Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах: когнитивный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Фомин Анатолий Анатольевич
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 171
Оглавление диссертации кандидат наук Фомин Анатолий Анатольевич
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИНЕСТЕЗИЯ В АСПЕКТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА
1.1. Основные подходы к изучению синестезии
1.2. Перцептивные модусы и их вербализация в синестетических сочетаниях
1.3. Категоризация как условие синестезии
1.4. Когнитивные свойства синестетических сочетаний слов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ВЕРБАЛИЗАЦИЯ СИНЕСТЕЗИИ
В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ
2.1. Анализ сочетаемости перцептивных компонентов в синестетических сочетаниях
2.2. Когнитивные модели образования синестетических сочетаний
2.2.1. Фреймовая организация синестезиии и ее вербализация
2.2.2. Структурно-семантические модели синестетических сочетаний на основе когнитивного критерия маркированности
2.2.3. Актуализация критерия диссонантности в синестетических сочетаниях
2.2.4. Актуализация критерия градуальности в синестетических сочетаниях
2.3. Когнитивно-стилистические модели образования
синестетических сочетаний
2.3.1. Критерий объема информации фреймов и модели синестетических сочетаний
2.3.2. Критерий количества когнитивных операций и модели синестетических сочетаний
2.3.3. Критерий характера взаимодействия фреймов и модели синестетических сочетаний
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Синестезия в искусствоведческом дискурсе (на материале русского и французского языков)2022 год, кандидат наук Агапова Ольга Владиславовна
Синестетическая метафора запаха: корпусное исследование2010 год, кандидат филологических наук Молодкина, Юлия Николаевна
Средства номинации синестетических соощущений: На материале английских и русских художественных текстов2005 год, кандидат филологических наук Бардовская, Анастасия Игоревна
Концептуализация вкусовых ощущений в естественном языке2017 год, кандидат наук Чалей, Ольга Валерьевна
Перцептивная картина мира И.А. Бродского: лингвокогнитивный аспект2010 год, кандидат филологических наук Мельникова, Елена Васильевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах: когнитивный аспект»
ВВЕДЕНИЕ
Данное исследование посвящено проблеме изучения лингвокогнитивных и стилистических характеристик синестезии в англоязычных художественных текстах. Вслед за Ш. Дэйем под лингвистической синестезией в работе понимается совмещение воспринимаемых разными органами чувств двух и более различных ощущений, которые репрезентируются в языке.
Актуальность исследования определяется следующим:
1) востребованностью исследований языковых репрезентаций в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы, позволяющей рассматривать вербализованное синестетическое восприятие сквозь призму его когнитивной обработки;
2) полипарадигмальностью исследования, благодаря которой устанавливаются особенности репрезентации синестезии на основании когнитивных критериев;
3) использованием методики фреймового анализа при изучении функционирования лексических единиц в германских языках;
4) востребованностью материала исследования (современные англоязычные художественные тексты, созданные писателями в XXI веке), отражающего актуальное состояние английского языка и английской языковой общности. Изучение данных текстов позволяет установить когнитивно-стилистические и структурно-семантические свойства лингвистической синестезии в современном английском языке.
Объектом исследования являются синестетические сочетания, рассматриваемые как особый способ вербализации перцептивно-когнитивной деятельности автора.
Предметом исследования выступают когнитивные, стилистические и структурно-семантические характеристики синестетических сочетаний.
В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: вербализация синестезии осуществляется посредством когнитивной трансформации перцептивного модуса-источника и перцептивного модуса-цели. Когнитивная трансформация отражается во фреймовом взаимодействии, в маркированности, диссонантности, эталонности и градуальности компонентов синестетических сочетаний. Данные критерии позволяют рассматривать такие сочетания в качестве способа репрезентации когнитивной деятельности, направленной на концептуализацию окружающей действительности.
Цель диссертационной работы состоит в определении структурно-семантических и когнитивно-стилистических закономерностей вербализации синестезии в англоязычных художественных текстах.
Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:
1) выявить значимые свойства синестезии для лингвистических исследований на основе обобщения научной литературы;
2) установить когнитивные процессы, характерные для синестетического восприятия, репрезентированные в синестетических сочетаниях;
3) описать механизм синестетического переноса с одного перцептивного модуса на другой при образовании синестетических сочетаний слов;
4) определить когнитивные модели синестетических сочетаний слов на основе критериев маркированности, диссонантности, эталонности, градуальности, объема информации полученного в результате взаимодействия фреймов, характера взаимодействия фреймов, количества когнитивных операций обработки перцептивных сведений.
В качестве единиц исследования выступают синестетические сочетания слов, представляющие собой комбинации перцептивных лексем с референцией к способам восприятия окружающего мира. Всего было привлечено 1960
единиц.
В качестве единиц исследования выступают синестетические сочетания слов, представляющие собой комбинации перцептивных лексем с референцией к разным модусам перцепции. Всего было привлечено 1960 единиц.
Материалом для исследования послужили 18 романов британских писателей XXI века, общий объем которых составляет 1752 страницы:
- Дж. Аберкромби: трилогия "The First Law" ("The Blade Itself", "Before They Are Hanged", "Last Argument of Kings"), трилогия "Shattered Sea" ("Half a king", "Half the World", "Half a War");
- Н. Гейман: произведения из циклов для взрослых ("Neverwhere", "American Goods", "Anansi Boys", "The Ocean at the End of the Lane"), для подростков ("Coraline", "M is for Magic");
- Т. Пратчетт: произведения из циклов Post Office ("Going Postal", "Making Money", "Raising Steam"), Wee Free Men ("The Wee Free Men", "Wintersmith", "I Shall Wear Midnight").
Основанием для отбора материала выступали два критерия: отнесенность художественных текстов к современному периоду их написания - XXI веку, их жанровая однородность (жанр фэнтези).
В работе используются следующие методы исследования:
I. Общенаучные методы сравнительного анализа (установление сходства или различий синестетических сочетаний и их компонентов), количественного анализа (использование числовых данных для определения количества перцептивных лексем в исследуемом материале), классификации и систематизации (разделение материала исследования по значимым признакам, представление статистических данных в виде таблиц).
II. Лингвистические приемы, методы и методики: прием сплошной выборки (выборка перцептивных лексем с учетом особенностей их функционирования в качестве компонентов синестетических сочетаний), метод структурно-семантического анализа (рассмотрение семантики перцептивных лексем и выявление закономерностей их сочетания в лингвистической
синестезии), контекстуального анализа (определение степени влияния контекста на лингвистическую синестезию), метод стилистического анализа (установление изобразительно-выразительных способов репрезентации синестетических сочетаний), методика фреймового анализа (обнаружение связи когнитивной деятельности со средствами вербализации синестезии).
Выбор методов определён задачами каждого этапа исследования.
Теоретико-методологической основой исследования послужили отечественные и зарубежные исследования в таких областях, как:
- категоризация в языке (Н.Н. Болдырев, Т.А. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, М. Минский, Р.М. Фрумкина);
- функционально-когнитивный анализ языка (Л.А. Козлова, И.Ю. Колесов, И.А. Стернин);
- лексическая семантика (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов);
- когнитивная семантика (Ш. Дэй, А.Е. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Э. Рош, А.С. Самигуллина, И.А. Стернин, Дж. М. Уильямс, Ф. Уилрайт, С. Ульман);
- восприятие в психологии (Дж. Зимнер, Л.Э. Маркс, Г. Мартино, В.С. Рамачандран, С.Л. Рубинштейн, Э.М. Хаббард, Р. Цитович);
- перцептивность в языке (Ю.Д. Апресян, И.Ю. Колесов, О.А. Мещерякова, И.Г. Рузин).
Научная новизна данного исследования состоит в структурно-семантическом и когнитивно-стилистическом изучении лингвистической синестезии, которое позволяет выделить модели синестетических сочетаний с точки зрения их маркированности, объема фреймовой информации и характера взаимодействияфреймов, репрезентированной в таких сочетаниях.
Достоверность полученных результатов исследования и выводов обеспечивается современными методами исследования, которые соответствуют поставленным в работе целям и задачам, объемом материала исследования, воспроизводимостью выводов.
Теоретическая значимость полученных результатов заключается в том, что проведенный анализ когнитивно-стилистических и структурно-семантических особенностей лингвистической синестезии и полученные выводы позволяют выявить закономерности вербализации когнитивной деятельности в одном из германских языков; установить различные модели синестетических сочетаний слов с точки зрения когнитивных процессов; определить связь контекстуального окружения со степенью образности синестетических сочетаний. Результаты исследования вносят вклад в развитие теории тропов - в исследовании выделены продуктивные модели синестетических сочетаний в художественном тексте.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в вузовской практике: в преподавании курсов по стилистике и лексикологии, в применении ее результатов и материалов исследования на практических занятиях по интерпретации текста, по анализу медиа-текстов, а также в курсах по когнитивной лингвистике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Комбинация разных перцептивных модусов в синестезии сопровождается когнитивной обработкой перцептивной информации, в результате которой значение перцептивных сочетаний, отражающих традиционно несовместимые способы восприятия окружающей действительности, изменяется.
2. В синестезии соединение модусов перцепции осуществляется на основании источнико-целевого механизма. Этот механизм представляет собой взаимодействие модуса-источника и модуса-цели, сопровождаемое переосмыслением перцептивных качеств. Синестетическое сочетание является вербальным отражением совмещенных модусов восприятия.
3. Основанием выделения различных моделей синестетических сочетаний являются когнитивные критерии маркированности, диссонантности, градуальности компонентов этих сочетаний и характер фреймового взаимодействия, репрезентированный в этих сочетаниях.
4. Количество перцептивных и неперцептивных лексем в синестетических сочетаниях определяется объемом информации, получаемой в результате когнитивной деятельности и репрезентированной в этих сочетаниях. Это служит основанием для выделения различных типов синестетических метафор.
Апробация результатов исследования проходила на заседаниях научного семинара аспирантов и магистрантов (Кемерово, 2016 г.), кафедры английской филологии (Кемерово, 2016 г.), кафедры теории и практики перевода (Кемерово, 2018 г.) Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникаций Кемеровского государственного университета и в виде докладов на международных научно-практических конференциях: «Образование, наука, инновации: Вклад молодых исследователей» (Кемерово, 2014, 2015, 2016, 2017 г.), «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирск, 2014 г.), «Русский язык в современном поликультурном пространстве» (Кемерово, 2016 г.), «Диалог языков и культур» (Кемерово, 2017 г.).
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 14 публикациях объемом 4,5 п.л., в том числе в 3 статьях в ведущих рецензируемых научных изданиях, входящих в перечень ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации, и в 1 статье, индексируемой наукометрической базой данных Web of Science.
Структура диссертации определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы (включающего 132 наименования на русском и английском языках), Списка источников иллюстративного материала (18 наименований на английском языке), Списка использованных словарей (включающего 8 наименований на русском и английском языках). Объем исследования составляет 171 страницу, в работе представлены 16 таблиц, 4 рисунка.
Во Введении формулируются основные цели и задачи работы, определяются объект и предмет исследования, его основные методы,
обосновывается актуальность и новизна работы, а также указывается теоретическая и практическая значимость.
В Главе 1 «Лингвистическая синестезия в аспекте когнитивного подхода» описываются основные положения синестезии; анализируются подходы к модусам перцепции; устанавливаются перцептивные и когнитивные свойства лингвистической синестезии; приводится содержание понятий «категория», «категоризация», «фрейм» при рассмотрении синестетических сочетаний; определяются возможности применения когнитивных оснований для исследования синестетических сочетаний слов.
В Главе 2 «Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах» осуществляется структурно-семантический и когнитивно-стилистический анализ синестетических сочетаний с референцией ко всем модусам перцепции (аудиальному, зрительному, обонятельному, вкусовому, кинестетическому); приводятся когнитивно-стилистические модели образования синестезии в языке; устанавливаются закономерности отражения перцептивно-когнитивной деятельности в процессе вербализации синестезии.
Каждая глава состоит из ряда разделов и сопровождается выводами.
В заключении приводятся обобщение основных результатов исследования и перспективы дальнейших изысканий по данной тематике.
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИНЕСТЕЗИЯ В АСПЕКТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА
1.1. Основные подходы к изучению синестезии
Человек взаимодействует с реальным миром при помощи органов чувств. Они являются посредниками между субъектом и его окружением и определяют человеческое восприятие (или перцепцию). В психологии под перцепцией понимается «процесс получения свойств предмета или явления окружающего мира с помощью органов чувств» [КПС, 1985: 52].
Взаимодействие субъекта с окружающим миром обеспечивается благодаря перцепции и тем действиям, которые необходимы для получения перцептивной информации. Развитие теории восприятия и ряд исследований психологов в данной области позволяют сделать вывод, что при получении информации из окружающей действительности «элементарные формы восприятия заменяются сложной перцептивной деятельностью...» и переходят в ее «внутреннее перцептивное действие» [БПС, 2003: 345].
Перцептивные действия - это «главные единицы процесса восприятия, с помощью которых индивид воспринимает окружающий мир путем различных преобразований информации, получаемой с помощью органов чувств» [там же].
Существует точка зрения, согласно которой сенсорное восприятие тесно связано с его языковой интерпретацией, которая осуществляется «принципиально так же, как и другие виды восприятия, различаясь сферой задействованных рецепторов и анализаторов» [Козлова, 2016: 82]. Получаемые перцептивные сведения об объектах окружающего мира обрабатываются: происходит поиск и активация имеющейся информации об этих или сходных сведениях. Преобразование новых сведений становится возможным благодаря привлечению и учету уже имеющихся структурированных данных. Их
обработка является частью перцептивных действий, что подчеркивает значимость этих действий при рассмотрении восприятия и его вербализации.
Совершение перцептивных действий может приводить к получению такого «стимула одной сенсорной модальностью, который с большой вероятностью вызывает стимул в других сенсорных модальностях» [Cytowic, 1995]. Подобное явление в психологии именуется синестезией.
В психологии синестезия представляет собой явление, при котором «раздражитель оказывает воздействие на один орган чувств, вызывая, помимо обычного, характерного для этого органа чувств ощущения, дополнительное ощущение, свойственное другому органу восприятия» [КПС, 1985: 321].
По мнению В.С. Рамачандрана и Э.М. Хаббарда синестетическое ощущение не являются простым переносом одного ощущения на другое. При буквальном синестетическом восприятии когнитивная деятельность сводится к минимуму или вообще отсутствует (привлечение эмоций, состояние экстаза). Синестетические ощущения «может воспринимать незначительное число людей (синестетов), для которых «соощущение» (синестезия: «син» («с») + «эстезия» («ощущение»)) вкуса и звука, звука и цвета является обычным способом восприятия окружающего мира, дополняющим восприятие с помощью пяти органов чувств по отдельности» [Ramachandran, 2001(a): 4-5].
Как отмечает Л.Э. Маркс, синестезия встречается в искусстве при отражении «психологического единства чувственного восприятия. Благодаря тому, что синестезия представляет собой перенос качеств из одной сферы в другую, смещение... слуховой сферы на зрительную, обонятельной на вкусовую, <...> и поскольку различные виды искусства, такие как поэзия, изобразительное искусство, скульптура, музыкальное искусство и танцы, основываются на апеллировании к различным чувствам, синестезия обеспечивает связь между этими чувствами и в равной степени способствует передаче сходств и аналогий» [Marks, 1978: 427].
Существование синестезии как неврологического явления и как явления переосмысления восприятия позволяет говорить о том, что следует
разграничивать синестезию как буквальное совмещение ощущений и как метафорическое. Синестезия для синестетов и обыкновенных людей различна: синестеты воспринимают соощущения ровно так же, как простые ощущения, люди, не обладающие синестетическим восприятием, понимают соощущения не буквально, а, скорее, «интуитивно, исходя из логических умозаключений и жизненного опыта» [Ward, 2006].
Как подчеркивает Р. Цитович, определение синестезии «отличается от [определения] метафоры, литературных тропов, звукосимволизма и намеренно используемых средств выразительности, которые применяют термин "синестезия" для описания мультисенсорных соединений» [Cytowic, 1995].
Теоретические и эмпирические данные, полученные учеными в ходе исследования синестезии, позволяют говорить о существовании сильной и слабой синестезии ("strong and weak synaesthesia") [Martino, 2001; Hubbard, 2005; Ramachandran, 2001(a), 2001(b)]. Сильная синестезия является врожденным качеством человека и представляет собой «непроизвольное задействование одной перцептивной модальности при внешнем воздействии на другую перцептивную модальность» [Martino, 2001: 62-63]. Как полагают психологи Г. Мартино и Л.Э. Маркс, сильная синестезия всегда связана с внешним стимулом, который провоцирует «подключение» органов восприятия, несвойственных для данного стимула. Разновидность такого типа синестезии встречается нечасто и, как правило, больше распространена среди женщин [там же].
Слабая или лингвистическая синестезия - это «кросс-сенсорное соответствие перцептивного сходства и перцептивного взаимодействия в процессе обработки информации, выраженное при помощи языковых средств» [там же: 61]. Как полагает А.А. Потебня, синестезия представлена во многих языках: ощущения, получаемые при помощи органов слуха, зрения, обоняния, осязания, вкуса, часто сближаются [Потебня 1989: 102-103]. По словам С. Ульмана, с точки зрения языка «синестезия представляет собой древнюю,
широкораспространенную, а возможно, даже универсальную форму метафоры» [Ульман, 1970].
Лингвистическая синестезия основывается на условных соответствиях между перцептивными данными. Например, люди, не обладающие синестетическим восприятием, могут «соотносить высокий звук со светлыми оттенками, а низкий звук - с темными. Базой для сопоставления звуковых и световых характеристик в данном случае выступает количественная когнитивная категория (много звука - много света и наоборот)» [Martino, 2001: 64]. Подобные соответствия указывают на контекстуальную обусловленность и систематичность явления слабой синестезии [там же].
Интерес к явлению лингвистической синестезии, наблюдаемый в гуманитарных науках, связан с изменениями в области культуры, искусства и эстетики. Согласно точке зрения Н.П. Коляденко, «распространение синестезии как художественного приема в поэзии и прозе можно объяснить тем, что художественный образ апеллирует не к какому-то конкретному органу чувств читателя, а к его способности особым образом организовывать объекты и явления действительности путем добавления им таких свойств и связей, которых не существует в реальном мире» [Коляденко, 1997: 7-10]. Для искусства и культуры, в особенности европейской, синестезия является неотъемлемой частью [Уорф, 1960]. Как полагает Б.Л. Уорф, синестезия в произведениях искусства способствует непосредственной передаче единства явлений, несмотря на их различия и разрозненность [там же]. Единство явлений, представленное через совмещение ощущений, также указывает на близость самих ощущений, изучаемых с точки зрения лингвистики.
В.С. Рамачандран и Э.М. Хаббард отмечают значимость синестезии для лингвистических исследований и полагают, что синестетические метафоры являются неотъемлемой частью любого языка [Ramachandran, 2001(а)]. Они рассматривают особенности синестетической метафоры на примере слова "disgusting'' ("отвратительный") и метафоры "disgusting mart' ("отвратительный человек"). Ученые отмечают, что это слово характеризует такое качество или
свойство, которое может быть воспринято только перцептивно: задействуются глазнично-лобные участки коры головного мозга при вкусовом или обонятельном восприятии. По мере эволюции млекопитающих и их социализации данное слово начинает употребляться для характеристики моральных качеств человека. Постепенно происходит экстраполирование перцептивных характеристик (вкусовых и обонятельных) на отвлеченные понятия, с целью выражения эмоционального состояния говорящего, его отношения к характеризуемому субъекту [там же: 22-24]. "Отвратительный" запах или вкус отражает состояние несвежей, гнилой пищи, и сначала экстраполяция происходит с самого состояния предмета/ субъекта: "гнилая пища" - "гнилой человек", а уже потом экстраполируется атрибут, являющийся свойством для такого состояния.
Для того чтобы понять, что между сферами восприятия (например, слуховой и зрительной) существуют соответствия, как существуют соответствия между предметом метафоры и ее образом, по словам Л.Э. Маркса, что в «разнородности типов чувственного восприятия, предметов и образов метафоры обязательно находится некое единство» [Marks, 1978: 427].
Репрезентация особого восприятия в текстах произведений может указывать на специфичность авторского миропонимания. Как отмечает Н.А. Баева, «наличие особой перцептивности в художественном тексте может проявляться как намеренный замысел автора, средство создание образа, или как реализация когнитивных свойств автора-писателя» [Баева, 2015: 210]. По словам О.Г. Мукиной, «синестезия - как и собственно метафора, как и другие формы иносказания - является сущностным свойством искусства слова» [Мукина, 2010: 76]. Таким образом, рассмотрение синестезии позволяет установить особенности творчества писателя.
В авторском видении мира, помимо его личностных качеств и творческой специфики, заключены характерные черты языка и языковой общности, к которой он принадлежит. Как замечает К.А. Шишигин, «разные языки по-разному описывают определенные фрагменты внеязыковой действительности
<...> не только конкретно и достаточно рационально-логично, но и абстрактно, метафорически» [Шишигин, 2013: 204-205]. Поэтому изучение различных выражений метафорического характера, в том числе синестетических сочетаний, дает возможность более глубокого исследования языковых процессов и явлений и более детального описания особенностей языка. Этим объясняется интерес к изучению нетипичных комбинаций перцептивных лексем со стороны лингвистов, исследующих метафорические сочетания.
Одним из первых лингвистов, обративших внимание на необычные вербализованные перцептивные сочетания, является С. Ульман, который изучал стилистические и семантические особенности лексических единиц (Ullman, 1957, 1964(a), 1964(b)). Исследуя метафоры и принципы метафоризации, ученый обнаруживает, что помимо переноса с одушевленных объектов на неодушевленные предметы и переноса с конкретных феноменов на абстрактные, существует такой тип метафоризации, при котором свойства, воспринимаемые при помощи одного органа чувств, переносятся на другие перцептивные свойства. Метафоры, образованные с помощью данного типа метафоризации, он называет синестетическими [Ullman, 1957: 168-179]. Такие метафоры «могут лексикализовываться, становясь клише: англ. cold voice 'холодный голос', piercing sound 'пронзительный звук', loud colors 'кричащие краски', франц. couleur criarde 'кричащий цвет', итал. colore stridente 'кричащий цвет'» [Ульман, 1970].
С. Ульман разграничивает ощущения на примитивные, менее дифференцированные (кинестетические, вкусовые и обонятельные), и высокоразвитые, более дифференцированные (зрительные и слуховые). Ученый определяет три тенденции переноса из одной сферы восприятия в другую, характерные для синестетических метафор: 1) чаще осуществляется перенос характеристик, связанных с менее дифференцированными ощущениями на свойства более дифференцированных ощущений; 2) наиболее частотным модусом-источником выступает кинестетический перцептивный модус; 3)
наиболее частотным модусом-целью служит аудиальный перцептивный модус [Ullman, 1964(a): 86].
Подтверждая существование трех тенденций переноса из одной сферы восприятия в другую, выявленных С. Ульманом, Дж.М. Уильямс отмечает, что синестезия в целом характерна для метафор [Williams, 1976: 463]. По мнению ученого, одним из наиболее частотных типов метафорического переноса является синестетический перенос - «перенос значения лексемы одной сенсорной области в другую: приглушенные цвета, сверкающие звуки, острые вкусы, кислая музыка» [Williams, 1976: 463].
Рассматривая синестетические переносы и их взаимосвязь с метафорами, следует обращать внимание на разграничение синестезии на лингвистическую (слабую) и неврологическую (сильную). По словам Ш. Дэя, синестезию можно исследовать лингвистическим способом, предполагающим рассмотрение особенностей ассоциативных и метафорических значений языковых единиц, или психологическим способом, суть которого состоит в изучении неврологических особенностей восприятия [Day, 1996]. Ученый исследует эти два способа, изучая лингвистическую синестезию на материале английского и немецкого языков и сопоставляя полученные данные с данными Р. Цитовича по сильной синестезии [там же]. Как утверждает Ш. Дэй, анализ метафорических синестетических сочетаний подтверждает закономерности переноса перцептивных свойств в высшие сферы сенсориума (в слуховую и зрительную сферы). Преобладание такого же типа переноса характерно и для психологической синестезии. Как в лингвистической, так и в психологической синестезии самой частотной принимающей сферой сенсориума является слуховая сфера. Однако для лингвистической синестезии наиболее частотным модусом-источником является кинестетический модус, в то время как для психологической синестезии самой частной «отдающей» модальностью выступает зрительная модальность [Day, 1996].
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Синестетические метафоры в художественной речи XX века1992 год, кандидат филологических наук Майданова, Татьяна Владимировна
Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках1997 год, кандидат филологических наук Кундик, Ольга Ивановна
Речевая репрезентация синестезии в творчестве русских поэтов XIX - XX веков2012 год, кандидат наук Мукина, Ольга Геннадьевна
Словосочетания с сенсорными семантическими компонентами (на материале параллельного мультиязычного корпуса)2023 год, кандидат наук Ярошенко Полина Владимировна
Ситуация чувственного восприятия и способы ее языковой репрезентации в поэзии Б.Л. Пастернака2014 год, кандидат наук Двизова Анна Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Фомин Анатолий Анатольевич, 2018 год
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. - М.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2003. - 632 с. (БПС).
2. Кожина, М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - 2-е изд., стереотип. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 696 с.
3. Краткий психологический словарь / сост. Л.А Карпенко; под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. - М.: Политиздат, 1985. - 431 с. (КПС).
4. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. редакцией Е.С. Кубряковой / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с. (КСКТ).
5. Cambridge Advanced Learners Dictionary 3th. Ed. / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.
6. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. New Digital Edition 2008 / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.
7. Longman Dictionary of Contemporary English DVD, 5th Ed. / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.
8. Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th Edition / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.