Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах: когнитивный аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Фомин Анатолий Анатольевич

  • Фомин Анатолий Анатольевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 171
Фомин Анатолий Анатольевич. Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах: когнитивный аспект: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет». 2018. 171 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Фомин Анатолий Анатольевич

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИНЕСТЕЗИЯ В АСПЕКТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА

1.1. Основные подходы к изучению синестезии

1.2. Перцептивные модусы и их вербализация в синестетических сочетаниях

1.3. Категоризация как условие синестезии

1.4. Когнитивные свойства синестетических сочетаний слов

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ВЕРБАЛИЗАЦИЯ СИНЕСТЕЗИИ

В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ

2.1. Анализ сочетаемости перцептивных компонентов в синестетических сочетаниях

2.2. Когнитивные модели образования синестетических сочетаний

2.2.1. Фреймовая организация синестезиии и ее вербализация

2.2.2. Структурно-семантические модели синестетических сочетаний на основе когнитивного критерия маркированности

2.2.3. Актуализация критерия диссонантности в синестетических сочетаниях

2.2.4. Актуализация критерия градуальности в синестетических сочетаниях

2.3. Когнитивно-стилистические модели образования

синестетических сочетаний

2.3.1. Критерий объема информации фреймов и модели синестетических сочетаний

2.3.2. Критерий количества когнитивных операций и модели синестетических сочетаний

2.3.3. Критерий характера взаимодействия фреймов и модели синестетических сочетаний

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах: когнитивный аспект»

ВВЕДЕНИЕ

Данное исследование посвящено проблеме изучения лингвокогнитивных и стилистических характеристик синестезии в англоязычных художественных текстах. Вслед за Ш. Дэйем под лингвистической синестезией в работе понимается совмещение воспринимаемых разными органами чувств двух и более различных ощущений, которые репрезентируются в языке.

Актуальность исследования определяется следующим:

1) востребованностью исследований языковых репрезентаций в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы, позволяющей рассматривать вербализованное синестетическое восприятие сквозь призму его когнитивной обработки;

2) полипарадигмальностью исследования, благодаря которой устанавливаются особенности репрезентации синестезии на основании когнитивных критериев;

3) использованием методики фреймового анализа при изучении функционирования лексических единиц в германских языках;

4) востребованностью материала исследования (современные англоязычные художественные тексты, созданные писателями в XXI веке), отражающего актуальное состояние английского языка и английской языковой общности. Изучение данных текстов позволяет установить когнитивно-стилистические и структурно-семантические свойства лингвистической синестезии в современном английском языке.

Объектом исследования являются синестетические сочетания, рассматриваемые как особый способ вербализации перцептивно-когнитивной деятельности автора.

Предметом исследования выступают когнитивные, стилистические и структурно-семантические характеристики синестетических сочетаний.

В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: вербализация синестезии осуществляется посредством когнитивной трансформации перцептивного модуса-источника и перцептивного модуса-цели. Когнитивная трансформация отражается во фреймовом взаимодействии, в маркированности, диссонантности, эталонности и градуальности компонентов синестетических сочетаний. Данные критерии позволяют рассматривать такие сочетания в качестве способа репрезентации когнитивной деятельности, направленной на концептуализацию окружающей действительности.

Цель диссертационной работы состоит в определении структурно-семантических и когнитивно-стилистических закономерностей вербализации синестезии в англоязычных художественных текстах.

Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:

1) выявить значимые свойства синестезии для лингвистических исследований на основе обобщения научной литературы;

2) установить когнитивные процессы, характерные для синестетического восприятия, репрезентированные в синестетических сочетаниях;

3) описать механизм синестетического переноса с одного перцептивного модуса на другой при образовании синестетических сочетаний слов;

4) определить когнитивные модели синестетических сочетаний слов на основе критериев маркированности, диссонантности, эталонности, градуальности, объема информации полученного в результате взаимодействия фреймов, характера взаимодействия фреймов, количества когнитивных операций обработки перцептивных сведений.

В качестве единиц исследования выступают синестетические сочетания слов, представляющие собой комбинации перцептивных лексем с референцией к способам восприятия окружающего мира. Всего было привлечено 1960

единиц.

В качестве единиц исследования выступают синестетические сочетания слов, представляющие собой комбинации перцептивных лексем с референцией к разным модусам перцепции. Всего было привлечено 1960 единиц.

Материалом для исследования послужили 18 романов британских писателей XXI века, общий объем которых составляет 1752 страницы:

- Дж. Аберкромби: трилогия "The First Law" ("The Blade Itself", "Before They Are Hanged", "Last Argument of Kings"), трилогия "Shattered Sea" ("Half a king", "Half the World", "Half a War");

- Н. Гейман: произведения из циклов для взрослых ("Neverwhere", "American Goods", "Anansi Boys", "The Ocean at the End of the Lane"), для подростков ("Coraline", "M is for Magic");

- Т. Пратчетт: произведения из циклов Post Office ("Going Postal", "Making Money", "Raising Steam"), Wee Free Men ("The Wee Free Men", "Wintersmith", "I Shall Wear Midnight").

Основанием для отбора материала выступали два критерия: отнесенность художественных текстов к современному периоду их написания - XXI веку, их жанровая однородность (жанр фэнтези).

В работе используются следующие методы исследования:

I. Общенаучные методы сравнительного анализа (установление сходства или различий синестетических сочетаний и их компонентов), количественного анализа (использование числовых данных для определения количества перцептивных лексем в исследуемом материале), классификации и систематизации (разделение материала исследования по значимым признакам, представление статистических данных в виде таблиц).

II. Лингвистические приемы, методы и методики: прием сплошной выборки (выборка перцептивных лексем с учетом особенностей их функционирования в качестве компонентов синестетических сочетаний), метод структурно-семантического анализа (рассмотрение семантики перцептивных лексем и выявление закономерностей их сочетания в лингвистической

синестезии), контекстуального анализа (определение степени влияния контекста на лингвистическую синестезию), метод стилистического анализа (установление изобразительно-выразительных способов репрезентации синестетических сочетаний), методика фреймового анализа (обнаружение связи когнитивной деятельности со средствами вербализации синестезии).

Выбор методов определён задачами каждого этапа исследования.

Теоретико-методологической основой исследования послужили отечественные и зарубежные исследования в таких областях, как:

- категоризация в языке (Н.Н. Болдырев, Т.А. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, М. Минский, Р.М. Фрумкина);

- функционально-когнитивный анализ языка (Л.А. Козлова, И.Ю. Колесов, И.А. Стернин);

- лексическая семантика (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов);

- когнитивная семантика (Ш. Дэй, А.Е. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Э. Рош, А.С. Самигуллина, И.А. Стернин, Дж. М. Уильямс, Ф. Уилрайт, С. Ульман);

- восприятие в психологии (Дж. Зимнер, Л.Э. Маркс, Г. Мартино, В.С. Рамачандран, С.Л. Рубинштейн, Э.М. Хаббард, Р. Цитович);

- перцептивность в языке (Ю.Д. Апресян, И.Ю. Колесов, О.А. Мещерякова, И.Г. Рузин).

Научная новизна данного исследования состоит в структурно-семантическом и когнитивно-стилистическом изучении лингвистической синестезии, которое позволяет выделить модели синестетических сочетаний с точки зрения их маркированности, объема фреймовой информации и характера взаимодействияфреймов, репрезентированной в таких сочетаниях.

Достоверность полученных результатов исследования и выводов обеспечивается современными методами исследования, которые соответствуют поставленным в работе целям и задачам, объемом материала исследования, воспроизводимостью выводов.

Теоретическая значимость полученных результатов заключается в том, что проведенный анализ когнитивно-стилистических и структурно-семантических особенностей лингвистической синестезии и полученные выводы позволяют выявить закономерности вербализации когнитивной деятельности в одном из германских языков; установить различные модели синестетических сочетаний слов с точки зрения когнитивных процессов; определить связь контекстуального окружения со степенью образности синестетических сочетаний. Результаты исследования вносят вклад в развитие теории тропов - в исследовании выделены продуктивные модели синестетических сочетаний в художественном тексте.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в вузовской практике: в преподавании курсов по стилистике и лексикологии, в применении ее результатов и материалов исследования на практических занятиях по интерпретации текста, по анализу медиа-текстов, а также в курсах по когнитивной лингвистике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Комбинация разных перцептивных модусов в синестезии сопровождается когнитивной обработкой перцептивной информации, в результате которой значение перцептивных сочетаний, отражающих традиционно несовместимые способы восприятия окружающей действительности, изменяется.

2. В синестезии соединение модусов перцепции осуществляется на основании источнико-целевого механизма. Этот механизм представляет собой взаимодействие модуса-источника и модуса-цели, сопровождаемое переосмыслением перцептивных качеств. Синестетическое сочетание является вербальным отражением совмещенных модусов восприятия.

3. Основанием выделения различных моделей синестетических сочетаний являются когнитивные критерии маркированности, диссонантности, градуальности компонентов этих сочетаний и характер фреймового взаимодействия, репрезентированный в этих сочетаниях.

4. Количество перцептивных и неперцептивных лексем в синестетических сочетаниях определяется объемом информации, получаемой в результате когнитивной деятельности и репрезентированной в этих сочетаниях. Это служит основанием для выделения различных типов синестетических метафор.

Апробация результатов исследования проходила на заседаниях научного семинара аспирантов и магистрантов (Кемерово, 2016 г.), кафедры английской филологии (Кемерово, 2016 г.), кафедры теории и практики перевода (Кемерово, 2018 г.) Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникаций Кемеровского государственного университета и в виде докладов на международных научно-практических конференциях: «Образование, наука, инновации: Вклад молодых исследователей» (Кемерово, 2014, 2015, 2016, 2017 г.), «Студент и научно-технический прогресс» (Новосибирск, 2014 г.), «Русский язык в современном поликультурном пространстве» (Кемерово, 2016 г.), «Диалог языков и культур» (Кемерово, 2017 г.).

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 14 публикациях объемом 4,5 п.л., в том числе в 3 статьях в ведущих рецензируемых научных изданиях, входящих в перечень ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации, и в 1 статье, индексируемой наукометрической базой данных Web of Science.

Структура диссертации определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы (включающего 132 наименования на русском и английском языках), Списка источников иллюстративного материала (18 наименований на английском языке), Списка использованных словарей (включающего 8 наименований на русском и английском языках). Объем исследования составляет 171 страницу, в работе представлены 16 таблиц, 4 рисунка.

Во Введении формулируются основные цели и задачи работы, определяются объект и предмет исследования, его основные методы,

обосновывается актуальность и новизна работы, а также указывается теоретическая и практическая значимость.

В Главе 1 «Лингвистическая синестезия в аспекте когнитивного подхода» описываются основные положения синестезии; анализируются подходы к модусам перцепции; устанавливаются перцептивные и когнитивные свойства лингвистической синестезии; приводится содержание понятий «категория», «категоризация», «фрейм» при рассмотрении синестетических сочетаний; определяются возможности применения когнитивных оснований для исследования синестетических сочетаний слов.

В Главе 2 «Вербализация синестезии в англоязычных художественных текстах» осуществляется структурно-семантический и когнитивно-стилистический анализ синестетических сочетаний с референцией ко всем модусам перцепции (аудиальному, зрительному, обонятельному, вкусовому, кинестетическому); приводятся когнитивно-стилистические модели образования синестезии в языке; устанавливаются закономерности отражения перцептивно-когнитивной деятельности в процессе вербализации синестезии.

Каждая глава состоит из ряда разделов и сопровождается выводами.

В заключении приводятся обобщение основных результатов исследования и перспективы дальнейших изысканий по данной тематике.

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СИНЕСТЕЗИЯ В АСПЕКТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА

1.1. Основные подходы к изучению синестезии

Человек взаимодействует с реальным миром при помощи органов чувств. Они являются посредниками между субъектом и его окружением и определяют человеческое восприятие (или перцепцию). В психологии под перцепцией понимается «процесс получения свойств предмета или явления окружающего мира с помощью органов чувств» [КПС, 1985: 52].

Взаимодействие субъекта с окружающим миром обеспечивается благодаря перцепции и тем действиям, которые необходимы для получения перцептивной информации. Развитие теории восприятия и ряд исследований психологов в данной области позволяют сделать вывод, что при получении информации из окружающей действительности «элементарные формы восприятия заменяются сложной перцептивной деятельностью...» и переходят в ее «внутреннее перцептивное действие» [БПС, 2003: 345].

Перцептивные действия - это «главные единицы процесса восприятия, с помощью которых индивид воспринимает окружающий мир путем различных преобразований информации, получаемой с помощью органов чувств» [там же].

Существует точка зрения, согласно которой сенсорное восприятие тесно связано с его языковой интерпретацией, которая осуществляется «принципиально так же, как и другие виды восприятия, различаясь сферой задействованных рецепторов и анализаторов» [Козлова, 2016: 82]. Получаемые перцептивные сведения об объектах окружающего мира обрабатываются: происходит поиск и активация имеющейся информации об этих или сходных сведениях. Преобразование новых сведений становится возможным благодаря привлечению и учету уже имеющихся структурированных данных. Их

обработка является частью перцептивных действий, что подчеркивает значимость этих действий при рассмотрении восприятия и его вербализации.

Совершение перцептивных действий может приводить к получению такого «стимула одной сенсорной модальностью, который с большой вероятностью вызывает стимул в других сенсорных модальностях» [Cytowic, 1995]. Подобное явление в психологии именуется синестезией.

В психологии синестезия представляет собой явление, при котором «раздражитель оказывает воздействие на один орган чувств, вызывая, помимо обычного, характерного для этого органа чувств ощущения, дополнительное ощущение, свойственное другому органу восприятия» [КПС, 1985: 321].

По мнению В.С. Рамачандрана и Э.М. Хаббарда синестетическое ощущение не являются простым переносом одного ощущения на другое. При буквальном синестетическом восприятии когнитивная деятельность сводится к минимуму или вообще отсутствует (привлечение эмоций, состояние экстаза). Синестетические ощущения «может воспринимать незначительное число людей (синестетов), для которых «соощущение» (синестезия: «син» («с») + «эстезия» («ощущение»)) вкуса и звука, звука и цвета является обычным способом восприятия окружающего мира, дополняющим восприятие с помощью пяти органов чувств по отдельности» [Ramachandran, 2001(a): 4-5].

Как отмечает Л.Э. Маркс, синестезия встречается в искусстве при отражении «психологического единства чувственного восприятия. Благодаря тому, что синестезия представляет собой перенос качеств из одной сферы в другую, смещение... слуховой сферы на зрительную, обонятельной на вкусовую, <...> и поскольку различные виды искусства, такие как поэзия, изобразительное искусство, скульптура, музыкальное искусство и танцы, основываются на апеллировании к различным чувствам, синестезия обеспечивает связь между этими чувствами и в равной степени способствует передаче сходств и аналогий» [Marks, 1978: 427].

Существование синестезии как неврологического явления и как явления переосмысления восприятия позволяет говорить о том, что следует

разграничивать синестезию как буквальное совмещение ощущений и как метафорическое. Синестезия для синестетов и обыкновенных людей различна: синестеты воспринимают соощущения ровно так же, как простые ощущения, люди, не обладающие синестетическим восприятием, понимают соощущения не буквально, а, скорее, «интуитивно, исходя из логических умозаключений и жизненного опыта» [Ward, 2006].

Как подчеркивает Р. Цитович, определение синестезии «отличается от [определения] метафоры, литературных тропов, звукосимволизма и намеренно используемых средств выразительности, которые применяют термин "синестезия" для описания мультисенсорных соединений» [Cytowic, 1995].

Теоретические и эмпирические данные, полученные учеными в ходе исследования синестезии, позволяют говорить о существовании сильной и слабой синестезии ("strong and weak synaesthesia") [Martino, 2001; Hubbard, 2005; Ramachandran, 2001(a), 2001(b)]. Сильная синестезия является врожденным качеством человека и представляет собой «непроизвольное задействование одной перцептивной модальности при внешнем воздействии на другую перцептивную модальность» [Martino, 2001: 62-63]. Как полагают психологи Г. Мартино и Л.Э. Маркс, сильная синестезия всегда связана с внешним стимулом, который провоцирует «подключение» органов восприятия, несвойственных для данного стимула. Разновидность такого типа синестезии встречается нечасто и, как правило, больше распространена среди женщин [там же].

Слабая или лингвистическая синестезия - это «кросс-сенсорное соответствие перцептивного сходства и перцептивного взаимодействия в процессе обработки информации, выраженное при помощи языковых средств» [там же: 61]. Как полагает А.А. Потебня, синестезия представлена во многих языках: ощущения, получаемые при помощи органов слуха, зрения, обоняния, осязания, вкуса, часто сближаются [Потебня 1989: 102-103]. По словам С. Ульмана, с точки зрения языка «синестезия представляет собой древнюю,

широкораспространенную, а возможно, даже универсальную форму метафоры» [Ульман, 1970].

Лингвистическая синестезия основывается на условных соответствиях между перцептивными данными. Например, люди, не обладающие синестетическим восприятием, могут «соотносить высокий звук со светлыми оттенками, а низкий звук - с темными. Базой для сопоставления звуковых и световых характеристик в данном случае выступает количественная когнитивная категория (много звука - много света и наоборот)» [Martino, 2001: 64]. Подобные соответствия указывают на контекстуальную обусловленность и систематичность явления слабой синестезии [там же].

Интерес к явлению лингвистической синестезии, наблюдаемый в гуманитарных науках, связан с изменениями в области культуры, искусства и эстетики. Согласно точке зрения Н.П. Коляденко, «распространение синестезии как художественного приема в поэзии и прозе можно объяснить тем, что художественный образ апеллирует не к какому-то конкретному органу чувств читателя, а к его способности особым образом организовывать объекты и явления действительности путем добавления им таких свойств и связей, которых не существует в реальном мире» [Коляденко, 1997: 7-10]. Для искусства и культуры, в особенности европейской, синестезия является неотъемлемой частью [Уорф, 1960]. Как полагает Б.Л. Уорф, синестезия в произведениях искусства способствует непосредственной передаче единства явлений, несмотря на их различия и разрозненность [там же]. Единство явлений, представленное через совмещение ощущений, также указывает на близость самих ощущений, изучаемых с точки зрения лингвистики.

В.С. Рамачандран и Э.М. Хаббард отмечают значимость синестезии для лингвистических исследований и полагают, что синестетические метафоры являются неотъемлемой частью любого языка [Ramachandran, 2001(а)]. Они рассматривают особенности синестетической метафоры на примере слова "disgusting'' ("отвратительный") и метафоры "disgusting mart' ("отвратительный человек"). Ученые отмечают, что это слово характеризует такое качество или

свойство, которое может быть воспринято только перцептивно: задействуются глазнично-лобные участки коры головного мозга при вкусовом или обонятельном восприятии. По мере эволюции млекопитающих и их социализации данное слово начинает употребляться для характеристики моральных качеств человека. Постепенно происходит экстраполирование перцептивных характеристик (вкусовых и обонятельных) на отвлеченные понятия, с целью выражения эмоционального состояния говорящего, его отношения к характеризуемому субъекту [там же: 22-24]. "Отвратительный" запах или вкус отражает состояние несвежей, гнилой пищи, и сначала экстраполяция происходит с самого состояния предмета/ субъекта: "гнилая пища" - "гнилой человек", а уже потом экстраполируется атрибут, являющийся свойством для такого состояния.

Для того чтобы понять, что между сферами восприятия (например, слуховой и зрительной) существуют соответствия, как существуют соответствия между предметом метафоры и ее образом, по словам Л.Э. Маркса, что в «разнородности типов чувственного восприятия, предметов и образов метафоры обязательно находится некое единство» [Marks, 1978: 427].

Репрезентация особого восприятия в текстах произведений может указывать на специфичность авторского миропонимания. Как отмечает Н.А. Баева, «наличие особой перцептивности в художественном тексте может проявляться как намеренный замысел автора, средство создание образа, или как реализация когнитивных свойств автора-писателя» [Баева, 2015: 210]. По словам О.Г. Мукиной, «синестезия - как и собственно метафора, как и другие формы иносказания - является сущностным свойством искусства слова» [Мукина, 2010: 76]. Таким образом, рассмотрение синестезии позволяет установить особенности творчества писателя.

В авторском видении мира, помимо его личностных качеств и творческой специфики, заключены характерные черты языка и языковой общности, к которой он принадлежит. Как замечает К.А. Шишигин, «разные языки по-разному описывают определенные фрагменты внеязыковой действительности

<...> не только конкретно и достаточно рационально-логично, но и абстрактно, метафорически» [Шишигин, 2013: 204-205]. Поэтому изучение различных выражений метафорического характера, в том числе синестетических сочетаний, дает возможность более глубокого исследования языковых процессов и явлений и более детального описания особенностей языка. Этим объясняется интерес к изучению нетипичных комбинаций перцептивных лексем со стороны лингвистов, исследующих метафорические сочетания.

Одним из первых лингвистов, обративших внимание на необычные вербализованные перцептивные сочетания, является С. Ульман, который изучал стилистические и семантические особенности лексических единиц (Ullman, 1957, 1964(a), 1964(b)). Исследуя метафоры и принципы метафоризации, ученый обнаруживает, что помимо переноса с одушевленных объектов на неодушевленные предметы и переноса с конкретных феноменов на абстрактные, существует такой тип метафоризации, при котором свойства, воспринимаемые при помощи одного органа чувств, переносятся на другие перцептивные свойства. Метафоры, образованные с помощью данного типа метафоризации, он называет синестетическими [Ullman, 1957: 168-179]. Такие метафоры «могут лексикализовываться, становясь клише: англ. cold voice 'холодный голос', piercing sound 'пронзительный звук', loud colors 'кричащие краски', франц. couleur criarde 'кричащий цвет', итал. colore stridente 'кричащий цвет'» [Ульман, 1970].

С. Ульман разграничивает ощущения на примитивные, менее дифференцированные (кинестетические, вкусовые и обонятельные), и высокоразвитые, более дифференцированные (зрительные и слуховые). Ученый определяет три тенденции переноса из одной сферы восприятия в другую, характерные для синестетических метафор: 1) чаще осуществляется перенос характеристик, связанных с менее дифференцированными ощущениями на свойства более дифференцированных ощущений; 2) наиболее частотным модусом-источником выступает кинестетический перцептивный модус; 3)

наиболее частотным модусом-целью служит аудиальный перцептивный модус [Ullman, 1964(a): 86].

Подтверждая существование трех тенденций переноса из одной сферы восприятия в другую, выявленных С. Ульманом, Дж.М. Уильямс отмечает, что синестезия в целом характерна для метафор [Williams, 1976: 463]. По мнению ученого, одним из наиболее частотных типов метафорического переноса является синестетический перенос - «перенос значения лексемы одной сенсорной области в другую: приглушенные цвета, сверкающие звуки, острые вкусы, кислая музыка» [Williams, 1976: 463].

Рассматривая синестетические переносы и их взаимосвязь с метафорами, следует обращать внимание на разграничение синестезии на лингвистическую (слабую) и неврологическую (сильную). По словам Ш. Дэя, синестезию можно исследовать лингвистическим способом, предполагающим рассмотрение особенностей ассоциативных и метафорических значений языковых единиц, или психологическим способом, суть которого состоит в изучении неврологических особенностей восприятия [Day, 1996]. Ученый исследует эти два способа, изучая лингвистическую синестезию на материале английского и немецкого языков и сопоставляя полученные данные с данными Р. Цитовича по сильной синестезии [там же]. Как утверждает Ш. Дэй, анализ метафорических синестетических сочетаний подтверждает закономерности переноса перцептивных свойств в высшие сферы сенсориума (в слуховую и зрительную сферы). Преобладание такого же типа переноса характерно и для психологической синестезии. Как в лингвистической, так и в психологической синестезии самой частотной принимающей сферой сенсориума является слуховая сфера. Однако для лингвистической синестезии наиболее частотным модусом-источником является кинестетический модус, в то время как для психологической синестезии самой частной «отдающей» модальностью выступает зрительная модальность [Day, 1996].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Фомин Анатолий Анатольевич, 2018 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. - М.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2003. - 632 с. (БПС).

2. Кожина, М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - 2-е изд., стереотип. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 696 с.

3. Краткий психологический словарь / сост. Л.А Карпенко; под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. - М.: Политиздат, 1985. - 431 с. (КПС).

4. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. редакцией Е.С. Кубряковой / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с. (КСКТ).

5. Cambridge Advanced Learners Dictionary 3th. Ed. / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.

6. Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary. New Digital Edition 2008 / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.

7. Longman Dictionary of Contemporary English DVD, 5th Ed. / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.

8. Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th Edition / [Электронный ресурс] Словарь ABBYY Lingvo x6 Многоязычная Профессиональная версия, 2014. - CD-ROM.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.