского и немецкого языков» [2009], П.Г. Кураевой «Лексические и морфологические средства выражения категории локализации в аваро-андийских языках» [2010], Б.Г. Магомедовой «Пространственные и абстрактные значения превербов даргинского языка (в сопоставлении с аналогами германских языков)» [2011], А.Г. Рашидовой «Выражение пространственных отношений в лакском, английском и русском языках (на материале падежной системы, послелогов и предлогов)» [2013] и др. Факты, полученные в наших исследованиях, осветили различные смысловые связи пространственно-временных отношений табасаранского и английского языков.

Объектом исследования послужили пропозиции, организующие строение метафорической корреляции в подсистеме текстов табасаранского и английского языков.

Предметом исследования являются грамматические элементы слов и словосочетаний, образующие в пропозициональной структуре табасаранского и английского языков семантическое ядро пространственно-временных единиц.

Целью исследования - систематизировать морфоло-го-синтаксические единицы пространственно-временного содержания, об-

разующие главную и дополнительную информацию в пропозициональной структуре табасаранского и английского языков.

Цель работы определила следующие задачи:

• описать парадокс семантического соглашения пространственно-временных значений анализом прагматической аномалии;

• определить семантический инвентарь пространственно-временных репрезентантов между пропозиционной логикой и логикой строевых элементов в непосредственном фокусе говорящего - класса объекта, действий, абстракции и отношений;

• выявить текстообразующие элементы в табасаранском и английском языках с главным и дополнительным критерием пространственно-временного содержания;

• систематизировать лексические и морфологические единицы с пространственно-временным содержанием и определить их текстообра-зующую роль в когнитивном аспекте;

• сопоставить инвентарь семантических компонентов пространственно-временного содержания с учетом различных точек зрения: 1) формальная характеристика (части речи - существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия, глаголы); 2) функциональная характеристика (коммуникативная ситуация).

Методология исследования. Основу нашего исследования составили научные знания как отечественных, так и зарубежных специалистов: JI. Ельмслева, Ч. Филмора, У. Чейфа, Дж. Лайонза, К. Бюлера, Э. Бенвени-ста, Ю.Д. Апресяна, Е.В. Падучевой, Н.Д. Арутюновой, В.А. Плунгяна, И.А. Мельчука и др. Теоретическую и методологическую базу для сопоставительно-типологических исследований составили труды P.A. Будагова, В.Н. Ярцевой, В.Г. Гак и др.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые на материале табасаранского и английского языков анализируются семантические компоненты пространственно-временных отношений в непосред-

ственном фокусе говорящего. Системному исследованию подвергаются лексические и морфологические средства пропозиции, выражающие пространственно-временную семантику с главным и дополнительным критерием предложения.

На основе исследования генетически различных языков выстроены факты конгруэнтных единиц предложения с семантикой пространственно-временного содержания.

Теоретическая ценность заключается в том, что сопоставительный анализ компонентов пространственно-временного содержания внесет весомый вклад, как в сопоставительное изучение синтаксиса дагестанских языков, так и в определение специфики морфологического строя табасаранского языка. Семантические характеристики пространственно-временных отношений выявляют специфику закономерных соглашений в непосредственном фокусе говорящего. Результаты коплексного анализа могут расширить представление исследования пространственно-временных систем и послужить основой развертывания текста.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что результаты могут быть использованы в сопоставительной типологии, грамматике и лексикологии табасаранского языка, при составлении грамматик и словарей, при проведении лекций и семинарских занятий по теоретическим грамматикам сопоставляемых языков в вузах и школах, при составлении учебников и учебных пособий. При сопоставлении языков типологически различных структур вырисовывается этноспе-цифический силуэт исследуемых явлений. Анализ научного исследования может быть полезен также при составлении сопоставительной грамматики по табасаранскому и английскому языкам.

Материалом исследования диссертации послужили минимальные компоненты диалогического дискурса, извлеченные из устной речи носителей языков, художественных произведений табасаранских и английских писателей, периодической печати.

Реализация поставленных задач осуществлялась с применением следующих методов: описательный и компонентный анализ - с применением приемов наблюдения - интерпретации, обобщения. Основное место в данной сопоставительной работе занимает типологический метод, поскольку сопоставление проводится на материале языков различной типологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Семантическое поле «пространство-время» представляет совокупность языковых единиц, связанных между собой структурно-семантической общностью и логико-грамматическими отношениями в табасаранском и английском языках. Лексические и грамматические средства выражения пространственно-временных отношений, представленные различными дескриптивными единицами, определяют строение семантической структуры текста.

2. Формальный способ сочетания слов с падежно-послеложными формантами актуализирует пространственно-временную семантику и демонстрирует отношения имплицитной и эксплицитной информации в предложении. К эксплицитным индикаторам предложения относятся пространственно-временные слова: существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия; к имплицитным индикаторам предложения относятся пространственно-временные слова с содержательными параметрами глагольных форм.

3. Параметры пространственно-временных единиц определяются организацией метафорической корреляции и построением устойчивых семантических структур в непосредственном фокусе говорящего. Понятие пространственно-временного многообразия, отмеченное спецификой метафорической корреляции в анализируемых языках, представляют собой область денотативной общности лексических единиц и лингвистической функциологии. Метафорическая корреляция в семантической макроструктуре текста выдвигает содержательный фон информативности и предполагает целевую установку глагола с устойчивым компонентом простран-

ственно-временного вкрапления для адресата. Динамика развертывания текста с обязательными словами пространственно-временного контура осуществляется в условиях реализации информации и становится инструментом глубинного уровня интертекстуальных связей. Коннотативное содержание пространственно-временной лексики актуализирует критерии денотативной общности в контексте и опровергает приемами различной дистрибуции компромиссные определения взаимозаменяемых понятий. Выделение номинативного пространственно-временного понятия в микроструктуре предложения способствует раскрытию семантических связей когнитивного знака и прагматического представления.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, ряд положений диссертационного исследования освещался в докладах на научных сессиях, а также был опубликован в тематических сборниках в виде статей. Содержание исследования отражено в 9 публикациях. Три статьи опубликованы в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, раскрывается актуальность исследуемого вопроса, его научная новизна и теоретическая ценность, возможность широкого практического применения результатов исследования, определяются задачи и методы работы, дается обзор пространственно-временных единиц в английском и дагестанских языках.

В первой главе описываются коммуникативные импликатуры с пространственно-временной семантикой табасаранского и английского языков. В непосредственном фокусе говорящего слова с пространственно-временной семантикой обосновывают механизм прагматической принадлежности.

Во второй главе анализируются морфолого-синтаксические способы выражения пространственно-временных отношений посредством системы падежей в табасаранском языке в сопоставлении с английским, а также выражение пространственно-временных отношений предлогами и послелогами в табасаранском и английском языках.

Заключение отражает весь перечень выводов проведенного исследования.

В списке литературы указаны, помимо списка использованной научной литературы, произведения художественной литературы.

0.2. Из истории изучения вопроса

Отечественное и зарубежное языкознание конца XIX начала XX в. все большее внимание уделяет анализу ситуативной грамматики: структуре денотата и структуре значения. Разрабатываются разнообразные методики анализа семантической структуры слова как компонента, связывающего морфологическое строение с синтаксическим употреблением, либо исходящие из семантического анализа всей лексико-семантической группы в структуре высказывания. Одни семасиологи придерживаются аналитического метода, выводя семантические компоненты из априорно устанавливаемых семантических параметров пространство-время в речи, другие используют противоположный, синтетический метод исходя, из семантической структуры денотата данного слова [Гак 1971:78]. Но при всем своем разнообразии применяемые методы семантического анализа слова имеют одну общую особенность: семантическая структура слова определяется как элемент лексической системы не языка, а речи в конкретной реализации. В свою очередь, понятием «пространство-время» руководствуется обыденный разум, на который практическая речевая деятельность человека наложила языковую интерпретацию. Очевидный факт когезии

«пространство-время» включают целый набор значений - от абстрактных и полуабстрактных до конкретных, бытовых. Поскольку с абстракциями «пространство-время» имеет дело, прежде всего, философия, дальнейшее продвижение в сторону языковой семантики этих слов едва ли возможно без небольшой культурологической преамбулы.

Формальная семантика пространственно-временной области человеческого коллектива использует дейктические местоимения и референтные выражения. Поскольку естественный язык дейктичен в контекстных координатах, то в нем истинное значение приписывается предложению в синтаксических конструкциях. Контекст находится в отношении дополнительности к речевому акту. Совокупность названных факторов образует мозаику синтезирующих понятий пространство-время. Значение высказывания стало неотделимым от прагматики [Арутюнова 1985: 29]. Основной принцип интерпретации пространственно-временного построения касается поверхностных и глубинных правил речевого общения. При анализе структуры высказывания как элемента речемыслительной системы можно ограничиться лишь отношением значения, т. е. отношением означающего к сигнификату. Эти отношения постоянны, поскольку при выражении мысли в непосредственном фокусе говорящего один и тот же денотат может быть подведен под различные понятия «пространство-время» и, следовательно, получить различное словесное обозначение. Итак, языковой знак меняет сущность в зависимости от угла сигнификата (означаемого) в конкретных высказываниях и рассматривается как пространственно-временная лексема в непосредственном фокусе говорящего. Эти факты учитывал Ф. Соссюр, определяя языковой знак как отношение «означающее/сигнификат» в конкретных высказываниях. Точнее говоря, семантическая структура слова как компонент высказывания связывает сигнификат высказывания и денотат в непосредственном фокусе говорящего. Для того, чтобы отличить поверхностную структуру предложения от глубинной структуры высказывания П. Грайс предлагает называть импликацию предложе-

ние-высказывание коммуникативными импликатурами. Поэтому в рамках ситуативной грамматики коммуникативные импликатуры рассматриваются как высказывания-предложения с семантической пространственно-временного содержания в непосредственном фокусе говорящего.

Понятие «пространство» впервые появилось только в философии Нового времени. В античности же о его неопределенности, диффузности говорило отсутствие в древнегреческом языке специального слова для этого понятия. И первым философом, объяснившим пространство через геометрическое понятие протяженности, стал Рене Декарт: «Пространство, или внутреннее место, также разнится от тела, заключенного в этом пространстве, лишь в нашем мышлении. И действительно, протяжение в длину, ширину и глубину, образующее пространство, образует и тело. Разница между ними только в том, что телу мы приписываем определенную протяженность... Пространству же мы приписываем протяжение столь общее и неопределенное, что оно сохраняется, если устранить из него тело» [ФЭС 1989: 519-520].

В философии XVII-XVIII вв. складываются два типа пространства: абсолютное (Ньютона) - самодостаточное, независимое от материи, пустота - но и вместилище одновременно, и относительное (Лейбница) - создаваемое взаимным расположением вещей [Рейхенбах 1985: 48]. Далее, Кант определяет пространство и время как формы чувственного созерцания: пространство лежит в основе внешнего созерцания, когда время в основе внутреннего [Кант 1964:14].

Средневековая латынь дает три понятия для обозначения трех представлений о протяженности: locus, situs и spatium. Это последнее становится основой, от которой происходит французское espace, английское space, испанское espacio, португальское espago и итальянское spazio. Германские языки, выбрав корень «германского происхождения гит (в основе английского room, немецкого Raum ...), не могли ожидать такого лексического расширения, как производные латинского spatium ... Тот факт, что

«espace» и его эквиваленты имеют как временную сферу приложения, так и пространственную и что в период с XII по XVI век временная семантика французского «espace» была доминирующей, был предвосхищен цицероновским выражением spatium praeteriti temporis, где пространство означало интервал текущего времени. Латинскому spatium соответствует греч. ХсЬ-ра. Аристотель предложил теорию места (locus), которой суждено было стать одной из самых влиятельных в истории философии» [Notions philosophies: 1990].

Возвращаясь к теории приоритетности пространство-время, неточный метаязык, узаконенный культурологией и лингвистикой, вносит изрядную путаницу: в нем очень многие объекты подводятся под термин пространство (например, небо определяется как пространство, дом - как обжитое пространство). Если вслед за П.А. Флоренским разделить всю пространственную категориальную сферу на пространство, центральную категорию, и пространственность (форму, размеры, место, перемещение), то все сразу встанет на свои места: время, метафизическое и физическое, концептуализируется через пространственность и время: на следующей неделе («на той, которая следует за этой»), предки («идущие перед нами»), потомки («идущие после нас») [Lakoff, Johnson 1980: 24]. Точно так же пространство и время концептуализируется через пространственность времени - объяснения порядок через протяженность, вместилище, порядок, внешнее созерцание [Арутюнова 1997: 37].

Пространство-время может быть определено следующим образом -идеальная среда, характеризуемая протяженностью всех своих частей, в которой располагается наше восприятие и которая содержит все протяженные предметы. Такое определение приводится в словаре французского языка [Robert 1991:17].

У лексемы пространство семантика размыта настолько, что под пространство могут подходить и самые разные денотаты (от мира, вселенной, неба до умопостигаемых абстракций) и самые разные сигнификаты

(философские, геометрические, физические; пространство-первофеномен, пространство-протяженность и т.д.).

Философско-логическое и научное пространство-время может управлять пространством Ньютона (Ньютоново пространство) и пространством Лейбница. Геометрическое и научное пространство предполагает, в первую очередь, сфокусированность на количестве измерений, структурных особенностях, что отражается в соответствующих прилагательных, ср.: клише двухмерное, трехмерное, четырехмерное пространство [Панова 2000: 211]. Пространство может связываться с представлениями о времени, пустоте и незаполненности, равно как и с представлениями о бесконечности, необъятности и неохватности; оно может имплицировать представление о больших или очень больших размерах, ср.: пустое, безграничное <бесконечное> пространство.

Человек по отношению к языковому пространству выступает в качестве воспринимающего субъекта и является точкой отсчета - бытия пространства. Отсюда - выражения говорить <ругатъся> в пространство; смотреть <глядеть> в пространство, а также название болезни - боязнь пространства. Пространство-время - часть без четких границ, представляет единое образование в предложении. Это, как обычно, конкретно-референтная область, территория, что, как правило, поддерживается либо сочетаемостью с существительными в родительном падеже и прилагательными, либо более широким контекстом, ср.: безвоздушное пространство; постсоветсткое пространство, единое валютное пространство [Панова 2001:201]. Пространство-время также удерживает идею пустоты и беспредельности. Вместе с тем, пространство-время совсем не обязательно предполагает «территорию..., которую можно окинуть взглядом», хотя, безусловно, встречаются и такие контексты: «пространство может связываться с перемещением», «пространство - промежуток между чем-нибудь, место, способное вместить что-нибудь» [Урысон 2000:13].

Идея пространство-время как промежутка, как свободного места, оформляется конструкциями, определяющими границы такого события: свободное пространство между дверью и окном предполагает определенный отрезок времени действия этого промежутка. С таким пространством может связываться идея его заполнения временем. Слова и выражения, которые в своем первичном значении обозначают отрезок времени, могут обозначать - в порядке переноса по смежности - события, происходящие на данном отрезке времени и, следовательно, занимающие определенное пространство. Здесь можно говорить о метонимическом переносе «время —» пространство» [Падучева 200:240]. Онтологические категории (объект, субъект; событие, процесс, деятельность, состояние) - это, как правило, метафоры. Концепт этих классов основан на метафорическом переносе свойств одного объекта на другой. Характерный пример метафорического концепта - вместилище «пространство-время». Центр этого класса составляют прототипические вместилища, а денотаты этих имен - объекты, которые имеют ограничивающую поверхность и, соответственно, внутреннюю и внешнюю область. Метонимическая и метафорическая связь между значениями слов - «время—>-пространство//пространство—»•время» является причиной общих семантических закономерностей, состоящих в том, что одно слово может быть употреблено в предложении одновременно в двух значениях.

Пространственно-временная смежность или перенос событийного и статального компонента в русском языке в отличие от других европейских языков, используется преимущественно для того, чтобы заполнить языковые лакуны: то, что не имеет названия и должно быть как-то охарактеризовано, получает пространственно-временной ярлык. Неразвитая система значений, как и неразвитое словообразовательное - результат долгого отсутствия в русской культуре философии (и таких ее разделов, как Онтология и Метафизика, имеющих дело именно с пространственно-временным концептом). «В результате можно говорить о том, что на наивно-языковую

концептуализацию пространства, на устойчивые сочетания этого слова наложила свой отпечаток только физика пространства и что русский язык игнорирует метафизику и отчасти физику пространства, поскольку он вполне обходится пространственностью или (что одно и то же) наивной геометрией» [Панова 2001:195]. Характеристика различных тенденций в понимании языка была сформулирована психолингвистом В.В. Волошиным, который назвал новое субстанциональное направление «абстрактным объективизмом». Основные положения, сформулированные В.В. Волошиным, сводятся к специфическим связям объективных сочетаний субъективного сознания. Они не имеют ничего общего с идеологическими ценностями и представляют собой психолингвистические связи языковых знаков замкнутого системного блока. Как отмечает В.В. Волошин, с точки зрения языка, индивидуальный акт говорения является случайным инвариантом тождественных субстанций [Волошин 1929: 69]. Лингвистическая форма такой абстрактной системы бытия и пространства трактуется по-разному. Среди классов этой лингвистической формы существует тесная группа, которая называется частями речи и отвечает вышеуказанным характеристикам лексического содержания. К ним относятся как существительные, так и прилагательные, глаголы, наречия. Такое утверждение доказывает существование скрещивающих фактов, играющих решающее значение в тексте.

Рядом с понимаемой логической системой «пространство-время» представители «абстрактного объективизма» обычно ставят речь как простую реализацию этой системы [Чесноков 1966:114]. Тем самым речь фактически исключается из предмета лингвистической науки, ибо, по их мнению, в речи нет - с точки зрения лингвиста - ничего такого, чего не было бы в языке. С другой стороны, речь по традиции считается предметом психологии речи, которая лишь постольку интересуется языком, поскольку его онтология как-то проявляется в процессах говорения. Лингвистическая ценность теории пространство-время заключается в том, что она

проявляет на свет градуирование психологических процессов лингвистической прагматики. Конфликт психологического градуирования фактов возник из-за попытки установить абсолютный термин «пространство-время» непрерывного в логическом содержании [Сэпир 1985:43]. Разнообразная психологическая оценка лингвистического градуирования слов с пространственно-временной семантикой укладывает в схему логического восприятия смысл измерения пространства и счет времени. Например, в предложении Сабпи хулаъ къюбпибдиът1ан гизаф инсанар а / In the first room there are more people than in the second «В первой комнате больше людей, чем во второй» контрастные пары первый/второй /больше/меньше создаются ложные ощущения абсолютных оценок иллюзорных семантических полей. Это ощущение восприятия количество обязано своим возникновением лингвистического факта в контексте. Оно представлено в словах имплицитно и формально никак не выражено. Между тем в суждении Тушваъ инсанар мушваът1ан гизаф ай / There were more people there than here «Там больше людей, чем здесь» оно выражено эксплицитно. Принятое за начало отсчета число, группирует норму количество в формальных суждениях. Это точка варьирует от контекста к контексту, уподобляясь разным единицам лингвистического факта пространственно-временного континуума. Такие контрастные пары как меньше -больше, меньший - больший, хуже — лучше, зеленый — желтый, плохой — хороший, много - мало, несколько — все уподобляются разным единицам восприятия. К ним также могут относиться семантические поля, которые по своей природе поддаются градуированию: цвета, количества, качества, размера, исчисляемые предметы, действия, качество предмета или действия. С точки зрения человека, обозначающего понятия и признаки сло-воотношения, каждое суждение может быть подвергнуто упорядоченной квантификации пространственно-временного множества. Объединяя психологический термин логического приема градуирования, параметры «пространство-время» открывают запутанные факты восприятия. Логиче-

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мукаилова, Анета Рамазановна, 2015 год

ЛИТЕРАТУРА

1. Абашилова А. М. Лексико-грамматические средства выражения семантики пространства в аварском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис... канд. филол. наук. - Махачкала, 2002.

2. Абдуллаев И. X. Морфологическая структура служебных частей речи в лакском языке. Сб. «Морфологическая структура дагестанских языков». Махачкала, 1981.С. 69-90.

3. Абдуллаев И. X. Диалектные вариации местоименной основы ва «этот» в лакском языке // Диалектологическое изучение дагестанских языков. - Махачкала, 1992. С. 110-117.

4. Абдуллаев И. X. Лакский язык в историко-сравнительном освещении. Морфология. - Махачкала, 2010.

5. Абдуллаев И. X. Суффиксы имен места в лакском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. - Махачкала, 1990. С. 22-33.

6. Абдуллаев 3. Г. Этимоны пространства и времени в словообразовании и словоизменении даргинского языка. Часть П. Этимон времени // Выражение временных отношений в языках Дагестана. - Махачкала, 1991. С. 5-10.

7. Адилов А. Г. Морфолого-синтаксическая характеристика падежей в табасаранском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. - Махачкала, 1999.

8. Адилов А. Г., Загиров 3. М. Синтаксическая характеристика падежей в современном табасаранском языке. - Махачкала, 2002.

9. Адмони В. Г. Историко-типологическая морфология. М., 2004.

10. Аксененко Б. Н. Предлоги английского языка. - М., 1956.

11. Алексеев М. Е., Шихалиева С. X. Табасаранский язык. - М.,

2003.

12. Алексеев М. Е. (ред.) Гора языков... и еще один: К 100-летию Евгения Алексеевича Бокарева. - М., 2006. С. 27-61.

13. Аксёненко Б. Н. О лексическом значении предлога в английском языке // Иностранные языки ВИИЯ. - М., 1965.

14. Аксененко Б. Н. Предлоги английского языка. - М., 1956.

15. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. -М., 1956.

16. Амирова П. А. Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Махачкала, 2006.

17. Аничков И. Е. Английские адвербиальные послелоги. Автореф. дис. ... док. филол. наук. -М., 1947.

18. Антисери Д. Западная философия от истоков до наших дней. Античность и средневековье. - СПб., 2001.

19. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды. Том II. - М., 1995.

20. Апресян Ю. Д. Некоторые соображения о дейксисе в связи с понятием наивной модели мира // Teoría Textu. - Ossolineum, 1986. С 83-98.

21. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М., 1989.

22. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. -М, 1959.

23. Арутюнова Н. Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. -М., 1997. С. 51-61.

24. Арутюнова Н. Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. - М., 1997.

25. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции. Вступит, статья // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика (проблемы референции). -М., 1982.

26. Арутюнова Н. Д., Булыгина Т.В. Дейксис // Человеческий фактор в языке: Коммуникация. Модальность. Дейксис. -М., 1992.

27. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.

28. Арутюнова Н. Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке: Сб. статей. - М., 2000. С.7-19.

29. Аскин Я. Ф. Проблема времени. Ее философское толкование. -М., 1966.

30. Атаев Б. М. Роль указательных местоимений в выражении пространственной ориентации (на материале аваро-андо-цезских языков) // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. -Махачкала, 1990. С. 61-66.

31. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. СПб. - М.,

2004.

32. Ахундов М. Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. - М., 1982.

33. Асадуллаева П. Г. Лексико-семантические и морфоло-го-синтаксические особенности наречия в аварском литературном языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 2007.

34. Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М., 1975.

35. Бархударов Л. С., Штеллинг Д. А. Грамматика английского языка. -М., 1973.

36. Беляева М. А. Грамматика английского языка. - М. 1967.

37. Бокарев Е. А. О категории падежа. - М., ВЯ, 1954, №1.

38. Будагов Р. А. Человек и его язык. - М.,1976.

39. Булыгина Т. В. Терия грамматики и теоретическая грамматика // ВЯ. 1988.№ 3.

40. Бэнвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974.

41. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / Общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной, в ст. Т. В. Булыгиной и А. А. Леонтьева. - М., 2000.

42. Вагабова Н. И. Наречие в кумыкском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис... канд. филол. наук. - Махачкала, 2006.

43. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове).-М, 1972.

44. Волошинов В. В. Марксизм и философия языка. - Л., 1929.

45. Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений. На материале иберо-романских языков. - М., 1974.

46. Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. -Махачкала, 1990.

47. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. -М., 1956.

48. Галкина И. А. Роль указательных местоимений в выражении пространственных отношений (на материале древнеанглийского языка) http://www.lib.tsu.ru

49. Гальперин П. Я. Развитие исследований по формированию умственных действий // В кн.: «Психологическая наука в СССР», т. 1. - М., 1959.

50. Гак В. Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. - М., 2000. С. 127-134.

51. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - Л., 1977.

52. Гвишиани Н. Б. Полуфункциональность слова в языке и речи. -М., 1979.

53. Гвоздев А. Н. Современный русский язык. - М., 1964.

54. Гвоздев А. Н. Современный русский язык. 4.1. Фонетика и морфология. - М., 1973.

55. Гереева А. И. Морфологическая структура наречий в кумыкском и английском языках // Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания.'Выпуск I. - Махачкала, 2007.

56. Гора языков и еще один язык. К 100-летию со дня рождения Е. А. Бокарева. - М., 2006.

57. Гузеева К. А. Справочник по грамматике английского языка. -С.-П., 1998.

58. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.,

1984.

59. Джавадова У. Г. Наречие в табасаранском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 1999.

60. Дирр А. А. Грамматический очерк табасаранского языка. - Тифлис, 1905.

61. Дирр А. А. Цахурский язык. - Тифлис, 1913.

62. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка. Категория падежа. -М., 2006.

63. Жирков JI. И. Табасаранский язык. - М., 1948.

64. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик JI. J1. Современный английский язык (теоретический курс). -М., 1956.

65. Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи. - ВЯ, 1964, №6.

66. Жлуктенко Ю. А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1954.

67. Жлуктенко Ю. Н. О так называемых сложных глаголах типа «to stand up» в современном английском языке // ВЯ, 1954. №5.

68. Журинский А. И. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова (Психолингвистические исследования). - М., 1971. С. 96-124.

69. Загиров В. М. Русско-табасаранский словарь. Махачкала, 1988.

70. Загиров 3. М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002.

71. Закарян А. А. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1982.

72. Иванова И. Г., Бурлакова В.В, Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

73. Исаева Р. И. Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках. Автореф... дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 2007.

74. Ильиш Б. А. Значение предлогов в современном английском языке // Учен. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. - Л., 1958. Т.157. С. 3-13.

75. Ильиш Б. А. О частях речи в английском языке // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). - Л., 1968. С. 141-145.

76. Исакова М. М. Сопоставительно-типологический анализ наречия в лакском и английском языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Махачкала, 2012.

77. Кант И. О первом основании различия сторон в пространстве // Соч.Т. 2. М., 1964.

78. Кант И. Критика чистого разума. М., 1993.

79. Кант И. О первом основании различия сторон в пространстве // Соч.-Т. 2. М., 1964.

80. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 2003.

81. Кибрик А. Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков)// Язык и человек. М., 1970.

82. Корнеева Е. А., Кобрина H.A., Гузеева К.А. Пособие по морфологии английского языка (с упражнениями). - М., 1974.

83. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М., 1981.

84. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. - М, 2000. С.84-92.

85. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М., 1981.

86. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. -М., 1978.

87. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. - М.,

1997.

88. Кубрякова Е. С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т.56. №3. С. 22-31.

89. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.

90. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. - М., 2000. С. 84-92.

91. Кунижев М. А. Объем значения понятийной категории «пространство» // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. - Пятигорск, 2004.

92. Курилович Е. Очерки по лингвистике. - М., 1962.

93. Курбанов К. К. Морфология табасаранского языка. Махачкала, - 1986.

94. Курбанов К. К. Способы выражения пространственных отношений в табасаранском языке // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. - Махачкала, 1990.

95. Курбанов К. К. Грамматические классы слов табасаранского языка. - Махачкала, 1995.

96. Курбанов К. К. Префиксы пространственной семантики в глагольной основе табасаранского языка. Глагол в языках Дагестана. - Махачкала, 1980.

97. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

98. Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. - М., 1997.

99. Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. - М., 2000.

100. Логинова И. В. Способы моделирования пространственно-направительной глагольной семантики. Автореф... дис. канд. филол. наук. - Ставрополь, 2006.

101. Магометов А. А. Табасаранский язык. - Тифлис, 1965.

102. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. - М., 2005.

103. Майтинская К. Е. К происхождению местоименных слов в языках разных систем // ВЯ. 1966. № 1. С. 15-25.

104. Макеенко В. Н. Сочетания глаголов с предложными наречиями в современном английском языке. Автореферат дисс... на соискание канд. филол. наук.-М., 1951.

105. Маллаева 3. М. Категория локализации и ее репрезентация в аваро-андийских языках. - Махачкала, 2012.

106. Маллаева 3. М. Темпоральная лексика аварского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана. - Махачкала, 1991. С. 77-86.

107. Маллаева 3. М. Выражение пространственных отношений по-слеложными конструкциями (на материале аварского языка) // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. - Махачкала, 1990. С. 140-145.

108. Маллаева 3. М. Взаимосвязь терминов пространственной и временной ориентации по материалам аварских диалектов // Диалектологическое изучение дагестанских языков. - Махачкала, 1992. С. 41-44.

109. Маллаева 3. М., Рамазанова Р. М. Значение и употребление предлогов, послелогов и превербов в английском и аварском языках // Вестник УРАО. Вып. 2. - М., 2008. С. 60- 63.

110. Маляр Т. Н. Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 2002.

111. Маляр Т. Н. О метафоризации пространственных отношений // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. - М., 2001. С. 75-88.

112. Меджидова М. К. Категории локализации и ориентации в дагестанских языках: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Махачкала, 2007.

113. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. - М., 2007.

114. Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Т.П. Часть вторая: Морфологические значения. - Вена, 1998.

115. Мутаева С. И. Пространственные падежи даргинского языка в сопоставлении с английскими предложными конструкциями. Автореф. дис... канд. филол. наук. - Махачкала, 2007.

116. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М., 2004.

117. Падучева Е. В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) // Логический анализ языка. Языки пространств. Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М., 2000. С. 239-254.

118. Пауль Г. Принципы истории языка. - М., 1960.

119. Панова Л. Г. Пространство в поэтическом мире О. Мандельштама // Логический анализ языка. Языки пространств. - М., 2000.

120. Панова Л. Г. Наивноязыковая физика и метафизика: слова «пространство» и «время» // Диалог - 2001. Т. 1. Теоретические проблемы. Под ред. А. С. Нариньяни. - Аксаково, 2001.

121. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. -М., 1938.

122. Петрянина О. В. «Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке»: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2007.

123. Плунгян В. А. Грамматикализация пространственных значений. -М., 2002.

124. Плунгян В. А., Рахилина Е. В. По поводу «локалистской» концепции значения: предлог под II Исследования по семантике предлогов. -М., 2000.

125. Проскурин С. Г. Семиотика индоевропейской культуры. М.,

1998.

126. Рассел Б. Человеческое познание: его сфера и границы. - М.,

1957

127. Рейман Е. А. Английские предлоги. Значения и функции. - Л.,

1982.

128. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. - М.,1985.

129. Романова А. В. Семантические и функциональные связи предлогов пространства и времени в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л., 1975.

130. Рубинштейн С. Л. Принципы и пути развития психологии. - М.,

1959.

131. Свидерский В. И. Пространство и время. - М., 1958.

132. Сепир Э. Градуирование. Семантические исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. — М., 1985.

133. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1987.

134. Силлогуб-Акимова А. М. Указательные местоимения this и that в системе английского языка: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1953.

135. Слюсарева Н. А. Проблемы функциональной морфологии английского языка. - М., 1986.

136. Сметанина Т. В. Когнитивная семантика глаголов пространственной ориентации stand, sit, lie. 2007 http://www.dissercat.com

137. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. - М., 1959.

138. Современная иллюстрированная энциклопедия. Литература и язык. - М., 2006.

139. Сулейманова А. М. Выражение пространственных отношений в кумыкском и английском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 2002.

140. Таирова М. О. Морфолого-синтаксическая характеристика падежей рутульского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 1998.

141. Талибов Б. Б. О личных и указательных местоимениях в цахурском языке // Местоимения в языках Дагестана. - Махачкала, 1983. С.12-21.

142. Тарланов 3. К. Методы и принципы лингвистического анализа. -Петрозаводск, 1995.

143. Темирбулатова С. М. Выражение временных и пространственных отношений в даргинском языке (на материале кайтагского диалекта). Автореф. дис... канд. филол. наук. - Махачкала, 1983.

144. Темирбулатова С. М. Образование наречий места и времени в кайтагском диалекте даргинского языка // Вопросы словообразования дагестанских языков. - Махачкала, 1986.

145. Темирбулатова С. М. Хайдакский диалект даргинского языка. -Махачкала, 2004.

146. Теория и типология местоимений. — М., 1980.

147. Топоров В. Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. - М., 1983. С. 227-284.

148. Урысон Е. В. Место 3, пространство 2 // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. - М., 2000.

149. Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание VII. Табасаранский язык. - Тбилиси, 1979.

150. Философский энциклопедический словарь. - М., 1989.

151. Хайдеггер М. Бытие и время. -М., 1993.

152. Ханмагомедов Б. Г.-К. Система склонения табасаранского языка в сравнении с системами склонения лезгинского и агульского языков: Автореф... канд. филол. наук. - Махачкала, 1958.

153. Ханмагомедов Б. Г.-К. Система местных падежей в табасаранском языке. - Махачкала, 1958.

154. Ханмагомедов Б. Г.-К., Шалбузов К.Т. Табасаранско-русский словарь. - М., 2001.

155. Чейф У. Значение и структура языка. - М., 2003.

156. Чикобава А. С. Морфологические встречи абхазского языка с картвельским языком. Известия ИЯИ МК, XII. - Тбилиси, 1942.

157. Чумчалова З.М. Пространственные падежи лезгинского языка в сопоставлении с английскими предлогами. Автореф... канд. филол. наук. -Махачкала, 2003.

158. Шалбузов Т. Табасаран ч1алнан грамматика. Сабпи часть. Фонетика ва морфология. - Махачкала, 1941.

159. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. - Л., 1941.

160. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. -М., 1964.

161. Шихалиева С. X. Средства выражения семантики локализации в восточно-лезгинских языках // Вопросы типологии русского и дагестанского языков. - Махачкала, 2008. С.231-236.

162. Шихалиева С. X. Импликация элементов референции в семантической матрице (на материале дагестанских языков) // Гуманитарные исследования. - Астрахань, 2010. № 4 (36). С.168-173.

163. Шихалиева С. X. Когнитивный анализ слов пространственного дейксиса в дагестанских языках // Сб. материалов Международного кон-

гресса по когнитивной лингвистике / Отв. Ред. H.H. Болдырев. - Тамбов, 2008.

164. Шкарупин В. И. О специфике префиксации в английском языке. «Проблемы морфологического строя германских языков». - М., 1963.

165. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. - М., 1972.С. 95-113.

166. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия. -М., 1994.

167. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. - М., 1981.

168. Bennet D. С. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions. -London, 1975.

169. Bouda K. Beitrage zur kaukasischen und sibirischen Sprachwissenschaft, Das Tabassaranische. - Leipzig, 1936,

170. Brugman C. The story of 'over'. M. A. Thesis. - University of California. Reprinted by the Indiana university linguistic club, 1981.

171. Brugmann K. Kurze vergleichende Grammatik der Indogermanischen Sprachen. Auf Grund des fünfbändigen Grindrisses der vergleichenden Grammatik der indoger-manisehen Sprachen von K. Brumgann und B. Delbrück verfasst. - Strassburg: Ver-lag von Karl J. Trübner, 1904.

172. Comrie B. Tense. - Cambridge, 1985.

173. Collinson W.E. Indication: A study of demonstratives, articles and other indicators. - Baltimore, 1937. 242 p.

174. Fillmore Ch. Types of lexical information // Studies in syntax and semantics / Ed. by F. Kiefer, 1975. P. 109-138.

175. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen // Leit. W. Pfeifer. -Berlin: Akademie-Verlag, 1989. Bd. 1-3. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. 5. Aufl. - Bern-Munchen, 1961. 176. Ganshina M., Va-silevskaya N., English Grammar, 7-th ed., rev. - Moscow, 1953.

177. Grimm J. Geschichte der deutschen Sprache. Bd. 1-2. - Leipzig,

1848.

178. Heidegger M. Zeit und Sein // Zur Sache des Denkens. - Tübingen: Max-Niemeyer, 1969. S. 1-25.

179. Hielmslev L. La catégorie des cas. Partie I. «Acta Jutlandica». -Aarhus, 1935, v. VIX.

180. Hielmslev L. La catégorie des cas. Partie II. «Acta Jutlandica». -Aarhus, 1937, v. IX.

181. Hornby, A.S. Oxford progressive course, book 1. - London, Oxford Univ. Press, 1966.

182. Ilyish B. The Structure of Modern English. - L. 1971.

183. Jakobson R. Linguistics and poetics // Кн.: «Style in language». -Leipzig, 1977.

184. Jackendoff R. Semantic structures. - Cambridge, MA, 1990.

185. Lakoff G. & Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago: University of Chicago Press, 1980.

186. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar, volume I, theoretical prerequisites. - Stanford, California: Stanford university press, 1987.

187. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. - L.: Longman Group Ltd., 1975.

188. Leech G.N. A communicative grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. Essex: Pearson education, 2002.

189. Legros W. Was die Wörter erzählen: Eine kleine etymologische Fundgrube. -München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1998.

190. Mallajewa Z., Meiser G. Systeme der Raumdeix-is in germanischen und kaukasischen Sprachen \\ Материалы Международной научной конференции

«Языки народов мира и проблема толерантности». - Махачкала,

2003.

191. G. Miller. The Psycholinguists. - В сб.: «Psycholinguistics». 2-nd. ed. - Blooming-ton, 1965.

192. Notions philosophiques: Encyclopédie philosophique universelle. Les notions philosophiques. Vol. I-II., 1990.

193. Quirk r. Grammar of English. - London, 1998.

194. Robert: Le Grand Robert de la langue française. Vol. 1-9. - P.,

1991.

195. Sweet H. A New English Grammar. P.II. Syntax.

196. Svorou S. The grammar of space. - Amsterdam, Philadelphia, 1994.

197. Talmy 1. How language structures space // H.L.Pick, (eds.) Spatial orientation: Theory, research, and application. - N.- Y. : Plenum press, 1983.

198. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. - P., 1959.

199. Tomas E.. Describing morphosyntax. New York: Cambridge University Press, 1997. 200. Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. - Amster-damm: John Benjamin's, 1988.

Источники иллюстративного материала на табасаранском

языке:

1. Аьбдурягьманов Гь. Снайпер Аьбдуллагь. - Махачкала, 1993.

2. Базутаев Ю. Уьмрин геренар. - Махачкала, 2008.

3. Жяфаров А. Хлинццар кайи зиянкар. - Махачкала, 1989.

4. Касумов П. Бахтлу геренарин вахт. - Махачкала, 1975.

5. Шамхалов М. Чирагъ нирин дерейиъ. - Махачкала, 1958.

6. Шагьмарданов Ш. Чюнгюр. - Махачкала, 2006.

7. Ц1ийи Иикьрар. -М., 2010.

на английском языке:

1. Austen J. Emma. ЕВООК http://www.english-easy

2. Bach R. Jonathan Livingston Seagull. EBOOK http://www.study.ru

3. Christie A. The Secret Adversary. EBOOK http://www.english-easy

4. Fitzgerald F. The love of the last tycoon. EBOOK http://www.english-easy

5. Kerouac J. Big Sur. EBOOK http://www.english-easy

6. Maughm S. W. The Magician. EBOOK http://www.gutenberg

6. Maughm S. W. The Moon and Sixpence. EBOOK http: // www. gutenberg.

7. New Testament http://ibt.org.ru/ru/media?id=ENG

8. Scott W. The talisman. EBOOK http://www.study.nj

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.