Влияние некоторых пестицидов на возбудителей грибных болезней картофеля (Solanum tuberosum L.) и томата (Lycopersicon esculentum Mill.) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 03.02.12, кандидат наук Мыца, Елена Дмитриевна
- Специальность ВАК РФ03.02.12
- Количество страниц 102
Оглавление диссертации кандидат наук Мыца, Елена Дмитриевна
Оглавление
Предисловие.
1. Я.В.Уфимцева. Психолкнгвистические характеристики функционирования категории падежа существительного в русском языке,...................................... стр.5-65
2. А.И.Новиков. Цриыенение денотативной структуры
текста для перевода научно-технической литературы... отр.66-75
3. Н.А.Маслова. Валентность процессуальных производных на в современном немецком языке......... стр.76-83
4. В.М.Лейчик. Дифференциация терминов-синонимов, вариантов и эквивалентов как способ разграничения
научных и технических понятий....................... с?р.86-100
КНИГА ИМЕЕТ I :
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Микология», 03.02.12 шифр ВАК
Учет особенностей родного языка при обучении русской предложно-падежной системе носителей языка эве (уровень A1 – A2)2017 год, кандидат наук Фенуку Самсон Доджи
Беспредложный датив в современном русском языке: семантический и функциональный аспекты2006 год, кандидат филологических наук Ташдемир Исмаил
Грамматические особенности собственных имен существительных в кабардино-черкесском языке2005 год, кандидат филологических наук Жилетежев, Хажисмель Чиляниевич
Имя существительное в ингушском языке2006 год, кандидат филологических наук Киева, Зуфира Хаджибикаровна
Семантика падежных отношений в современном корейском языке2007 год, кандидат филологических наук Брюнетон, Елена Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Влияние некоторых пестицидов на возбудителей грибных болезней картофеля (Solanum tuberosum L.) и томата (Lycopersicon esculentum Mill.)»
Предисловие
Сборник "Психолингвистические проблемы грамматики" является очередной публикацией Группы психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания АН СССР,
В статье Н.В.Уфимцевой "Психолингвистические характеристики-функционирования категории падежа существительного в русском языке" впервые предпринята попытка исследования падежной системы имени существительного в русском языке методом ассоциативного эксперимента. Полученные данные позволяют сделать вывод об устойчивости восприятия существительных в разных падежах в затрудненных условиях восприятия речи и об особом месте именительного падежа в падежной парадигме. Выводы статьи существенно дополняют исследования лингвистов о падежной системе русского языка.
В статье Л,И.Новикова "Применение денотативной структуры текста для перевода научно-технической литературы" сделана попытка формализовать процедуру анализа текста реципиентом, предлагается алгоритм такого анализа.
Статья Н.А.Масловой "Валентность процессуальных производных на -ипу е современном немецком языке" посвящена большому классу отглагольных существительных (их рассмотрение позволяет более точно описать семантическую структуру высказывания).
В статье В.М.Лёйчика "Дифференциация терминов-синонимов, вариантов и эквивалентов как способ разграничения научных и технических понятий" предложена система дифференциаций речевых и языковых эквивалентов для выражения идентичного содержания.
Редакторы
- 5 - Н.В,Уфиыцевв
Психолингвистичес .ие характеристики функционирования категории падежа существительного в русском языке.
Часть I.
§ Особенности функционирования падежей з речи.
Данные многочисленных психологических рвбот показывают, у что поведение человека весьма существенно завиоит от способности использовать прошлый опыт для организации своего поведения в новых условиях^. Речевое поведение в этом сиысле не является исключением.
Экспериментальные данные и наблюдения по;.золили выдвинуть гипотезу о существовании в речевых механизмах человека определенной иерархической организации элементов речи в соотвег-ствии с частотой их встречаемости в речевой деятельности носителя языкэ*%
Можно предположить, что это верно не только по отношению к словам, но и по отношению к грамматический категориям'» поскольку механизм синтаксической реализации высказывания, как указывает А.А0Леонтъев, складывается у говорящего ¡сан отражение объективной частотности использования тех или иных конструкций для выражения определенного содержания'1 . Все это и позволяет нам обратиться к данным по частоте встречаемости интересующего нас феномена в разгоЕориоЙ речи, чтобы получить представление о сложившихся у носителей русского языка стереотипах употребления членов падежной парадигмы.
Си» Анохин П.II. Биология и нейрофизиология условного рефлекса. №.» 1968; Н.А.Бернштейн. Очерки по физиологии движений и физиологии активности. К., 1966; Д.Н.Узнадзе. Экспериментальные основы поихологиа установки. Тбилиси, 1961.
См., например, Р.К.Фрумкинв. Вероятность элементов текста и речевое поведение. ¡¿»."Наука", 1971.
Маркив Ю.М< К вопросу о частотности грамматических категорий. "Русский язык в национальной школе", N° 4, 1960.
Имеющиеся не данный момент статиотики употребления падежей в равговорной речи1 дают следующую картину:
** А.А.Леоьл>ев. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. Иад-во МГУ, 1970, стр. 53.
1о В таблице I приведены статистики, выполненные на материале разговорной речи. Остальные статистики мы в своей работе не учитывали. См., например, В.Николаев. Некоторые денные о частотности употребления падежных форы в современном русском литературном языке. "Русский язык в национальной школе", № 5, i960; З.М.Волоцкая и др. О русском словаре частотности на материале математических текстов. В j6. "Вопросы статистики речи /материалы совещания/", изд-во ЛГУ, 1958; В.U.Николаев, Л.А.Попова. Г )иименное употребление падежных форм в научном стиле речи. "Русский язык за рубежом", № 2, 1969; Б.М.Есвднанян. Опыт семэнтико-статистического анализа падежных /предложных и беспред-лояных/ конструкций современного русского языка . В со. "В помощь преподавателям русского языка квк иностранного", М.,МГУ, 1967.
Таблица I
падеж/рэнг статистике и % автор в И Р Д В Т П
Т.А.Вишнякова1 32^5% 3 22,0% 6 4,1% 2 25,3% 5 5,0% 4 П,1%
? Е.Джоссельсон I 38,8% 3 16,8% 6 4,7% 2 26,3% 6^5% 4 6,9%
Q В.А.Никонов I 42-52% 3 12-18% 4 7-10% 2 15-20% 5 3-8% 6 3-7%
З.Штейнфельд* I 28,3% 26,0% 6 5,0% 3 21,8% 5 4 8,6% 10,3%
Как ыы видим, данные этих авторов довольно хорошо согласуются между собой, а имеющиеся расхождения можно отнести за счет различного характера текстов, из которых делались выборки. Наиболее употребительным пй денным всех ввторов оказался Именительный пвдеж.
Объяснить этот факт можно значительным расширением функций Именительного падежа в разговорной речи по сравне-
Т.А.Вишнякова. Некоторые статистические характеристики имен существительных и прилагательных, "Русский я за рубежом", К? 2, 1967. Эти данные для нас наиболее интересны, т.к. работа выполнена на материале живой разговорной .речи.
2» Josaelsoa H.H. The Hussion Word Count frequency analysis
of grammatical categories of standard literary Russian. Detroit, 1953.
В.А.Никонов. Статистика падежей руоского языка. "Менянный перевод и прикладная лингвистика", (й 3/10/, 1959.
Э.Л.Штейнфсльдт. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллин, 1963.
нию с письменной*. А это свидетельствует о той, что "за этой формой в разговорной речи закреплено большее число означаемых, чем в кодифицированном литературном языке?
На особое место Именительного падеже в парадигме указывают и данные некоторых экспериментов. Так, в эксперименте по вербальной оатиации, проведенном Е.И.Негневицкой, формы косвенных падежей теряли значение гораздо быстрее, чем форма Именительного падежа. Слово же в Предложной падеже теряло знвчение при минимальном числе повторений или вовсе не воспринималось испытуемым. Вообще же по скорости потери значения падежи расположились в следующий ряд: Предложный /19,2 сек./, Родительный /21,3 сек./, Творительный /24,9 сек./, Дательный /28,7 сек./, Именительный /54 сек./3.
Исследуя ошибки наборщика, Ю.А.Красиков'* приходит к выводу, что наиболее распространенной ошибкой является употребление вместо существительного в любом косвенном падеже этого же существительного в Именительном падеже.
Таким образом, мы видим, что Именительный падеж является не только наиболее частотной формой имени существительного, но явно занимает в паредигие оообое место. При этом,
См. об этом работы: А.С.Попов. Именительный темы и дру-п э сегментированные конструкции в современном русском языке. В сб. "Развитие грамматики и г ikchkm современного русского языка". М.,1964; O.A.Лаптева. О некодифици-рованных сферах современного русского языка. ВЯ, 1966, К» 2; Е.А.Земская. Русская разговорная речь. Проспект. У., 1968 и пр.
р
Русская рвзговорная речь, о. 264.
'* Е.И.Негневицкая. Явление словесного насыщения и массовая коммуникация. В сб. "Психолингвистика и обучение иностранцев русокому языку", иэд-во МГУ, 1972, с. 209.
Ю.А.Красиков. Семантические ошибки в деятельности наборщика. "Материалы У-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации", часть 2, М.,1975.
на долю тех падежей, которыепо мнению Е.Куриловича1, составляют подлинную систему индоевропейских падежей - Именительного, Винительного, Родительного, - приходится в среднем около 60% всех употреблений падежей в речи.
§ 2. Формирование падежной системы у детей
Приступая к усвоению языка, ребенок имеет в своем рао-поряжении только факты данного языка, из которых он шаг за мегом реконструирует систему этого языка. У него, по словам А.А.Леонтьева, "поэтапно формируется психофизиологическая организация, которая, достигнув высшей ступени формирования, коррелирована с системой языка и может быть описана с помощью вспомогательных моде-^й .
Лингвист же обычно рассматривает факты речевой деятельности ребенка через призму структуры языка взрослого и проецирует эту структуру на явления детской речи. Собственно лингвистический подход к изучению детской речи традиционно заключается в наблюдении и описании языковых фактов по мере их появления в определенные возрастные периоды^. Однако на основе чисто лингвистического описания последовательности появления в речи ребенка тех или иных языковых фактов вр-Щ ли можно судить об этапах развития языковой способности. Для того, чтобы понять зэкономернооти и внутреннюю обусловленность в овладении грамматическим строем языка, необходимо сосредоточить свое внимание не только на порядке овладения языковыми категориями, не только нз том, какими языковыми средствами не том или ином этапе речевого развития владеет ребенок, но на тоа, как он ими овладевает и каковы закономерности овладения.
*Т-" Е.Курилович. Очерки по лингвистике. М., 1962.
о
A.A.Леонтьев. Слово в речевой деятельности. М.,"Наука", 1965, с.34, /
• См., например, А.Н.Гвоэдев. Вопросы изучения детской речи li.,1.%1: Детская речь, под ред. Н.А.Рыбникова. Й.,192?; А.Д.Павлова. Дневник матери. В "Словарь русского языка", 1926; В.А.Рыбникова-Шилова. Мой дневник. 1923 и др.
Ребенок усваивает язык в процеоое общения, через обращенную к нему рачь взрослых. Естественно, возникает вопрос, усваивает ли ребенок правила сочетания и изменения слов в предложениях через мехэническое заучивание готовых образцов речи вз]5ослых или он идет по пути обобщения фактов языка. ^ Как показывают последние психолингвистические исследования детской речи, в частности, работы Д.Слобина1, в основе усвоения грамматики лежат когнитивные предпосылки, которые связаны и оо значением, и с формой высказывания. А это означает, что для того, чтобы построить грамматику языка, ребенок должен быть способен: I/ понимать информацию о реальных ве-;ах и событиях, закодированную в языке и 2/ оформлять, организовывать и запоминать языковую информацию. Поэтому первыми появляются в речи ребенка те языковые формы, которые выражают значения, согласующиеся с уровнем когнитивного развития ребенка. Когнитивное развитие ребенка опережает его языковое развитие: ребенок постоянно должен находить все новые языковые средства для выражения своей внутренней интенции. Таким 1 +образом,V основой уовоения грамматики является когнитивная деятельность ребенка, а основой усвоения той или иной грамматической категории является когнитивное значение2. Но какой же конкретный механизм лежит в основе эюго процесса? Как показывают результаты исследований3, психо-физиологической ,'^г основой усвоения грамматического строя является генерализа-I ция отношений и выработка динамических стереотипов.
I. D.J.Slobin. Cognitive prerequlaitions for the Development of Grammar. In: "Studies of Child Language Development*, H.T., 1973.
На ведущую роль смысла в усвоении языка указывал и Л.В. Щерба. См. его: Новая грамматика. В сб. "Языковая система и речевая деятельность". Л., 1974.
См.,например, Ф.А.Сохин. Некоторые вопросы овладения ребенком грамматическим строем яэыка в свете физиологического учения И.П.Павлова. "Советская педагогика", № 7, 1951.
Как же происходит у ребенка выработка генерализации грамматических отношений? Рассмотрим этот процесс не примере усвоения Творительного падежа1. Творительный падеж появляется в речи ребенка около 2-х лет и первое время употребляется только с окончанием - ом2.
При этой необходимо отметить, что вычленение ребенком в слове отдельных морфем начинается лишь в период "парадигматической грамматики" /2.0/. На более же ранних этапах речевого развития в понимании речевого высказывания ребенок опирается прежде всего на логику предметных отношений. Вычленение же. в слове отдельных морфем свидетельствует, как показало исследование А.М.Шахнаровича^ о том, что в сознании ребенка происходит соединение определенного звукокоы-плекса /морфемы/ с некоторые означающим в действительности. Б случае усвоения падежной формы - с определенным кругом отношений, выражаемых тем или иным падежом. При этом грамматическая форма становится для ребенка обобщенным сигналом объективного отношения лишь в результате обобщения ряда конкретных отношений.
\ Факт употребления одной схемы для выражения орудий-кос ти как раз и объясняется тем, что у ребенка произошлс генерализация данного грамматического отношения и образовался определенный стойкий стереотип, внутри которого отношения определяются употреблением Творительного падежа орудия только в одной форме. Однако постепенно под влиянием развития речевого общения этот стереотип начинает "расшатываться" -появляется еще одно окончание Творительного падежа - "ой" /около 2.4-2.5/. При этом наблюдается следующее явление -теперь уже окончание "ой" начинает преобладать в данной грамматической конструкции. Ранее употребляемые с окончанием
А* Подробно ом. об этом: Ф.А.Сохин. Начальные этэпы овладения ребенком грамматическим строем языка. Канд.дисс.М.,1955.
р
Объяснение возможных причин появления Творительного падежа именно с окончанием "ом" см. D.J.Slobin. Cognitive Prerequisites for the Development of.Grammar, p.203»
3* А.М.Шахнарович. К проблеме психолингвистического анализа детской речи. Канд. дисс.,М.,1974,
"ом" слова начинают употребляться с окончанием "ой". То же самое грамматическое отношение генерализовалось на основе .другого объективного показателя. В спою очередь и эти новые стереотипы дифференцируются дальше, т.к. существительные женского рода в Творительном падеже имеют не только окакчаше "ой", но и "ей", "ыо".
Следовательно, процесс овладения грамматическими формами состоит не только в том, что ребенок стролт речевые высказывания, но и в том, что при этом он также и "членит" юс на морфологические элементы. Это и позволяет ребенку не только вопроизводить в своей речи готовые шаблоны, но и самостоя-тгтьно строить свою речь. Однако, как нам кажется, тот факт, что в основе усвоения грамматического строя языка лежит механизм генерализации, не противоречит мнению, что на определенном этапе своего развития, на уровне "лексемного синтаксиса" /до 2.0/ "ребенок... запоминает уже готовые формы частей речи"", 1То "развитие грамматической си с теш связано с накоплением лексического запаса"2. Ибо, как писал И.А.Бодуэн де Еуртенэ,"только после усвоения данной головою известного запаса параллельных форм, совершается в ней, благодаря ассоциации по сходству, упорядочение этого богатства и установление произносительно-слухозих групп и морфологических типов"4„ Собственно говоря, генерализация условной связи и отвечает тому, что в лингвистике называется ассоциацией по сходству4. Расстояние мезду первыми попытками выразить значение и усвоением соответствующих лингвистических форм варьируется от
А.А.Погодин, язык как. творчество. /Психологические и социальные основы творчества речи/. Происхождение языка. Харьков, 1913, стр. 209.
о
- А.А.Леонтьев. Слово в речевой деятельности, стр. 99.
Ч./.Бодуэн де Нуртенэ, Введение в языковедение. "Избранные труды по общему языкознанию", т. 2, М., 1963, стр. 268.
Попнтку объяснить усвоение падежей детьми через ассоциации по сходству мн находим в работе В.А.Богородицкого. Этюд но психологии „речи. В "Очерки по языковедению и русскому языку". Учпедгиз, 1939, стр. 146-157.
языка к я-лику1 и определяет-я поихоликгвистической сложностью формальных языковых средств, используемых в данном языке для выражения данной интенции.
Первоначально усвоенное значение еще не имеет принятого в языке грамматического выражения, и лишь постепенно ребенок усваивает языковые средства его /значения/ выражения. Так, например, как указывает А.Н.Гвоздев, обозначение объекта словом, пока еще бесформенным, появляется у ребенка значительно раньше, чем объект стал выражаться формой винительного падежа^. В усвоении грамматических значений ребенок опирается на те отношения реальной действительности, отражением которых з языке они являются. Как показало исследование А.В.Захаровой^ раньше всего ребенок начинает выражать связи, существующие мелиу действием и предметом, и раньше всего у него складываются межпадежные стереотипы употребления окончаний. Подтверждение этому мы находим и з наблюдениях А.М.Гвоздева, который пишет: "Разграничение отдельных падежей происходит очень рано /около 2-х лет/. Только в очень ранний период вместо Винительного употребляется Именительный /точнее - первичная "форма" существительного/. В дальнейшем не наблюдается случаев смешения падежей, употребления одного надежа шесто .другого, что является резким контрастом многочисленным и долго продолжавшимся заменам одних падежных окончаний другим* в пределах одного падежа4. Почему же не происходит смешение
Комплекс факторов, влияющих на усвоение лингвистических форм, варьируется не только от языка к языку, но и от ребен-1X3, к ребенку.
А.Н.Гвоздев. Ук.соч., стр. 155. См. также описанный А.А.Леонтьевы?,I факт, когда ребенок с родным языком русским использует "подручные", а не общеязыковые грамматические средства, чтобы противопоставить форму прямого падежа форме косвенного /само это функциональное различие уже усвоено им.из языка взрослых/.
о
• А,.В.Захарова. Усвоение дошкольниками падежных форм. Доклады АПК РСФСР, й 3, 1958. *
4> А.Е,Гвоздев. Ук. соч., стр. 393.
окончаний разных падежей при широком смешении их внутри одного и того же падежа? Очевидно потому,Гчто окончания падежей служат показателями совершенно различных грамматических отношений, и при их генерализации возникают совершенно различные стереотипы. Внутри не одного падежа смешение падежных окончаний возможно, поскольку это происходит в пределах одного стереотипа, одного генерализованного отношения и не изменяет этого отношения^
Первостепенная роль значения выражается и в том, что время и последовательность усвоения отдельных грамматических их категорий также зависит от их значения. Как'пишет,А.Н.Гвоздев» "ч первую очередь усваиваются категории с отчетливо выраженным конкретным значением, которое легко может быть схвачено ребенком... Сложнее усваиваются категории, выражающие отношения Так падежи (бея предлогов^, ориентирующие ребенка в отношении к предметам и пространству, усваиваются к 2,0, а среда них раньше всего устанавливаются отношения к объекту действия - полному (Винительный падеж) и частичному (Родительный падеж). По данным А.В.Захаровой2 Винительный падеж прямого объекта, полностью охваченного действием составляет примерно 70% всех форм Винительного падежа в"речи детей всех возрастных групп.
Развитие грамматического строя у овладевающего язнком ребенка идет путем услоаения и дифференциации значения: сначала усваиваются общие категории, а затем частнне, входящие в эти более широкие категории.
При этом, как подчеркивает А.Н.Гвоздев,"решающим фактором в усвоении является не внешнее морфологическое строение известных элементов языка, а их функция в структуре языка, связанная с их семантикой"3. Особенно наглядно это можно проследить
А.Ы.Гвовдев. Ун. соч., стр. 461.
2* А.В.Захарова. Ук. соч., стр. 7.
3- А.Н.Гвоздев. Ун. ооч., стр. 394.
при овладении звуковой речь, глухонемыми детьми. Несмотря на
существенные различия этих двух процессов, у них имеется
одно принципиальное сходство - в обоих случаях речь идет о<
Наибольшие трудности при овладении звуковой речью возникают у глухонемых детей тленно при усвоении морфологического строя языка, и чем более абстрактной является усваиваемая грамматическая категория, тем больше трудности при ее усвоении^, Объясняется это свойственным глухонемым наглядно-образным способом отражения действительности. Как пишет Р.М.Боскис, "употребляя название предмета, глухой представляет себе конкретный образ предмета в том положении, в каком последний находится в данный момент. Поэтому он не испытывает потребности выразить в словах отношения данного предмета к другим"^. Подтверждение этому можно найти и в мимической, и в звуковой речи глухонемых.
Проследить последовательность усвоения падежей глухонемыми детьми кк не можем, поскольку она задается в процессе специального обучения, но зато анализ ошибок в употреблении падежей позволяет вскрыть некоторые детата механизма усвоения
' Рассмотрение в одном ряду устной речи нормальнослытащих детей к письменной речи глухонемых детеГ в данном случае правомерно, поскольку глухонемой ребенок о:зладевает звуковой речью через письменную речь. Поэтому она для: него так же пео-вична. как первична устная речь для нормалънослышащего ребенка.
о
" С особенностями овладения речью глухонемыми и слабослышащими детьми можно ознакомиться в след. работах: Р.М.Боскис. Особенности речевого развития у детей при нарушении слухового анализатора. "Известия ЛПН Р№ЮР"А вып. 48, 1953; Р.М.Боскис. Глухие и слабослышащие дети. М., ±963; Р.М.Боскис, К.Г.Коровин, В,А.Синяк. Формирование грамматического строя у тугоухих учащихся. М., 1955; А.Ф.Понтильская. Обучение глухих детей русскому язш.у. М., изд-во АПН РСФСР, 1963; Ж.й.Шиф. Усвоение языка и развсгие мышления у глухих детей. М.. 1968; М.Зеемаи. Расстройства речи в детском возрасте. М., 1962 и др,
Р.М.Боокис. Глухие и слабослышащие дети,стр.. 139.
т -1Ь -
категории падежа . Поскольку тленно ошибка, являясь, по словам А.А.Леонтьева, "как бы сигналом "разошедшегося шва" в речевом механизме"2 служит инструментом для исследования правильного функционирования речевого механизма. Важен при эа^м не только качественный анализ ошибок, но и их количественный анализ.
Как показывает анализ ошибок, встречающихся в звуковой речи глухонемых, весы/л распространенные; оказались ошибки во флексиях имен существительных, сшибок же в раке з числе почти не наблюдалось. Следовательно, усвоение категории падежа представляет для глухонемых детей наибольшие трудности. Внутри же самой категории падежа наибольшие трудности возникают при усвоении падежных изменений, передающих отношение между объектами, т.е. трудности управления. Однако не все косвенные падежи подвержены одинаковому искажению. /См. Таблицу 2/.
Таблица 23
Ошибки в употреблении падежей
иадеж ишибки в %
Дательный 26,1
Винительный 21,5
Предложный 19,1
Родительный 18,5
Творительный ¿4,3
Именительный; 1,5
В своем дальнейшем изложении мы будем опираться на наблюдения над устной и письменной речью глухонемых школьников, сделанные ЖЛГ.Шиф и описанные в работе "О трудности дифференциации падежных форм у глухонемых учащихся". В сб. "¿чебно-воспи-тательная работа в школах для глухонемых и вспомогательных школах?. 1940, # 11-12.
2l А..' .Леонтьев. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. Изд-во МГУ, 1970, стр. 78.
3< Таблицы 2, 3 выполнены нами /Н.У./ по данным, приведенным в гышеуказанной работе К.И.Шиф.
Как мы видам из таблиц*', менее всего подвержен искажениям Именительный падеж, больше же всего ошибок падает на Дательный падеж.
При этом уже в У-У1 классах склонение имен существительных как изолированное грамматическое упражнение трудностей у глухонемых учащихся не вызывает, но включение слова в определений синтаксический контекст вызывает значительные затруднения. Это свидетельствует об овладении формой грамматичес-ской категории без овладения ее значением, т.е. функцией. Падс:шгя флексия ¡икак не связывается с тег.® отношениями, выразителем которых она является, отсюда и затруднения при включении слова г контекст. В этом случае, как указывает Е.И.'йтф, "речь идет об определенном, крайне: .несовершенном уровне овладения языком, при котором изменение формы слова еще не стало средством выражения определенной мысли"*.
Как мы зддпм из Таблицы 2 количество ошибок зависят от конкретного падежа и распределяется по падежам неравномерно. Весьма интересен и сам характер ошибок. Как указывает Е.И.Шиф, флексия никогда не.отбрасывается и не заменяется бессмысленным буквосочетанием. Большинство ошибок состоит з том, что либо подставляется флексия .другого косвенного падежа, либо сл во ставится в Именительном падеже (см. Таблицу 3). Последние замены составляют 31,1% всех падежных искажений.
Таблица 3
Использование падежных форм в качестве замен
падежи
Дательный
2,1 3,4 Г3,0 21,5 20,9 31,1
Творительный Винительный Родительный Предложный
Именительный
1-Ж.И.Шиф. Ук. соч., стр. 45.
Из приВзденных в Таблицах 2 и 3 данных ш видим, что Именительный падеж, являясь наиболее устойчивым к ошибкам, одновременно служит и самой распространенной заменой других надежей. Наиболее же подверженный ис ажениям Дательный падеж реке всего является заменой .другим падежам.
Теперь посмотрим, есть ли какая-то закономерность з самих заменах одного падежа другим. Если предположить-, что причиной ошибок является недостаточность упражнений в склонении имен существительных, то искажениям в равной степени должны были бы подвергнуться все падежи. Однако мы видик, что падежи подвергаются искажениям в равной степени. Закономерность заключается з том, что глухонемой склонен заменять флексию более "слабой", с его точки зрения, словесной формы флексией более "сильной". При этом под "сильной" формой подразумевается такая, которая отражает определенный, четкий крут отношений /например, форма Творительного падежа, выражающая оруд..ость/. Следовательно, "сила" и "слабость" грамматической форш связаны .для глухонемого с отра-хашым ею значением /т.е. ее функцией/ и о характером этого значения"''.
Таким образом, мы видим, что значение играет первостепенную роль и при овладении речью глухонемкми детьми.¡Только систематическое соотнесение определенной падежной формы с определенной функцией (т.е. усвоение значения .данной ф^рмы)
Похожие диссертационные работы по специальности «Микология», 03.02.12 шифр ВАК
Формы родительного-дательного-местного падежей единственного числа существительных с исторической основой на *-а в памятниках псковской письменности XIV-XVII веков2005 год, кандидат филологических наук Алпатова, Елена Александровна
Многоаспектный анализ лексикализованных предложно-падежных словоформ адвербиального характера в русском языке2013 год, кандидат наук Городнянская, Полина Александровна
Семантические функции падежных форм и предложно-падежных конструкций имени существительного в речи детей дошкольного возраста2007 год, кандидат филологических наук Ионова, Наталья Владимировна
Бытийные предложения в русских говорах Приамурья: структура, семантика, функционирование2004 год, кандидат филологических наук Лагута, Нина Владимировна
Категория падежа в дидойском (цезском) языке2011 год, кандидат филологических наук Абдулаев, Арсен Курбанович
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Мыца, Елена Дмитриевна, 2015 год
ЛИТЕРАТУРА
1. Жинкия Н.И.
2. Жинкин Н.И,
3. Новиков А.И.
4. Чистякова Г.Д.
5. Якуимн Б.В.
О кодовых первходах во внутреняай речи. Вопросы языкознания, 1364, & 6. Грамматика и смысл. В сб."Язык и человек", Ы., 1970 г.
Алгоритмическая модель смыслового преобразования текста. Канд.диссерт,, М.,1972 г. Понимание текста как функция его смысловой структуры. Каад.диссерт. К.,1975 г. Алгоритмическое индексирование в информационных системах. М., 1978 г.
Н.А.МАСДОВА
ВАЛЕНТНОСТЬ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ НА -Шй В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Среди различных видов отглагольных существительных в ■ немецком языке производные на - ung выделяются исключительной продуктивностью и высокой частотностью употребления, что привлекает к ним внимание германистов разных направлений. Двойственная природа производных, сочетающих в себе признаки и глагола, и существительного, и богатые синтаксические возможности этих существительных при функционировании в предложении составляют оснозу для исследования их как в плане словообразовательного, так и синтаксического анализа. Отмечая названные выше особенности этих производных, большинство исследователей все se не прослеживает взаимозависимости их функционирования в предложении и семантической структуры, т.е. при выделении синтаксических свойств производного на _une недос-эточно учитывается его комплексная семантическая структура.
Подход к описанию семантики производных на - tmg как комплексной семантической структуры основывается на разграничении з семантике производных слов структурно выраженного деривационного значения и структурно не выраженных сопутствующих лексических значений1, которое проводится в большинстве работ по словообразованию2.
Комплексная семантическая структура производного на --йй. складывается из деривационного фактора, соотносящего проаз- 0 водное на - гшк непосредственно с его словообразовательной моделью, и лексического фактора, осуществляющего лаксикали-звпаю производного и введение его в словарный фоид^. Неод-
породность семантической структуры производного на - идц а именно его комплексное значение, плечет за собой наличие неоднородных синтаксических свойств у производных, различающихся по семантическому фактору. 3 связи с этим необходимо учитывать соотношение названных факторов е значении производных на - иод и на этой основе выделять их семантические типы.
В зависимости от соотношения деривационного и лексического факторов в комплексном значении производных на - иод мы выделяем 3 типа этих существительных4: I/ конструируемые производные, харзктеризуеющиеся наличием только деривационного /процессуального/ значения, 2/ конструируемые производные с осложненными процессуальными значениями, 3/ метонимизирован-ные производные с предметными значениями.
Именно /и только/ конструируемые производные составляют разряд так называемых повЦпа ас-Ыоп1з , или имен действия в чистом виде. Ряд германистов характеризует такие производные наряду с другими типами отглагольных имен как Satzwoгteг5 -"синтаксические слова", "слова, тождественные предложению", т.к. они "обладают способностью передавать содержание предложения, исходя из предиката" или "сохраняют глагольную силу, обладая способностью притягивать к себе все Ч7^ны предложения, с которыми соединяется глагол"®.
Основываясь на том, что "словосочетания с производными на - 'иод выражают те же отношения, что и соответствующие глагольные словосочетания"7, и принимая во внимание тот факт, что эти отношения обусловливаются деривационным значением производных, можно выделять содержательные валентности производных, представляющие собой определенную моди?икацию валентностей производящих глаголов. Содержательная валентность конструируемого производного есть способность данного производного сочетаться с именами $ определенной субъектно-объектной
функции, в той или иной маре реализуемая в предложении. В плане содержательной валентности деривационное значение производного на - ung, подобно глагольному значению, "как бы открывает позиции по числу подразумеваемых им субъектно-объектннх функций"". Функции субъекта и объектов /прямого и косвенного/ обусловливаются содержательной валентностью и характеризуют производное "изнутри", ".выделяя предметы, непосредственно "замешанные" в обозначаемом им действии" , напр.: Die Tendenz zur besehleuniirten Entwicklung ¿er S'ertigunR von Schweißkonstruktionen ist „ „, (MV-1,7) . - Entwicklung der FertigrniK.FerfciEmie von Schweißkonstruktionen. Neben dar Versrrößorung des Außendur-chaossers weißt die Baureihe eine Vergrößerung der PräseulänRe aui (MV-1, 1-2)..
Выделяя содержательные валентности конструируемого производного на - ung и проводя параллель с содержательными валентно стями производящих глаголов, необходимо, правде всего, определить объем субъектно-объектных функций для первых и вторых и выявить различие "моргГологического обнаружения" содержательных валентностей глагола и его производного и, в конечном счете, некоторое различие в обязательности их актантов»
Значение финитной формы глагола вообще предполагает наличие субъекта действия /кроме случаев с безличными или "событийными" глаголами/ и объекта, на который каким-либо образом ориентировано действие. Кроме того, действие может уточняться и обстоятельственными характеристиками. Как правило, из содержательных валентностей прч конструируемых производных от переходного глагола."'1'" в качестве грамматически обязательно реализуемой валентности выступает одна, а именно объектна.ч. Невыраженный в непосредственном синтаксическом окружении производного на - ung субъект действия может пониматься во многих случаях, е в научно-технических текстах, составляющих
То
материал данной работы , в подавляющем большинстве случаев как неопределенно-личный. Зто положение можно осветить и иначе: когда дана возможность отвлечения от определенно-личного субъекта при обозначении "переходного" действия, тогда дано и условие, способствующее употреблению производного на - -ung в сочетании с зависимым членом, выражающим объектную связь действия. Если по каким-либо причинам выражение конкретно-личного субъекта действия входит з коммуникативную задачу высказывания, вероятность употребления /конструирования/ соответствующего производного на - ungxoTH и не исключается полностью, но резко падает. Об этом позволяет судить наличный материал, в котором при производных от переходных глаголов /а/ содержательно подразумеваются почте исключительно неопределенно-личные агенсы и /б/ зависимые существительные обозначают почти исключительно объекты.
Обязательными для переходных глаголов в широком смысле являются субъектная и объектная функции, напр." anwenden - Die Arbeiter wenden Gasgemische an. vorbereiten - Dio Lötstelle wird vorbereitet, umstellen - Die Produktion umstellen. Значение производного от этого глагола
открывает в плана содержательной ватентностя также дв^пози-пии: позицию субъекта и позицию объекта. Однако в предлокении обязательно замещается лишь объектная позиция, т.к. при отсутствии объекта действия, обозначенного производным на - ung содержание предложения будет неполным, высказывание незаконченным, такие актанты "в коммуникативном отношении.необхо-т А
ДИМЫ , напр.: Die.Beseitigung dieser Mängel kann... durob die Anwendung von« • • Gasgemischen erreicht; werden (MV—'
- 80 -
Средства выражения переходности производных существительных резко отличаются от средств выражения переходности производящих глаголов. Так, глагольная переходность описывается з терминах "дополнения" /прямые и косвенные/, выращенные винительным и дательным падежом, а в некоторых случаях и родительным падежом или предлокной конструкции. Не касаясь здесь вопроса об обобщенно-грамматической характеристике существительного как "атрибута", синтаксически зависящего от другого существительного, что для немецкого языка имеет свои особые основания^ отметим, что в выражении содержательных валентностей производного на - ung принимают участие только форма родительного падежа и разнообразные предложные конструкции.
В связи с различием формальных характеристик субстантивной переходности следует разграничивать ппямообъектную валентность, реализующуюся в форме генитивного определения и конструкций с von + D. Kcci ннообъектное отношение производного не - une реализуется в формах предлокно-падежкых конструкций. Ср. üm die subjektiven Einflüsse auszuschalten und eine weltgehende Mechanisierung für eine ökonomische Fer~ tigunc zu erreichen, wurde di e EF-Xnduktions^rvrärmuns vorgesehen (№-1,5).
Конструкция vcn+ Д. и генитивное определение передают в данном случае одни и те se отношения между объектом и направленным Н' него действием, т.е. отношении прямой переходности, о чем свидетельствуют трансформы: D-езе Methode verlangt nicht die Anwendung von SpezialÖfen und gewährleistet eis Herstellung des Werkzeugs.
Эти конструкции представляют собой элементы единой грамматической парадигмы и отмечаются как синонимичные. Чередование генитивного и предложного определений "делает возможным создание особенно развернутых постпозитивных цепочек в группе существительного""^, благодаря чему возрастает смысловая насыщеклост-, предложения.
Прямообъектная валентность производных на - ипк выражающаяся в наличии "необходимых в коммуникативном отношении" актантов, для конструируемых производных с чисто процессуальным значением является обязательной. А так как степень необходимости актантов, по справедливому замечанию Х.Е.Зоммер-сЬельдта, в конечном счете зависит от значения слова - носителя валентности, то для производных /2/ семантического типа ока будет более ослабленной, т.е. производные этого типа будут обладать факультативной прямообъектной валентностью^6. Говоря о производных /I/ семантического типа - конструируемых производных с чисто процессуальным значением, следует отметить, что обязательное замещение объектной позиции генатив-ным и предложным определениями составляет 90% от общего числа производных этого типа, среди н: : гекитивное определение - 75$, предложное - 15%. Остальные 10% приходятся на те случаи, когда наблюдается кажущееся снижение обязательной npj—ообъектной валентност : производных, а замещение объектной позиции "компенсируется" замещением другими формами17. ¿nfer-tlming kleinerer und größerer Stanzteite ist... zweckmäßig, weil Ihre Herstellung mit Blockschnitt mehrere Pressen von verschiedenen Tischabmessungen erforden würde .(MV-1. 10). Незамещенность объектной позиции компенсируется появлением различных детерминантов, напр., притяжательного местоимения в препо зиции, соотносящего действие, обозначенное производным, с его объектом, выступающим в ближайшем контексте. Компенсация используется в тех случаях, когда замещение объектной позиции актантами может привести к повторам и нежелательному усложнению и без того сложной структуры предложения, напр.: Anfertigung kleinerer und größerer Stanzteile ist..,, zweckmäßig, weil die Herstellung (dieser Stanzteile) mit Blook-schnit mehrere Freesen... erfordern würde.
- 82 -
Необязательными в "коммуникативном отношении" для производных, имеющих чисто процессуальное значение, являются обстоятельственные характеристики /если при этом под обязательным понимать член предложения, опущение которого делает предложение грамматически незавершенным/, напр. Dio Gewährleistung der Dichtheit über eine längeren Zeitraxa kann durch ?iu3initteleinflüs3e dieses.SchweiBvarfahrcns in einer Reihe von Betrieben führte da3U... (MV-1, 8'").
Можно констатировать, что синтаксическая функция и морфологическое оформление обстоятельственных характеристик конструируемых производных их базисных глаголов одинакова. Процесс "синтаксической деривации" /цо Е.Куриловичу/ отражается лишь на ближайшем оинта: зическом окружении, вызывая изменение синтаксической функции и морфологического оформления обязательных актантов существительного, количество и семантический характер актантов у существительного я глагола з этом случае одинаковы.
Являясь "синтаксическим деривантом" глагола, конструируемое производное с чисто процессуальным значением чаще всего выступает в качестве ядра так называемого "блокообра-зования", отличающегося довольно сложным составом и структурой,. зо многом аналогичной структуре глагольных групп. Реализуя содержательные залентностг, конструируемые производные на - шмс как бы перенимают способность производящего глагола организовывать вокруг себя многочисленные независимые друг от друга члены предложения и "стягивать" их з отдельный номинальный член предложения с целой цепочкой зависимых членов, открывая тем самым "совершенно новые синтаксические возможности" - обеспечение высокой степени "языковой экономии" /что чрезвычайно важно для научно-технических текстов/ и являются одним из факторов развития но-
17
минального стиля .
Примечания:
1. НЛЛнко-Т^лнидгсая. Закономерность связей словообразовательного х лексического значений в производных словах»
3 кн.: "Развитие современного русского языка", M., 1963, с.90.
2. Подход к исследованию семантики производных слов /различных словообразовательных .типов/, называемый синтаксическим, предс.тавлен в работах j.RozwadowBki. 7/ortbilduns: und Wortbedeutung. Heidelberg,.1904; ÎÎ.Dokulll. Svoreni slow v castine. Praha,-1462; ders.: Sîira wechselseitigen Verhältnis zwischen "ortbildunp;. und Santax. - In: Travaux linguistique de Prague. 1, Prague, 1964.
E.Л.Гинзбург. Словообразование и синтаксис. M.,"Наука",1979; JI.В.Сахарный. Словообразование как синтаксический процесс. В "н.: Проблемы структуры слова и предложения. Пермь, 1974; В.М.Павлов. Понятие "синтаксического отношения" и вопрос о словосочетании как синтаксической единице. В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. Ы., "Наука", 1969 и мн.др.
3. См.Л .В.Сахарный. Структура значения слова и ситуация. Материалы 1У Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. №. ,1972, с.146-147 и др.работы.
4. Выделение и описание семантических типов производных существительных на -ипг проводится з статьях автора. См. Н.Л.Беляева /Маслова/. Об одном подходе к структурированию семантики производных существительных с оуффиксом - Uï4a;
в современном немецком языке. В сб.: Лингвистические исследования, 1975» Вопросы строя индоевропейских языков. Часть 2, М., "Наука", 1.975;Н.А.Беляева /Маслова/, В.М.Павлов, Изменения мотивированности производных слов, образуемых по активной
- 84 -
деривационной модели. В сб.: Материалы семинара по мотивированности языкового знака. Калининград, 1975.
5. См. Н.Brinkmann. Die Wortartbn im Deutschen. - Inj Wirkendes Wort. Sonderheit 1. Düsseldorf, 1962, s.209. З.Бенеш называет этот процесс транспонированием глагольной предикации в существительное со значением предложения. См. Е. Benes. Syntaktische Besonderheiten der deutschen . spräche der Wissenschaft. - In: Deutsch als Fremdsprache. ЗЛ966.
6. См. K.EKgers. Beobachtung zum "präpositionalen" Attribut in ta3r deutschen Sprache der Gegenwart. .- In: Wirkendes Wort. Sonderhaft 1. Düsseldorf, 1962, s.285.
7. См. Т.Л.Пашезская. Словосочетания с именем действия в качестве центрального слова. Лекция., ИздЛГУ, Л.,1958, с.З.
8. См. определение содержательной валентности глагола
в книге С.Д.Кацнельсока "Типология языка и речевое мышление", Л., 1972, с.47: "Под содержательной валентностью глагольного значения мы понимаем способность данного глагола сочетаться с именами в той или иной субъектно-объектной функции".
9. Там же.
10. Ук.соч., с.44.
11. Ка этом этапе анализа материала мы будем употреблять термин "переходные глаголы", см.В.Г.Адмони "Синтаксис современного немецкого языка". Л., IS73, о.97, подчеркивая общие синтаксические черты во всех глаголах, связанных с объектами, называет глаголы с прямым дополнением "переходными глаголами в узком смысле слова", а глаголы с любыми видами объекта -"переходными в широком смысле слова". Ср. С.Д.Кацнельсон, ук.соч., с.50.
12. Исследовались производные на -ung /2500 слов/, извлеченные из научно-технических текстов, в частности, использовался журнал "Metallverarbeitung , 1971,п.1-б. Общее число примеров I семантического типа, представленных в научно-технических текстах, составило SQJ¿ всего числа производных этого типа.
13. Th.Schippsn. .Die Veralsubstantive in der deutschen . Sprache der Gegenwart. - In: Deutschunterricht, 11.1968, h.9, e.523
14. В.Г.Адмони. Синтаксис современного немецкого языка. Л., 1973, с.237 и сл.
15. В.Г.Адмони. Ук.соч,, с.273.
16. См. К.Э.Зоммерфельдт. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершенность) ИЯШ, 1Д975, стр. 18-19.
17. Ср.: "Абсолютивное употребление nomina actionia от четко переходных глаголов е0з:«05шс лиаь при компенсации отсутствия соотносительного определения действия теми или иными средствами контекста (чаще всего указательными или притяжательными местоимениями). Л.НЛрв. Проблема сочетаемости существительных с зависимыми словами в современном немецком языке. Кандидатская диссертация. Л., 1967, с.99.
18. Следует заметить, что специалисты в области стилистики современного немещсого языка резко критикуют построения такого типа ("блокообразования") за ах громоздкость и запутанность, характеризуя их. как уродливые крайности номинального стиля. Ср. L.Mackensen. Die deutsche Sprache in unserer
Zeit. 2. Auf., Heidelberg, 1970. Такие утверждения немецких стилистов могут расцениваться как правильно отображающие различие между закономерной нормативной тенденцией и отклонениями от нее.
ЗЛ. ЛЕПЧИХ
ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ТЕРМИНОВ-СИ110НИМОВ, ВАРИАНТОВ И ЭКВИВАЛЕНТОВ КАК СПОСОБ РАЗГРАНИЧЕНИЯ НАУЧНЫХ И ТЕХНИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ
В противоположность распространенной точке зрения на термины как на особые слова и словосочетания, имеющие специфические семантические и грамматические признаки, в литературе уже высказывалось мнение о том, что не существует особой терминологической морфологии", как нет л особого технологичеокого словообразования и синтаксиса. Все дело в то:;, что при использовании лексических единиц в терминологической функции получают широкое распространение определенные семантические и гранив' тические элементы и явления, которые в нзтерминологической сфе ре занимают более скромное место,) Так, например, сугубо "терминологические" суффиксы "osa" (в названиях Сахаров) "аза" (б названиях ферментов) являются не более чем результатом специализации латинских и греческих суффиксов, применяемых также и дл? образования слов, не косящих терминологического характера. Такие специфические признаки терминов s области семантики, как. однозначность, отсутствие синонимов, существуют лишь как тенденция, стремление к "идеалу", о чек уяе неоднократно писали^, а реальные термины могут обладать многозначностью и иметь синонимы, квк любые лексемы естественного языка^.
Предметов настоящей статьи является описание одного малоизученного обще языкового процесса, который используется в области терминов, играя здесь существенную роль. Речь идет о том что два или более синонима или варианта слоьа (словосочетания) имеющие сходную семантическую структуру к потому во многих случаях первоначально обозначавшие один и тот предмет, расходятся, дифференцируются в семантическом отношении, Это, например, синонимы: "зверолов" (занятие человека) - "зверобои" (тра ва) (еще и сейчас в ряде диалектов слово "зверобол" означает "охотник на морского зверя". - Марущак ¡0. Как лес спасают. "Правда", 1978, 27 июля, с. 6); варианты: "листы" (книги) -"листья" (деревьев); "хлеба" (о злаках) - "хлебы" (об изделиях из муки); "воскресенье" (день недели) - "воскресение" (из
мертвых). В речи молодежи в 70-е годы дифференцировались разноязычные эквиваленты "гра.чпластинка" и "диск" (второе слово относится только к так называемым пластинкам-гигантам).
Применительно к терминам суть этого явления состоит в том, что два или несколько одно- или разнокоренных слов (словосочетании), которие в нетерминологической функции имеют одно и то же или близкие значения, используются для выражения строго отличающихся друг от друга научных или технических понятий. В предельном случае эти слова (словосочетания) сосуществуют в одно»: терминологической системе и могут даже встретиться в тексте в одном предложении: "смена экспозиции на выставке"; "Рождаются патриотические почины и начинания, в творческий поиск вовлечены миллионы людей". (На переднем крае. "Правда", 1976, 20 апреля, с. I).
В этом явлении различается целый ряд особенностей реализации. Однако прежде чем рассмотреть их, следует наметить общи.. подход к категории синонимии, ь частности синонимии терминов.
Сложный вопрос об определении синонимии и ее соотношении с обще языковой категорией вариантности решается в современном языкознании по-разному. Большинство лингвистов справедливо считает, что синонимия представляет собой вид вариантности (вариативности)^. Одной из первых на взаимосвязь синонимов и фонетико-морфологических вариантов слов обратила внимание О.С. Лхмаиова, которая показала, что синонимия представляет собой предел фонетического и морфологического варьирования слова"5. В то же время, имеет место и другая точка зрения, противопоставляющая синонимы и фоноыорфологические варианты. Так, К.С. Горбачевич считает, что "наличие любой несовпадающей словообразовательной морфемы... служит признаком разных слов, а не вариантов одного слова"^. Такой сугубо морфологический, или фономорфологический подход к проблеме вариантности слова, не учитывающий семантической вариантности олова, вполне оправдан при решении задач, которые ставит перед собой К.С. Горбачевич в цитированной книге "Вариантность слова и языковая норма". Естественно поэтому его заключение о той, что синонимика - объект стилистики, варианты не слова - основной объект ортологии (науки о правильности речи)7. Однако при включении в категорию ва-
риантности более широкого диапазона языковых явлении (семантическая, лексическая, функциональная вариантность), а также признании наличия нулевой вариантности, в том числе семантической нулевой вариантности (= дублеткости; тождественной синонимии®), изложенное выше понимание синонимии как реализации категории вариантности в сфере семантики и функциональной стилистики представится более обоснованной. Коротко говоря, такие единицы, как "флуктуация" - "флюктуация" могут быть названы фонетическими вариантами, "двугодовалый" - "двухлетний" -словообразовательными вариантами, "монашенка" - "монашка", "мотоцикл" - "мотоциклет", "обвенчаться - повенчаться" - морфологическими вариантами, "производительный" - "продуктивный" -лексическими вариантами (лексическими синонимами), "глаза" -"очи" - лексико-стилистическими вариантами (стилистическими синонимами) (примеры заимствованы у O.G. Ахмановой), а признаком, объединяющим все эти сопоставляемые попарно лексемы, является тождественность или общность семантики, полное или почти полное совпадение элементарных смыслов, образующих их семантическую структуру.
Применительно к терминам этот вопрос должен решаться в зависимости от того, имеем ли мы дело с упорядоченными совокупностями терминов (терминосистемами) или с неупорядоченными, стихийно сложившимися совокупностями лексем, выполняющих терминологическую функцию (терминологиями). В рамках одной термино-еистемы лексемы, обладающие тождественной семантической структурой, выступают как дублеты ("языкознание" - "лингвистика1')'. Если при этом они ¡шеют формальную (материальную) общность, то они являются разного рода вариантами ("языкознание" -"языковедение"; "дифтерийный" - "дифтеритный"; "секстан" -"секстант"; "дезоксирибонуклеиновая кислота" - "ДНК'1)*. Лексические единицы, входящие в разные терминосиотемы и имеющие сходную, но не тождественную семантическую структуру, по аналогии с лексемами разных языков, имеющими' сходное значение, могут считаться эквивалентами ("мотор", который генерирует как правило механическую энергию, - "двигатель", который генерирует электроэнергию). Наконец, лексические единицы с частично совпадающей семантической структурой, что характерно для но-
* Примеры типа последнего ряд лингвистов (10, II) относит к терминам-синонимам, с чем нельзя согласиться.
упорядоченных совокупностей терминов, особенно в период формирования языка какой-либо научной области ("залив" - "бухта" -"губа" - "гольф" и др., пример Л.Л. Кутиной), являются синонимами, равно как просторечные единицы ("грудная жаба" наряду с термином "стенокардия") и профессионализмы ("клиника гепатита" вместо "клинлческиз особенности гепатита", пример Л.С. Квитко), которые могут рассматриваться как стилистические синонимы
то
терминов, лежащие вне терминологической сферы .
Перейдем теперь к подробному рассмотрению процесса семантической дифференциации лексических единиц, которые выражают (либо способны выражать) одно и то же научное понятие. Лексические единицы, входящие во все перечисленные группы: синонимы (в том числе дублеты), варианты, эквиваленты - могут участ-ьовать в процессе семантической дифференциации.
По количеству первое место занимают варианты, а среди них
- морфологические варианты (морфоварианты).
Ярким примером являются слова "автоматический" и "автоматизированный". Два близких по значению суффикса,поставлены на службу различения понятий: "Автоматизированные системы управления действуют как человеко-машинные системы, в которых информация обрабатывается на машинах, а решение.и исполнение их остается за человеком. Поэтому они называются автоматизированными в отличие от автоматических систем, где всю работу • выполняют машины". - 3 кн.: Автоматизированные системы управления. Применение вычислительной техники и автоматизированных систем управления на предприятиях и в отраслях промышленности.
- М., "Экономика", 1972, с. 193. Ряд исследователей считает подобные лексические единицы паронимами, с чем можно согласиться. Важно подчеркнуть, что в работах по проблемам парони-мии приводятся примеры превращения вариантов слова в парони-
Морфовариантами, дифференцирующимися по семантике, являются термины "лесник" и "лесничий". Лесничему, как известно, подчиняются лесники, обслуживающие более мелкие участки.
Внутри одной терминосистеыы разграничиваются по семантике термины "двигатель" (источник энергии, см. выше) и "движитель" (устройство для превращения энергии двигателя в работу, затрачиваемую на преодоление сопротивления движению транспортной машины).
_ 9и _
Наличие морфовариантов может "развести" термины в процессе упорядочения по разным терминосистемам. Так произошло со словами "ширина" и "широта". Еще в XIX в. термин "широта" применялся в геометрии в том же значении, что и термин "ширина". Сейчас он выражает только географическое понятие (здесь не упоминается его нетерминологическое употребление, например, в словосочетании "широта взглядов").
Морфологическая вариантность может встречаться не только в терминах, но и в терминоэлементах: Мы говорим "целое число", но "цельное молоко".
Различаются терминоэлементы "федеративный" и "федеральный". Дифференцируются также термины, имеющие различные, но близкие по семантике приставки: "считка" и "вычитка" в редакторском деле - два разных процесса. Однако таких случаев гораздо меньше, чем случаев дифференциации вследствие разграничения суффиксов.
При наличии более чем двух близких по семантике аффиксов могут образовываться цель-е ряды дифференцированных терминов: "документнеч система" (= совокупность документов), "документальная система" (в отличие от фактографической системы), "дркументациошшя система" (замкнутая система документов).
Частным случаем морфологической вариантности, используемой для разграничения терминов, является наличие одного из вариантов, имеющего нулевую морфем;'.
Так, в паре "флотилия" - "флот" первый термин обозначает, как правило, соединение кораблей, входящее в состав флота..
Из терминов "каракуль" - "каракульча" второй термин уже по значению: каракульча - это шкурки, снятые с арендевременно родившихся ягнят каракульской породы овец. Термин "ворон" не является формой мужского рода термина "ворога" - это разные птицы одного и того же семейства вороновых отряда воробьиных.
Нулевой оуффикс использован для отграничения термина "китобой" (специальность) от термина "китобоец" (корабль).
В литературе широко обсуждается гопрос о разграничении терминов, обозначающих действие и результат действия ("прокатка" и "прокат"). "Путают также термины изнашивание (процесс изменения поверхности под действием трения) и износ (конечный результат изнашивания)" .
-91 -
Наряду с морфологическими вариантами среди терминов имеют место фонетические варианты (фоноварианты). По числу их меньше, чем морфовариантов.
Термин "каприс" обозначает небольшое музыкальное произведение, и отличаете.: по семантике как. от термина "каприччио", так и от термина "каприз". Этот пример позволяет, во-первых, сказать о том, что фоноварианты могут различаться вследствие того, что сходные по семантике и фонологическому составу лексемы являются заимствованиями из разных языков. Таковы также термины "контролер" (из франц., профессия) и "контроллер" (из англ.,"устройство). Зо-вторых, одна из лексем в ряду вариантов может не быть термином, или, по крайней мере,не выполнять терминологическую функцию в определенную зпоху. Это, например, слова "араб" (национальность) и "арап" (в настоящее время начальный человек, проныра, пролаза), а также "козлы" (животные) и "козлы" (строительное оборудование)к.
Определенное место среди дифференцировавшихся терминов занимают словообразовательные варианты, один из которых включает аффикс, а второй - корневую морфему.
Такими вариантами являются "рыбак" (профессия) и "рыболов" (занятие, хобби, любительство).
Б других случаях у словообразовательных вариантов разные исходные корневые морфемы, но их различие скрыто в производных терминах. Например, это - "латвийский" (сыр; от "Латвия") и "латышский" (язык, стрелок; от "латыш"). Впрочем, эти случаи являются спорными; есть основания не считать их вариантами, и только психологические трудности разграничения заставляют рассматривать их здесь (об этом-ниже).
Трудным является случай "индиец" - "индеец"; что здесь варьирует - корневая морфема или суффикс - неясно.
Вторая крупная группа сходных терминов, дифференциация значений которых позволяет использовать их для выражения различных понятий, - это синонимы.
я В связи с последним примером следует сделать замечание, выходящее за рамки рассмотрения процесса дифференциации терминов в русском языке. Можно думать, что этот процесс характерен для всех развитых языков, но в каждом из них
В одном предложении встречены термины "бытовые морозильники" и "бытовые холодильники" (первые, очевидно, крупнее по габаритам). Этот пример взят из неупорядоченной совокупности терминов; характерно, что в энциклопедии термин "морозильник" отсутствует.
Четко разграничились в современной системе термины педагогики слова, ранее бывшие дублетами, "учитель" (школы) и "преподаватель" (вуза, специального учебного заведения). Это различие отражено, например, в дипломе, выдаваемом выпускнику университета. В этом ряду имеется и термин, выражающий родовое понятие - "педагог", но эта лексема не входит в термино-систему.
В целом ряде терминологических систем дифференцированы термины "ресурсы" (то, что используется) и "резервы" (то, что не используется). Это касается, в частности, терминосистемы геологической разведки.
Первоначально синонимами "языка повседневного общения" были слова "карлик" и "лилипут" (а также и "пигмей"). В современной с-стеме терминов бологии карликом стали называть человека с несоразмерно малыми отдельными частями тела, а лилипутом - человека маленького роста с соразмерными частями тела. Слово "пигмей" используется в другой терминосистеке, обозначая представителя племени, живущего в Африке.
За отдельными науками закрепились термины "археология" и "палеонтология" (в обоих терминах первый элемент означает "старый", "древний"). Эти термины изначально не были синонимами (в отличие от предыдущих), хотя могли бы ими быть. Следовательно, говоря о дифференциации синонимов и вариантов, мы должны иметь в виду, что этот процесс в ряде случаев реально не происходил, но потенциально мог бы совершиться.
Это положение реализуется, в частности, в различной сочетаемости слов. В.В. Виноградов в свое время подчеркнул, что можно сказать "потупить глаза, голову", но нельзя - "склонить
"ставится на службу" сво», специфический вид вариантности, который характерен для данного языка. В частности, русский язык использовал различие образования форм множественного числа (ср. учителя-учители, сыновья-сыны и др.).
глаза'.' То же мы наблюдаем и среди терминов: "присудить ученую степень" и "присвоить ученое звание". Эти синонимичные в нетерминологической функции глаголы с самого начала закрепились за соответствующими терминами-словосочетаниями ("Инструкция о порядке присуждения ученых степеней и присвоения ученых званий", 1975).
Говоря о вариантах, мы выделили дифференцирующиеся терми-ноэлементы. Это же наблюдается и среди синонимов. В термино-системе полезных ископаемых произошло разграничение "возможных запасов" и "вероятных запасов". Горняк не смешивает общелексические синонимы "пустой" и "порожний" ("пустая порода", "порожняя вагонетка").
Характерно различение "старший" (инженер) и "главный" (инженер)". Эти дна терминоэлемента не всегда являются синонимами '(ср. "старший помощник (капитана)", но не "главный помощник"), и поэтому они не всегда могут дифференцироваться, как в случае "старший и ггавный инженер".
Как и в группе вариантов, среди синонимов встречаются целые ряды, состоящие более чем из двух лексем. В терминосис-теме нормативных актов (организационно-распорядительных документов) используется синонимический ряд из "языка повседневного общения": "постановление", "решение", "приказ", "распоряжение", "указание". Все эти термины в настоящее время четко дифференцированы по органу, издающему эти распорядительные документы, и по объекту, на который они распространяются (Единая государственная система делопроизводства (Основные положения). М., 1974, с. 9-10, 76-77).
Ъ Третья группа дифференцирующихся по семантике терминов -это эквиваленты. По приведенному выше определению, эквиваленты-лексемы разных языков (а также подъязыков), имеющие"близкое (реже - идентичное) значение. Многие заимствования появляются и сохраняются как абсолютные синонимы исконных терминов ("лингвистика" - "языкознапие", "вентиляция" - "проветривание"). Однако в последние десятилетия эквиваленты начали широко использоваться для дифференциации понятий.
Разграничились по значению термины "алкоголик" ("алкоголизм") лизм") и "пьяница" ("пьянство"); первый термин обозначает болезнь, второй - антиобщественное явление.
_ 94 _
Отличны друг от друга спортивные игры "гандбол" и "ручной мяч", хотя первый термин по-английски означает то же, что и второй.
Слово "предмет" является калькой латинского слова "объект" ; в науковедении предметом науки называют более широкое явление (часто совпадающее для ряда науки), чем объект науки.
В 1973-197^ гг. в информатике были разграничены понятия "избирательное распространение информации" (ПРИ) и "дифференцированное распределение информации" (ДРИ) (по объекту обслуживания).
Один лз терминов-эквивалентов может стать родовым по отношению к другому. Так произошло с термином "летчик" - его французский эквивалент "пилот" стал выражать видовое понятие: появились термины "первый пилот1', "второй пилот".
Следует сказать, что спорадически процесс дифференциации эквивалентов наблюдался уже давно. Так, пожалуй, одним из наиболее ранних примеров является разграничение французского "пресса" и русского "печать". Первый термин стал обозначать периодические издания, прежде всего газеты и журналы.
Французское слово "рессора" в переводе означает "пружина". Но эти слова дифференцировались в русском языке. Отсюда такое сочетание: завод рессор и пружин в югославском городе Кралево (Журавский В. Честь труду. "Правда", 1974, 5 февраля, с. 5).
Сложные взаимоотношения издавна связывали заимствованное из французского языка слово "популярЬый" и русское слово "народный". В русском языке французское слово приоорэло значения: "общедоступный, общепонятно изложенный"; "пользующийся известностью, успехом в широких кругах населения", причем первое из этих значений в принципе для французского языка малохарактерно (в значении "популяризация" используется слово 1а ща^а-г1в«Л1оп )• 3 то же время, слово "популярный" в русской языке не означает "народный". Поэтому в терминологическом употреблении олово "популярный" и "народный" разграничились довольно давно.
Говоря об эквивалентах, следует озобо выделить старославянские лексемы л их русские соответствия. Речь идет о таких парах, как "гражданин" - "горожанин", "столп" - "столб", "глава" - "голова" и т.д. Наряду с использованием этих экви-
валентов в качества терминов: "гражданин" (какого-либо государства) - "горожанин" (= житель города, а не деревни)*. Интересно отметить, что аналогичная ситуация наблюдается в французском языке, где латинские заимствования, эквивалентные французским словам (они называются "этимологические дублеты" -doublets étymologiques )» отличаются от последних по значению, часто являясь терминами, тогда как французские слова в качестве терминов не выступают: ie ¿¿bit - "дебет" - la dette -"долг", ausculter -мед. "выслушивать" - écouter "слушать", int|re - "неподкупный" - entier "весь", fragile "хрупкий, ломкий" (о предмете) - frêle - "хрупкий, ломкий, слабый" (о человеке) (в последнем случае мы имеем дело со стилистическими синонимами*
Эквивалентными могут быть термине.,лементы, элементы слов. Слова с этими морфемами также дифференцируются. Так, различаются термины "танцор" (любой танцующий человек) и "танцовщик" (артист балета); здесь дифференциация проходят через суффиксы "ор" - "овщик".
Итак, мы видели, что различные виды вариантов: фонетические, морфологические, словообразовательные, а также лексические - обладающие семантической общностью могут стать исходным пунктом для выражения разных, отграниченных друг от друга научных или технических понятий. Показателем дифференциации, этих лексем является отсутствие взаимозаменяемости между ними в употреблении.
Побудительной причиной дифференциации терминов-синонимов, эквивалентов и вариантов - является прежде всего углубление человеческого познания, открытие новых закономерностей и фактов в науке и технике. В качестве одного из проявлений углубления познания выступает дифференциация понятий. В русском
* Любопытное явление описано в статье: Коготкова Т.С. Зябре-ние? Даброг7ние? (Лингвистический комментарий)15. Здесь показано, что эти два диалектных эквивалента (этимологических дублета) в терминологии разделки рыбы получили два разных, хотя и перекрещивающихся значения. Кстати следует сказать, что эта статья Т.С. Коготковой - едва ли не единственная работа, в которой описан . роцесс дифференциации тер-
языке, как правило, попользуются два способа выражения, фиксации этого процесса. Первый: способ состоит в присоединении к существительному, выралаощему первоначальное понятие, различных определений - согласованных и несогласованных. Вот характерный пример: "Влияние научно-технической революции сказывается также в уточнении важнейших положений воинской службы - дисциплины и организованности. Появились также термины, как "дисциплина боевого дежурства", "дисциплина времени", "техническая дисциплина". "Огневой щит Родины. - "Правда", IS77, 19 ноября, с. 2. Второй способ заключается в дифференциации терминов, о которой и идет речь в ота.ье.
В "Эк^коййческой энциклопедии" понятия "интенсивность труда" к "напряженность труда" были синонимами (дублетами) (Т. 2, 1975). В 1974 г. советские экономисты предложили различать эта понятия (Гомбер Я., ¿Ьшинскай М. О некоторых спорных вопроса;: теории редукции труда. - "«'¡аровал экономика и международные отношения", 1974, й 8, с. 84).
Развитие информатики и ее объектов привело к расчленению понятий "релевантность" и "пертинентность", а также к разделению понятий "словарь ключевых слоз" к "дескрмпторный словарь", которые еще десять лет назад не различались.
Изучение гидродинамики заставило по-разному обозначить явления качания судна с боку на бок ("крен") и вперед-назад ("дифферент") - второй термин появился недавно и вступил в логические связи с более старым термином "крен".
Ярким примером является введенное Ф. де Соссюром разграничение понятий (и соответственно терминов) la league, le langag-з, la parola.
Как мы видим, в ряде случаев используются существующие в языке лексемы, в других они специально создаются по действующим моделям ("частота" и "частость" в математической статистике).
В термине^истеке травматологии разграничение понятий вызвало необходимость ввести термины "обломок" (кости) и "отломок" (кости).
миноз-вариантов и эквивалентов дач разграничения понятий. См. такхе другую статью Т.С. Коготковой, где показано расчленение лексики "поезд" и "coct;ib" в рамках одной терминосистемы"1"6.
Не следует думать, что дифференциация терминов имеет место только з рамках одной терминосистемы. Близкие друг другу по семантической (и формальной) структуре лексема во многих случаях функционируют в разных участках лексической системы языка. Так, различаются термины "проверка" (объектов, процессов) и "поверка" (измерительных приборов).
Б термкносистеме библиотечного дела используется термин "комплектование" (фонда), а з области материально-технического снабжения фигурирует термин "комплектация" (изделия, деталей). Общая часть семантической структуры этих слов - приобретение, накопление, а общая часть формальной структуры - корневая морфема. В данном случае дифференциация произошла на базе естественной вариантности лексем одного и того же национального языка, то есть - общелингвЕстйческо1г зак ломерности.
В науковедении применяется термин "классифицирование" (так обозначение процесса распределения объектов по классам). 3 поли экономии и ряде прикладных наук дая выражения того же понятия используют термин "массификация" (например, "классификация и кодирование технико-экономической информации"). Бесплодная дискуссия по вопросу о том, чтобы устранить термин "классификация" в этом втором значении и заменить его термином "классифицирование" (См.; ГОСТ 17369-78 "единая система классификации и кодирования'технико-экономической информации. Термины и определения"), является лишним доказательством высказанного в начале статьи положения о том, что терминам присущи все закономерности лексики естественного языка и попытки представить термины как особые лексемы, лишенные синонимии, омонимии, многозначности и т.д., приводят к неудачам. Ложно думать, что использование разных терминов (в том числе эквивалентов, фоно- и морфовариан-тов) для выражешш Слизких, но не идентичных понятий, не только не вредно, но и полезно для придания точности лексике языков науки и техники.
Изучение материала свидетельствует о том, что термины, дифференцирующие по семантике, встречаются в трех областях.
Первая область - внутри одной терминосистеыы - уже была нами подробно рассмотрена. Причина их появления здесь - углубление человеческого знания.
Вторая область - использование процесса в двух терминосис-темах. Причиной дифше оенциании тер.-инов в этом случае, помимо
- % -
естественной вариантности (например, морфоварианты "газовик" -"газовщик"), являются расхождения в тех признаках, которые кладутся в основу обозначения. Так, и термометр и калориметр (это - эквиваленты) являются приборами, которыми измеряют температуру, но термометр служит для измерения естественной температуры физического тела, а калориметр - для измерения количества тепла, отдаваемого или поглощаемого телами в различных процессах. Характерен также случай "презумпция" (з юриспруденции) - "пресуппозиция" (в лингвистике).
Третья область использования дифференцирующихся лексем -пограничн я: одна лексема является термином, вторая - нет. Термином, например, является слово "спасатель" (судно, человек), нетермином - "спаситель" (в современном языке). Выше приведены также лексемы "грампластй. а" - "даек", "каприс" - "каприз" и др. Эти лексемы дифференцируются по семантике именно потому, что одно из них попадает в состав терминосистемы и в ней получает свое специфическое значение.
3 заключение статьи следует сказать о преимуществах и недостатках ррссмотренного способа выражения научных и технических понятий. Лексическая, а тем более формальная близость строго дифференцированных по значению лексем, конечно, вызывает значительные сложности в восприятии и понимании этих терминов. Только специалист определит различие между "родильницей" (женщина, готовящаяся к родам) и "роженицей" (женщина, только что родившая ребенка). Человек, слушающий или'читающий сводку погоды, не сразу поймет разницу между "гололедом" (налипание льда на проводах, а также на дорогах) и "гололедицей" (образование льда на дорогах в результате быстрого замерзания снега, мороси, шея): "сегодня ночью гололед, на дорогах - гололедица". Психологически оправдано смешение терминов "убежище" (специально построенное сооружение) и "укрытие" (место, используемое при бомбардировке), "рыбак" и "рыболов" ,'"профес ,ия" и "специальность", "языковый Сйзыковая колбаса") и "языковой" ("языковые трудности") и т.п.54 Ни в семантической, ни в формальной структуре этих пар лекоем нет внешних различий, которые позволили бы их разграничить. Только знание объектов, обозначаемых ими, может помочь в их иден-
* Последний пример - это смешение паронимов, о чем подробно сказано в работе 13.
тификации. Естественно поэтому, что подобные примеры аз стихийно складывающихся неупорядоченных совокупностей терминов требуют специального внимания, а подчас и критики.
Особые трудности представляют такие ряда терминов ¿ля перевода: как перевести франц. le ressor "рессора" или "пружина"? Известен случай, когда неправильный перезод французского термина l'administration "управление" в книге А. Файоля на английский (the administration вместо
management ) на ¿0 лет задержал в СаА распространение прогрессивных взглядов автора книги по вопросам управления предприятиями и организациями*®.
Тем не менее, как было видно из материала, приведенного в статье, использование процесса дифференциации синонимов, вариантов и эквивалентов является чрезвычайно перспективный по своим возможностям способом фиксации углубляющегося челове ческого знания к может быть рекомендован для построения рацио на",них терминосистем.
Литература
1. Даниленко З.П. О грамматических особенностях терминов-существительных. - "Русская речь", 1970, }i 6.'
2. Тояккина 2.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения тершна. 3 кн.: Лингвистические проблем научно-технической терминологии. М., "Наука", 1970, с. 53-67. Моисеев А.и 0 языкозой природе термина. - Там же, с. Í27-I38.
3. "... Термины, будучи по природе чаще acero словами "естест веяного"языка, испытывают на себе влияние всех тех лексико семантических процессов, которым подвержена лексика общелитературного языка".' Даниленко З.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. .Vi., "Наука", 1977, с. 65.
4. Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. - "Вопросы языкознания", 1973, а 3, с. 53; ¡Максимов З.П. Рецензия на "Словарь синонимов. Справочное пособие". - "Вопросы языкознания", 1978, Я I, с. 141.
о. Ахманова- О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. !Л., Учпедгиз, 19о7, особ., ч. 1У, гл. Ш, § 5; сам тагсхе:
6. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л., "Наука" (Л0), 1978, с. 18.
7. Там же, с. 19-20.
8. Братина A.A. Синонимы или quasi -синонимы. - "Вопросы языкознания", 1976, й I, с. 64.
9. Толикина E.H. Синонимы или дублеты. - В кн.: Исследования по русской терминологии. М., "Наука", 1971, с. 78-89. Следует отметить, что ряд исследователей не считает терминологические дублеты синонимами. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. 'А., 1974, с. 13.
10. Прохорова В.Н. Синонимия в терминологии. - 3 кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики" в 2 частях. UiaT-лы симпозиума - рефераты и аннотации) декабрь 1971 г. 4. 2. йзд-во Моск. Ун-та,
1971, с. 471.
11. Даниленко З.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания..., с. 76.
12. Подробное см. в статье: Лейчик В.ы. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты. - 3 кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 11. Новосибирск, 1973, с. 103-107.
13. Вишшкова Ö.B. 0 проблемах паронимии. - "Зопросы языкознания", i978, JS 4, с. аб-Iüb, осоо, р. У7-98, 102.
14. Сенкевич M.1I. Стилистика научной ре—п и литературное редактирование научных произведений. ¡Л., "Высш. школа", 1976,
с. 92.
15. Коготкова Т.С. Зябрение? дабрование? (Лингвистический комментарий). - В кн.: Терминология и норма. ¡Л., "Наука",
1972, с. 66-87.
16. Коготкова Т.С. Терминология и мевд'нкционально-отилевая "омонимия". - 3 кн.: Проблематика определений терминов в
словарях розных типов. Л., "Наука" (Л0), 1976, с. 204-215, осой. с. 207-211.
17
• Lopatnikova N.N. Movchovitch N.A. L^xicologie du irancaia moderne. ' wl., "Высш. школа'', 1971, p. 140-141.
18. Дыховичная M.sJ. Проблемы терминологии в науке управления. -
"США. Экономика, политика, идеология", 1976, ä I, с. IIJ-I2I,
ПСИХОЛИНГВЙСТИЧЕСЖИЕ ПРОБШЫ ГРАММАТИКИ
Редактор Е.И.Илюцша
Корректор С.М.Шемякин
Подписано в печать 10.1.1980. Л - АО^-9314 от 30.1.1980. Формат 60x84/16. Бумага тин. Ротапринт. Уч.-изд.л.5,7. Тирад 400 экз. Закав № 25Ц Цена 50 коп.
Ротапринт НИИ0П АПН СССР 129327, Москва, ул.Ленская, 4
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.