Творчество И.С. Тургенева и китайская литература XX века: тенденции и динамика тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат наук Сай На

  • Сай На
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 306
Сай На. Творчество И.С. Тургенева и китайская литература XX века: тенденции и динамика: дис. кандидат наук: 10.01.01 - Русская литература. Москва. 2018. 306 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Сай На

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава I. Основные тенденции в восприятии тургеневского «героя времени» в китайской литературе XX в

1.1 «Герои времени» И.С. Тургенева - простые люди и революционеры - в китайской литературе ХХ в.

(на примере творчества Ай У и Ба Цзиня)

1.2 Образ тургеневского «лишнего человека» в китайской литературе ХХ в

1.2.1 Специфика воплощения тургеневского «лишнего человека» в творчестве Юй Дафу

1.2.2 Трансформация тургеневского «лишнего человека» в творчестве Го Можо

1.2.3 Своеобразие тургеневского «лишнего человека» в творчестве Ба Цзиня

Глава II. «Тургеневская девушка» и динамика изображения женских

образов в китайской литературе XX в

2.1 Метаморфозы «тургеневской девушки» в прозе

Ба Цзиня

2.2 Воздействие тургеневского идеала женщины на творчество Сунь Ли

2.3 Тургеневские героини у Шэнь Цунвэня

Глава III. Тургеневские принципы описания природы в китайской

литературе XX в

3.1 Модификация тургеневского пейзажа в творчестве Ай У

3.2 Тургеневское начало в пейзажах Шэнь Цунвэня

3.3 Тургеневская практика описания природы и творчество Сунь Ли

Глава IV. Рецепция «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева в

китайской литературе XX в

4.1 Тургеневские традиции в стихотворениях в прозе

Лу Синя

4.2 Тургеневские мотивы в стихотворениях в прозе

Ли Ни

4.3 Жанр «стихотворения в прозе» в творчестве

И. С. Тургенева и Лу Ли

4.4 «Стихотворения в прозе» И.С. Тургенева и эстетические особенности традиционной китайской поэзии

Заключение

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Творчество И.С. Тургенева и китайская литература XX века: тенденции и динамика»

ВВЕДЕНИЕ

И. С. Тургенев - один из основоположников реалистического романа в русской и мировой литературе. Он не только занимает важное место в истории русской литературы, но и играет важную роль в истории литературы мировой. Творчество Тургенева оказало глубокое влияние на русские литературные круги второй половины XIX века и позднее, а также в разной степени повлияло на литературу Болгарии, Грузии, Польши, Германии, Франции, Финляндии и других государств. Для того чтобы точно определить место и роль великого писателя в истории литературы, недостаточно рассматривать его влияние внутри собственной литературы, нужно исследовать влияние его творчества в масштабах литературы мировой. Только тогда можно дать взвешенную оценку творчеству великого писателя.

Творчество И. С. Тургенева основательно и системно изучено русским и зарубежным литературоведением. Исследованию художественного, публицистического и эпистолярного наследия Тургенева посвящены работы крупнейших российских учёных, таких, как А. И. Батюто1, Г. А. Бялый2, И. А. Беляева3, Г. Б. Курляндская4, Ю. В. Лебедев5, В.М. Маркович6, В. А. Недзвецкий7, П. Г. Пустовойт8

1 Батюто А.И. Творчество И.С. Тургенева и критико-эстетическая мысль его времени. Л.: Наука, 1990; Батюто А.И. Тургенев - романист. Л.: Наука, 1972. 389 с.

Бялый Г. А. И. С. Тургенев и русский реализм. М.-Л., 1962; Бялый Г.А. Тургенев в Петербурге. Л.: Лениздат, 1970. 375 с.

Беляева И.А. Система жанров в творчестве И.С. Тургенева. М.: Московский городской пед. ун-т, 2005. 249 с.

4 Курляндская Г.Б. И.С. Тургенев и русская литература. М.: Просвещение. 1980; Курляндская Г.Б. Эстетический мир И.С. Тургенев. Орел: Изд-во Гос. телерадиовещат компании, 1994. 341 с.

5 Лебедев Ю.В. Художественный мир романа И.С. Тургенева"Отцы и дети". М.: Классикс Стиль, 2002. 282 с.

6 Маркович В.М. И.С. Тургенев и русский реалистический роман XIX века (30-50-е годы). Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. 208 с.

Недзвецкий В.А. И.С. Тургенев: логика творчества и менталитет героя. М.: Изд-во Московского ун-та, 2011. 205 с.

Пустовойт П.Г. И.С. Тургенев - художник слова. М.: Изд-во МГУ, 1987.

и др.; диссертационные исследования авторов: Малышева Н. М. «И. С. Тургенев в критике и литературоведении конца XIX - начала XX веков» (1984), Аскерова Ж. И. «Тургенев как мыслитель» (1996), Генералова Н. П. «И. С. Тургенев в контексте русско-европейских литературных связей: Проблемы биографии и творчества» (2001), Саввина Э. Р. «И. С. Тургенев во французской критике 1850-1880-х годов» (2003), Куделько Н. А. «Традиции поэтики И. С. Тургенева в русской литературе XX в. (Б. К. Зайцев, К. Г. Паустовский, Ю. П. Казаков)» (2005), Саркисова А. Ю. «И. С. Тургенев и английский роман о "Дворянских гнездах"» (2009). В этих научных трудах большое значение придаётся особенностям творчества Тургенева как великого писателя, анализируется влияние Тургенева на новую отечественную литературу, а также затрагиваются вопросы оценки его творчества европейской литературной критикой. Однако чем более мы углубляемся в историю рецепции творчества писателя, тем более неизученных вопросов обнаруживаем. К их числу относится вопрос об особенностях восприятия Тургенева и его творчества в Китае.

Китайские читатели начали знакомиться с русской литературой более ста лет назад. Директор института мировой литературы Шанхайского университета иностранных языков Чжэн Тиу вычленяет в истории переводов русской литературы в первой половине ХХ века четыре этапа: 1898- 1917; 1917-1927;1927-1937; 1937-19499. Первые переводы русской литературы начали появляться в Китае еще до Движения 4 мая 1919 года, когда обозначился переворот во взглядах китайской интеллигенции, которая от исключительно традиционной культуры обратилась к изучению культуры мировой. Например, в

301 с.

9 Чжэн Тиу. Влияние русской словесности на литературный процесс в Китае (1898 -1949) // Русская литература в зеркалах мировой культуры: рецепция, переводы, интерпретации. М., ИМЛИ РАН, 2015. С. 373-397.

1909 году Лу Синь ( ) и его брат Чжоу Цзожэнь ( )

перевели и издали «Сборник зарубежной прозы» (ОШ^РМЙШ) ) ,

куда вошли 16 рассказов, 7 из которых принадлежали перу русских писателей. В те годы в Китае активно работал выдающийся

переводчик западной литературы Линь Шу ( , и среди сотен

переведённых им произведений насчитывается 7 произведений Льва Толстого. Тем не менее основной интерес китайских переводчиков был сосредоточен в целом на западной литературе, и только с началом Движения 4 мая внимание переключилось и на русскую литературу, что ознаменовалось всплеском знакомства с русской литературой, многочисленными исследованиями и переводами. Движение 4 мая было культурным движением, поэтому оно именуется также «движением новой культуры» и «движением новой литературы». Профессор Сунь Найсю полагает, что в ту эпоху китайская

литература бурно развивалась именно под непосредственным влиянием западной культуры и литературы. Сторонники Движения 4 мая ориентировались преимущественно на идеи французских просветителей и марксизм, а также на русскую литературу. Русская литература оказала глубокое влияние на формирование и развитие современной китайской литературы после Движения 4 мая 10 , а основоположники новой китайской литературы были и переводчиками русской литературы. Профессор Сунь Найсю Ш) отмечает ключевые особенности русской литературы XIX века, определившие интерес к ней в Китае: реализм, гуманизм, нравственность, стремление к выражению общественных идеалов.

10 См.: Чэнь Цзяньхуа. Литературные связи Китая и России в ХХ веке. Шанхай: Сюе Линь, 1998. 356 с. 20

Ш±, 1998, 356 Ж)

Этим факторам присуще глубокое социальное содержание, которое привлекало китайское общество и вызвало в нем сильный резонанс, поскольку перед страной стояли схожие исторические и социальные задачи11. Китай в ту эпоху переживал особый этап, связанный с проблемами противодействия недавнему феодальному произволу и чужеземной экспансии. Борьба за человеческое достоинство и личную свободу, освобожденное общество и создание новой литературы стали насущными задачами, которые стояли в том числе перед писателями и литературоведами «периода 4 мая». Приверженность к реализму, гуманизм, нравственность и стремление к выражению общественных идеалов, присущие русской литературе, традиционны и для тургеневского творчества. Эти же качества соответствовали потребностям развития новой литературы и китайского общества в целом. На таком историческом фоне произведения Тургенева как выдающегося представителя русской литературы стали особенно востребованы в Китае и оказали особое влияние на китайскую литературу.

Русская литература - достояние культуры не только русского народа, но и народов всего мира12. Сопоставление её с другими литературами раскрывает новые аспекты её поэтики, её художественно-философского содержания. «Полностью мы узнаем, что такое русская литература в её своеобразии, лишь тогда, - отмечал литературовед Н. Я. Берковский, - когда будет проведено во весь их рост сравнительное изучение мировых литератур и русской, когда

11 См.: Сунь Найсю. Тургенев и Китай. Шанхай, 1988 (на кит.яз.).

1988)

12

См. недавно вышедший огромный том: Русская литература в зеркалах мировой культуры: рецепция, переводы, интерпретации. М., ИМЛИ РАН, 2015. 973 с.

сопоставлены будут стиль со стилем и эстетика с эстетикой» . При изучении национально-литературных и межлитературных связей и сходств современная компаративистика предлагает целый спектр возможностей. Это может быть выявление типологических или генетических сходств, предопределённых теми или иными константами национальной культуры. Это может быть имагология, описывающая законы функционирования и интерпретации «чужих», инородных для данной культуры образов. Еще один путь -контактология. Этот термин пришел из лингвистики, где им определяется раздел языкознания, изучающий типы, происхождение, эволюцию контактных языков. Подобная многоаспектность предопределяется самим объектом внимания. Как известно, изучение истории рецепции в инонациональной среде образа, произведения или творчества писателя в целом предполагает обращение к разнородному материалу: подражаниям, трансформации, переработке произведений, перепевам, литературно-критическим отзывам и т. д. Но, конечно, особую роль играют в этом процессе переводы инонациональных текстов, благодаря которым значительно облегчается проникновение «чужих» образов и тем в ту или иную национальную литературу и культуру14. Как писал академик М. П. Алексеев, один из главных теоретиков сравнительного литературоведения в российской науке, то, что «перевод, как средство ознакомления читателей с произведениями иностранного слова, всегда играет большую роль в литературной жизни, вероятно, понятно всякому»15.

13

Берковский Н.Я. О мировом значении русской литературы. Л., 1975. С.

18.

14 Сравнительное литературоведение: Россия и Запад. XIX в. Учебное пособие / Под ред. В.Б. Катаева, Л.В. Чернец. М.: Высшая школа, 2008. С. 7.

15 Алексеев М.П. Проблема художественного перевода. Иркутск, 1931. С. 3.

В 1915 г. в журнале «Китайская художественная проза»16 («Ф ^ Ф Ш # ) ) Лю Баньнун ( ^ ^ ^ ) опубликовал четыре тургеневских стихотворения в прозе: «Нищий», «Маша», «Дурак» и «Щи». Переводы на китайский были выполнены с английского языка. Лю Баньнун был первым, кто перевел эти стихотворения на китайский. В сентябре того же года в наиболее влиятельном издании того времени, «Молодёжном журнале» ( ) , была начата

публикация, переведённой Чэнь Гу ( Ш ^ ) с английского на классический китайский повести «Вешние воды», которая публиковалась с сентября по декабрь 1915 года. В 1916 году для журнала «Новая молодёжь» ( « ^ ^ » ) Чэнь Гу ( Ш ^ ) выполнил перевод повести «Первая любовь» - с английского на классический китайский. Именно благодаря этому журналу в Китае впервые широко заговорили о Тургеневе. Но настоящее знакомство китайских читателей с тургеневским творчеством началось, как уже отмечалось, после событий 4 мая 1919 года.

С началом Движения 4 мая Тургенев стал одним из самых популярных русских писателей. Хотя имя Тургенева узнали в Китае гораздо позже Пушкина, Толстого и других русских классиков, его

17

произведения в те времена переводились и издавались больше всего . За десятилетие с 1920-го по 1930 год были переведены основные

16 Лю Баньнун. Тургенев И. Нищий. Маша. Дурак. Щи. Стихотворения // Китайская художественная проза. Т. 2. 1915. № 7 (на кит.яз.).

1915 7 Ш)

17

Лу Синь. Сборник писем. Пекин: Издательство «Народная литература», 1976. С. 675 (на кит.яз.). ( «^МИШ» 1976 ,

675 Ж)

произведения Тургенева во всех жанрах: рассказ «Муму» (1920, пер. Ху Юйчжи ( ЭД Й ^ ) и Ху Чжун Чи ( ЭД № # ) ), «Записки охотника» (1921-1924, пер. Гэн Цзичжи ( Ш Ш ^ ) ), 50 стихотворений в прозе (1920, пер. Шэнь Ин ), пьеса «Месяц в

деревне» (1921, пер. Гэн Цзичжи (ШШ^) )), шесть романов -«Накануне» (1921, пер. Шэнь Ин )), «Отцы и дети» (1922, пер.

Гэн Цзичжи (ШШ^) ), «Новь» (1925, пер. Го Можо), «Дым» (1927, пер. Фань Чжунъюнь ( ^ № 5 ) ), «Рудин» (1928, пер. Чжао Цзиншэнь (ШМШ) ), «Дворянское гнездо» (1929, пер. Гао Тао (й Щ) ), «Дневник лишнего человека» (1926, пер. Фань Чжунъюнь №5) ), статья «Гамлет и Дон-Кихот» (1928, пер. Юй Дафу(^Й^)) и другие. Многие произведения Тургенева в этот период были переведены не единожды, например роман «Дым», который, помимо указанного выше первого китайского издания, был переведён Хуан Яомянем (й^ВЮ и издан ещё раз - в 1928 г.

С 1915 года, когда появились первые переводы, и до 1990-х годов произведения Тургенева постоянно переводились на китайский язык. Основная часть произведений писателя переводилась на китайский неоднократно, а некоторые по 4-5 раз (например, «Отцы и дети», «Дым», «Первая любовь», «Ася»). Различные переводы выходили в свет либо одновременно, либо были изданы в разные исторические эпохи. Если говорить о жанрах, то не только прозаические заметки Тургенева, шесть его романов, множество рассказов и стихотворений в прозе были изданы на китайском, были также переведены его драматические произведения; стихи, статьи и письма тоже удостоены нескольких отдельных переводов. За указанные десятилетия Китай пережил войну, порой диаметрально разнонаправленные общественные движения, «культурную революцию» и пр. В отдельные периоды культура и издательское дело

оказывались в тяжёлом положении, тем не менее переводы и публикации произведений Тургенева осуществлялись постоянно, что безусловно является уникальным явлением.

Сочинения Тургенева стали издаваться отдельными сборниками уже с начала 1920-х годов. Первыми такими сборниками были его стихотворения в прозе - «Сборник стихотворений Тургенева» («Ж ^ММ;^^^^» ) (1923, перевод с английского и японского Сюй Вэйнаня (ШШШ) , Ван Вэйкэ ; всего 40 произведений),

«Стихотворения в прозе Тургенева» ( ) (1929,

перевод с английского Бай Ди ( ЙШ) , Цин Е (Ун^?) ; всего 49 произведений). Позже стихотворения в прозе также переводились и публиковались, однако всегда входили в состав сборников избранных произведений - вплоть до 1981 года, когда Народное издательство провинции Хунань выпустило «Сборник стихотворений в прозе Тургенева» ( -Ж^М^^^^^» ) в переводе Хуан

Вэйцзина , в который вошли все 82 стихотворения.

Прозаические сборники Тургенева начали появляться в печати с 1930-х г.: «Сборник прозаических произведений Тургенева» («Ж^ М^ФШШ) (1933, перевод Чжао Гухуай ; в сборник

вошли 2 произведения), «Характерные произведения Тургенева» («ЖШМ;^№») (1933, составитель Хуан Юань (ЙЮ) ; 14 произведений), «Записки охотника» ( « Зв А ^ Й » ) (1936, в переводе Гэн Цзичжи (ШШ^) ), «Избранные рассказы и повести Тургенева» ( «Ж&М^ФШШФШЙ» ) (1959, совместный перевод Ба Цзиня (Е^) и Сяо Шаня (ЖШ) ; 7 произведений) и др.

Пьесы Тургенева также выпускались в виде сборников, например, издательство «Пинмин» (^ЩЖШ^) с 1951 по 1954 год

в виде серии публиковало «Сборник пьес Тургенева» («М^ММ^^ ШШ») в переводе Ли Цзяньу . Кроме того, выходили в

свет собрания писем Тургенева. Например, в 1962 году опубликованы «Избранные письма Тургенева» ( ) в переводе

Ли Банъюань18 (^^Ш) (всего вошли 22 письма). В 1981 г. во втором номере журнала «Мир прозы» ( « Ф Ш ^ » ) была опубликована «Избранная переписка Тургенева и Толстого» («М^

в переводе Ван Цзиньлина

(всего 8 писем).

Наравне с этим интерес читателей и переводчиков начали вызывать зарубежные исследователи Тургенева, а также произведения о его жизни. Например, в 1934 г. У Цэган (^Яй ) перевёл произведение Андре Моруа «Тургенев» ( «М^ММ^» ) ; в 1949 г. Лю Чжичжи перевёл работу Стражева «Хронологическая

канва жизни И. С. Тургенева» ( «МШМ^Й^^П^^» ) ; в августе 1950 года Ба Цзинь ( Е ^ ) перевёл «Воспоминания о Тургеневе» ( И. Я. Павловского и т. д.

К 1990-м году был опубликован самый авторитетный перевод полного собрания сочинений Тургенева - в августе 1994 года издательство «Просвещение» (М^^^Ж^^) провинции Хэбэй выпустило «Полное собрание сочинений Тургенева» («М^ММ^^ Ш » ) , которое не только восполнило пробелы в переводах произведений писателя на китайский, но и заложило хорошую основу

18

18 Тургенев И.С. Избранные письма // Сборник переводов классической литературной теории / Пер с рус. Ли Банъюань. Т. 3. Пекин: Издательство

«Народная литература», 1962 (на кит.яз). /

^ПШ 3 1962 )

для дальнейших исследований его творчества. Для удобства читателей и исследователей в начале издания были помещены три дополняющих собрание сочинений предисловия, написанные председателем Китайского союза переводчиков и председателем Китайского общества изучения русской литературы Е Шуйфу ( ^ Ж ; ) , знаменитым специалистом по Тургеневу Чэнь Шэнем ( и

представителем молодого поколения исследователей русской литературы профессором Чжу Сяньшэном , в которых они

затронули основные идеи и художественные особенности творчества русского писателя. Собрание из 12 томов содержит более 4 млн иероглифов и включает все опубликованные произведения и письма Тургенева. Произведения в этом издании распределены по жанрам, к каждому жанру имеется отдельное предисловие; к каждому тому прилагаются необходимые комментарии; в приложении к послесловию имеется хронологическая таблица жизни Тургенева и его творчества; том с перепиской имеет приложение с указателем адресатов и произведений; каждый том богато иллюстрирован.

Хотя все произведения Тургенева были опубликованы в прошлом веке и существует множество различных версий переводов каждого из них, и в XXI веке китайские переводчики не перестали работать над новыми переводами, которые неизменно выходят в свет. Например, в 2000 году был опубликован роман «Рудин» в переводе Шэнь Няньцзюя ( ^ ^ Щ ) , в том же году опубликован роман «Дворянское гнездо» в переводе Шэнь Няньцзюя (^^Щ) ; в 2002 году опубликованы «Записки охотника» в переводе Фэн Чуня (4 #) ; в 2004 году издана переведённая Хэ Цзяном (М^) повесть «Первая любовь», а в 2010 году опубликованы роман «Дворянское гнездо» в переводе Янь Сяохуна ( Ш ^ ) , рассказ «Муму» в переводе Лю Юйбао и др. Из этого следует, что со

времени первого появления переводов Тургенева в начале XX века и до наших дней - в течение всего столетия - энтузиазм в отношении переводов и публикаций произведений писателя не ослабевает у все новых поколений китайских переводчиков. Этот энтузиазм безусловно связан с неизменной любовью китайских читателей к творчеству Тургенева.

Имя Тургенева хорошо известно китайским читателям, а его тексты оказали большое влияние на творчество писателей XX века, например, отца современного китайского романа Лу Синя 18811936); преобразователя китайской поэзии Го Можо (^^^, 18921978); одного из основателей современных китайских лирических рассказов Юй Дафу (1896-1945); родоначальника китайской

«деревенской литературы» Шэнь Цунвэня ( ^ Ж £ , 1902-1988); создателя китайской плутовской прозы Ай У (1904-1992); Ба Цзиня (Е#, 1904-2005), которого неслучайно называют «китайским Тургеневым»; Ли Ни (Ш^, 1909-1968), известного певца скорби и горя; Сунь Ли (#Щ, 1913-2002), автора текстов об антияпонском

сопротивлении. Влияние Тургенева на китайских писателей оказалось не только глубоким, но и длительным. Среди них и такие авторитетные писатели XX века, как Лу Синь, Юй Дафу, Го Можо, Ба Цзинь, и их не менее известные младшие современники - Шэнь Цуньвэнь, Ай У, Сунь Ли, Ли Ни и другие. Влияние Тургенева заметно и в «новой литературе 4 мая», и в литературе, созданной после образования КНР. Благодаря своему идейному богатству и богатству художественных средств произведения Тургенева легко завоёвывают любовь читателей. Его произведения воодушевляют ищущих общественные идеалы и описывающих общественные конфликты Ба Цзиня и Лу Синя; разрабатывающего нравственную

проблематику и проблематику любовных отношений Юй Дафу; увлеченных поиском гармонии человека и природы Ай У и Шэнь Цунвэня; эстетически опоэтизирующего реальную жизнь Сунь Ли. Каждый из этих писателей, исходя из своих взглядов и эстетики, в разной мере и в разных аспектах переняли литературные традиции Тургенева. Резюмируя, можно упомянуть о том, что Лу Синь в своём

сборнике стихотворений в прозе «Дикие травы» ( СШ?^} , 1927) продолжил тургеневскую традицию горестных размышлений о жизни. В рассказах «Омут» ( , 1921) и «Переселение на юг» ( СШ

й} , 1921) Юй Дафу или «Трилогии скитаний» ( СШ^Нп^Й} ,

1924) Го Можо можно вычленить характерные для тургеневской прозы проблемы выбора героя, трансцендентной тоски,

сентиментальность. Романы «Трилогия любви» ( С^'^НДЙ} )

(1931-1935), повести «Гибель» ( <<^£» , 1928), «Сны моря» (

^ } , 1932) Ба Цзиня исполнены бурных чувств, посвящены преданной любви, воспетой у Тургенева. Рассказам Сунь Ли на тему войны с японскими захватчиками («Лотосовое озеро», С^^/} ,

1945), «Наставление» ( СЩ^} , 1946) и сборнику стихов в прозе Ли

Ни («Вечерний дар», СйШ^Ш} , 1935), «Песня о соколе»

, 1936) и «Белые ночи» ( <<Й^>> , 1937) присущи ясность, изящность и мягкость, характерные для тургеневской стилистики. По книгам Ай У «Заметки скитальца» ( «Ш^тгБ} , 1935) и «Заметки

скитальца. Продолжение» ( «Ш^тгБ ЩЩ} , 1964) видно, что писатель обладает сходным с Тургеневым взглядом на природу и склонностью

к натурфилософии. Под непосредственным влиянием тургеневских поисков гармонии природы и человека Шэнь Цунвэнь создал насыщенное этнографическими наблюдениями произведение

«Хунань. Путевые заметки» ( «ШтШЕ» , 1936). Недаром китайский

исследователь Чэнь Юанькай ( Ш к ) подчеркивает, что

«произведения Тургенева пришли в Китай позднее американских и европейских, но после «4 мая» Тургенев был с восторгом встречен интеллигенцией Китая. Главные идеи произведений Тургенева, созданные им художественные образы, жанровые особенности его прозы и прочие аспекты оказали глубокое влияние на современную

19

китайскую литературу» .

В диссертации рассматривается связь Тургенева и китайской литературы XX века. Основное внимание уделяется подробному исследованию четырёх аспектов, оказавших влияние на современных китайских писателей, а именно: выбору героя, образам женщин, описаниям природы и стихотворениям в прозе. В главе 1 прослеживается наследие Тургенева в прозе Ба Цзиня, Юй Дафу и Го Можо, центральной является проблема выбора героев, которых можно отнести к тургеневской категории «лишних людей». Главы 2 и 3 посвящены влиянию тургеневской эстетики на китайскую литературу ХХ века. В частности, в главе 2 рассматриваются образы тургеневских девушек и отображение этих литературных традиций в произведениях Ба Цзиня, Сунь Ли и Шэнь Цуньвэня. Глава 3 посвящена тургеневским традициям в пейзажных зарисовках в произведениях Ай У, Сунь Ли и Шэнь Цунвэня. В последней главе анализируется влияние тургеневских стихотворений в прозе на произведения Лу

19 Чэнь Юанькай. И.С. Тургенев и китайские писатели // Исследование иностранной литературы. 1983. № 4. С. 116-122 (на кит. яз.). ( Ш^а Фт\¥Ш // , 1983 ,Ш 4 Ш,Ш 116-122 Ж)

Синя и Ли Ни: лирическое начало, система мотивов, художественные средства и т.д.

Следует заметить, что влияние Тургенева на китайскую литературу не ограничивается вышеупомянутыми писателями. Многим другим писателям тоже полюбилось творчество Тургенева, и они в той или иной степени попали под его влияние. Например, Тянь Хань ШЮ) (1898-1968), Ван Тучжао (1898-1957), Ван

Сиянь (^ШШ) (1914-1999) и другие. Тем не менее, ограничившись исследованием творчества перечисленных выше писателей, мы сможем получить достаточно полное представление о влиянии Тургенева на китайскую литературу XX века, понять основные тенденции, динамику, глубину и длительность этого влияния.

Изучение творчества писателей и разрабатываемой ими проблематики с точки зрения сравнительного литературоведения всегда является актуальным, так как, с одной стороны, помогает раскрыть направление художественного поиска, вне которого немыслим большой художник; а с другой - позволяет точнее определить место и роль писателя и его произведений в других

культурах или областях. Как считает литературовед Сунь Найсю

^ Ш ) , «китайская литература прошла путь от закрытости до

открытости, вышла с национальной арены на мировую, такова основная тенденция развития литературы. В процессе такого перехода к открытости и выхода в мир неизбежно возникают различные конфликты, противоречия и их смешение. Это эпоха духовного воздействия, эпоха самая поэтическая, захватывающая, волнующая сердца. Всё это неизбежно привносит в литературные исследования глубокое историческое и социальное содержание, придаёт им особое значение и эпический характер. Наши исследования подтверждают

значение, ценность, страсть и вдохновение нашего собственного

20

существования, полученные в этом историческом процессе» .

Комплексное рассмотрение воздействия наследия И.С. Тургенева на китайскую литературу ХХ столетия, в первую очередь тургеневских художественных принципов на ведущих китайских писателей, изучение основных тенденций и динамики функционирования тургеневской традиции на протяжении целого столетия определяет актуальность исследования.

Научная новизна работы. Влияние творчества Тургенева на литературу других стран уже давно привлекает внимание

исследователей, по этой теме существует обширная научная

21

литература (сошлемся для примера на статьи И. В. Ващенко , Б. Н.

ЛЛ ЛЛ О Л

Голубицкого , Р. Ю. Данилевского , И. Л. Карантеевой , Ю. Д.

О ^ О ОТ

Левина25, В. Д. Седельника26, Т. А. Сербины27). Однако российские

20 Сунь Найсю. И. С. Тургенев и Китай. С. 391-392.

ФШ,^ 319-392 Ж)

21

Ващенко И.В. Пауль Хейзе и И.С. Тургенев // Вестник Челябинского Государственного Университета. 2011. № 3. С. 16-19.

22 Голубицкий Б.Н. Тургенев, Гоголь, Толстой — три классика в русском исполнении на парижской сцене // Тургеневские чтения 5. М.: Книжница, 2011. С. 205-217.

23

Данилевский Р.Ю. Швейцарский критик о Тургеневе (1880 год) // Спасский вестник. 2006. № 13. С.112-121.

24

Карантеева И.Л. И.С. Тургенев в диалоге русской и французской культур // Вестник Костромского Государственного Университета. 2008. № 1. С. 243-247.

25 Левин Ю.Д. Новейшая англо-американская литература о Тургеневе (1945-1964) // Литературное наследство. 1967. Т. 76. С. 505-540.

26 Седельник В.Д. Иван Тургенев, Лев Толстой, Федор Достоевский в восприятии и оценках Германа Гессе // Русская литература в зеркалах мировой культуры. М.: Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, 2015. С. 479-493.

27

Сербина Т.А. Флобер и Тургенев: к истории взаимоотношений //

авторы очень редко касались вопроса о связи творчества Тургенева с

28

китайской литературой , а российские китаисты, за редким

29 30

исключением , концентрировали свое внимание на иных проблемах .

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сай На, 2018 год

БИБЛИОГРАФИЯ

I. Сочинения И.С. Тургенева

1. Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. М.: Наука, 1978 - 2003.

2. Тургенев И.С. Сборник «Стихотворений в прозе». Шанхай: Новая культура. 1923.

1923).

II. Сочинения китайских писателей на русском языке.

1. Ай У. Банановая долина: Повести. Рассказы / Пер. с кит. В. Сорокина. М.: Гослитиздат, 1962.

2. Ба Цзинь. Избранное: Сборник / Под ред. Л. Губарева. М.: Радуга, 1991.

3. Ба Цзинь. Любовь: Роман (Трилогия). Рассказы / Пер. с кит., вступ. ст. В. Петрова. М.: Гослитиздат, 1957.

4. Го Можо. Рассказы / Пер. с кит. Н. Пахомова. М.: Правда,

1953.

5. Лу Синь. Собрание сочинений. В 4 т. // Под ред. В. С. Колоколова. М.: Гослитиздат, 1954-1956.

6. Сунь Ли. Кузнец и плотник / Пер. с кит. Ю. Семенова. М.: Издательство иностранной литературы, 1963.

7. Шэнь Цунвэнь. Пограничный городок // Китайская проза XX века / Сост. А. А. Родионов / Пер. Н. А. Сомкиной. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ, 2012.

8. Юй Дафу. Омут // Весенние ночи / Под ред. Л. Урицкой и А. Ибрагимова / Пер. В. Скорокина. М.: Художественная литература, 1972.

III . Сочинения китайских писателей на китайском языке.

1. Ай У. Заметки скитальца ■ Характерные произведения Ай

У. Пекин: Хуася, 2011. ■

2011)

2. Ай У. Настольная книга по литературе. Чанша: Народное издательство Хунани, 1984.

1984)

3. Ай У. Собр. соч. В 10 т. Т. 1. Чэнду: Издательство литературы и искусства Сычуани, 1981. 1

, 1981 )

4. Ай У. Рассказы Тургенева и Чехова. Новый Китай (газета). Т. 3. Апрель 1935. № 7. ( ШФ

ЩЩ), Ш 3 7 Ш, 1935 ¥ 4 Я)

5. Ай У. Я и советская литература // Собрание сочинений изучения Ай У. Исследовательские материалы по современной китайской литературе: Сборник статей / Под ред. Мао Вэнь, Хаун

Лижу. Чэнду: Литературы и искусства Сычуани, 1986.

тхън шшшт ■ Фтш^тш^ш^ / йшп

Ш±, 1986 )

6. Ба Цзинь. Избранное / Сост. В. Ф. Сорокин. М., 1991.

7. Ба Цзинь. И снова об исследованиях // Исследования и воспоминания. Чэнду: Народное издательство провинции Сычуань,

1982. (Ей // , 1982 )

8. Ба Цзинь. Книга правды. Чэнду: Литература и искусство провинции Сычуань, 1990. (ЕЙ,

1990)

9. Ба Цзинь. На пороге. Одно из воспоминаний // Меркурий. Т. 2. 1935. № 3. (Е£,ЁПЭД±-// 2

1935 3

10. Ба Цзинь. О времени с Ли Ни // Воспоминания о Ли Ни. Пекин: Издательство «Народная литература», 2006. (Ей

// 2006 )

11. Ба Цзинь. О творчестве Тургенева в Китае // И. С. Тургенев (1818-1883-1958): Статьи и материалы / Под ред. М. П. Алексеева. Орел: Орловское книжное издательство, 1960.

12. Ба Цзинь Отвечает на вопросы журналиста «Монд» //

Монд. 1979. 18 сентября. ( ЕЙ^>£И //

1979 Щ 5 Я 18 0)

13. Ба Цзинь. Письмо Ж. Монстерле от 31 мая 1948 // Жизнь и произведения Ба Цзиня. Шанхай: Литературный стиль, 1950. (Ей ,

1948 Щ 5 Я 31 (I Моп^ег1ее1) Ш // ,

1950 )

14. Ба Цзинь. Полн. собр. соч. Т. 12. Пекин: Издательство «Народная литература», 1989. ( Ей 12 :А

15. Ба Цзинь. Семья. Чэн Ду: Народное изд-во провинции Чуань, 1996. 1996 )

16. Ба Цзинь. Сны моря // Собрание повестей Ба Цзиня. Чэнду: Народное издательство Сычуани. 1980. (Ей,ЕйФшФШ^,^

^:ШЛ1АКЖМ±, 1980 )

17. Ба Цзинь. Собр. повестей. Чэнду: Народное изд-во провинции Сычуань, 1980. ( Ей , Ейфщфгййо : ИЛА

, 1980 )

18. Ба Цзинь. Собр. соч. Т. 1. Нанькин: Народное издательство провинции Цзянсу. 1981. ( Ей ,Ей£Ш 1 , :

Е^АШЙЖЙ , 1981 )

19. Ба Цзинь. Собр. соч. Т. 14. Пекин: Издательство «Народная литература», 1962. (Ей , Ей^Ш 14

20. Ба Цзинь. Трилогия любви: Исповедь автора. Ответы писателя господину Лю Сивэю // Дагунбао. 1935. 1 декабря.

Тяньцзинь. -//

1935 Щ 12 Я 1

21. Ба Цзинь. Трилогия любви. Пекин: Издательство «Народная литература», 2011. (Ей ,

ЖШ± , 2011 )

22. Го Можо. О ритме // Творческий ежемесячный журнал. Август 1926. Т. 1. № 1. ( , // ТУ, 1926 ¥ 8 Я,

23. Го Можо. О творчестве / Под ред. Чжан Чэнхуана. Шанхай: Литература и искусство, 1983. (^Ш^.^Ш^^йИ^/^

ШШ ШЖ. , 1983 )

24. Го Можо. Предисловие к роману «Новь» // Тургенев. Новь. Пекин: Китайская молодежь, 2013. ■

#¥ЖМ±, 2013)

25. Го Можо. Публикация полного собрания сочинений Юй Дафу — Ответ гоподину Шу Гуан // Изучение Го Можо. Пекин:

Искусство, 1985. (ШМЙ^М-ЯШЕШЙ ,

1985)

26. Го Можо. Собрание писем Можо. Шанхай: Тайдун, 1933.

1933 )

27. Го Можо. Собр. соч. Т. 5. Пекин: Издательство «Народная литература», 1958. (^Ш^ 5

1958 )

28. Го Можо. Собр. соч. Т. 8. Пекин: Издательство «Народная литература», 1958. (^Ш^ 8 ,

29. Го Можо. Собр. соч. Т. 12. Пекин: Издательство «Народная литература», 1992. 12

, 1992 )

30. Го Можо. Трилогия скитаний. Пекин: Издательство «Народная литература», 1999.

, 1999 )

31. Ли Ни. Белые ночи. Гуанчжоу: Народное издательство провинции Гуандун, 1981. ( М^ : Г£АШЙЖ*± ,

1981 )

32. Ли Ни. Вступительное слово переводчика // Тургенев И. С. Дворянское гнездо / Пер. на кит. Шанхай: Культурная жизнь, 1937.

( ШМ, Ш/М1 // 1937 )

33. Ли Ни. Вечерний дар. Шанхай: Культурная жизнь, 1935. ( ШМ, Ш^Ш, 1935 )

34. Ли Ни. Избранные сочинения. Тяньцзинь: Байхуа вэньи, 2004. (М^ : , 2004 )

35. Ли Ни. Переписка с молодым литератором Ин Зи // Воспоминания о Ли Ни. Пекин: Издательство «Народная литература»,

2006. ( М^ , // ЕМ^ , :

^ЙЖ*± , 2006 )

36. Ли Ни. Песня о соколе. Шанхай: Культурная жизнь, 1936. ( ШМ, , 1936 )

37. Ли Ни. Послесловие корректора // Тургенев И. С. Рудин / Пер. на кит. Лу Ли. Пекин: Издательство «Народная литература», 1959.

38. Лу Ли. Бамбуковый меч. Шанхай: Культурная жизнь, 1937. ( ШШ, 1937 )

39. Лу Ли. Записки о пойманной зелени. Пекин: Издательская компания Китайской федерации литературы и искусства, 1993. ( ШШ,

ИШЙ, 1993 )

40. Лу Ли. Морская звезда. Гуанчжоу: Народное издательство провинции Гуандун, 1981. ( ШШ,ШМ,Г'ЖН:Г^ЛйШШ±, 1981 )

41. Лу Синь. Классика Лу Синя - Полн. собр. соч. Хайкоу: Наньхай, 2011. 2011 )

42. у Синь. Мёртвый огонь // Саньвэнь Лу Синя. Ханчжоу: Литература и искусство Чжэцзяна, 2014. (#Ш // ,

2014 )

43. Лу Синь. Принцип заимствования // Классика Лу Синя -Полн. собр. соч. Хайкоу: Наньхай, 2011. (*Ш //

ЙА^Ш : ШШЙЖ^^, 2011 )

44. Лу Синь. Саньвэнь Лу Синя. Ханчжоу: Литература и искусство Чжэцзяна, 2014. ( , , ШН : ^ЕА^Й^

45. Лу Синь. Смесь диалектов. Пекин: Издательство «Народная литература», 1973. (#Ш,

ЙЖ*±, 1973 )

46. Лу Синь. Собр. соч. Пекин: Издательство «Илинь», 2013. ( М±, 2013 )

47. Лу Синь. Собств. собр. соч. Другое мнение. Сборник. Пекин: Издательство «Илинь», 2013. (

, 2013 ))

48. Лу Синь. Сборник писем. Пекин: Издательство «Народная литература», 1976. С. 675. ( : АШ^^ЙЖ

1976. С. 675. )

49. Лу Синь. Цзи Вай Цзи. Пекин: Издательство «Народная литература», 1973. ^ЬЖ :АШ£^ЙЖ*± , 1973)

50. Сунь Ли. Лотосовое озеро. Характерные произведения. Пекин: Хуася, 2011. ^ШЙ^ЬЖ: ^ЖЙЖ*±,

2011 )

51. Сунь Ли. Осенние травы в лесу книг. Пекин: Саньлянь, 1983. (М , 1983 )

52. Сунь Ли. Память, гонимая ветром. Пекин: Издательство «Народная литература». 2002. Д^Шй : АШ^^Й

Ж*±, 2002 )

53. Сунь Ли. Собр. соч. Т. 1. Тяньцзинь: Байхуа вэньи, 2002. (М, 1 2002 )

54. Сунь Ли. Собр. соч. Т. 4. Т.5. Тяньцзинь: Байхуа вэньи, 1982. (М ,МАШ 4 , 5 , 1982 )

55. Сунь Ли. Собр. соч. Т. 6. Пекин: Издательство «Народная литература», 2004. ( , МАШ 6 , ^ЬЖ : ЛКАтЙ»± ,

2004 )

56. Шэнь Цунвэнь. Автобиография. Пекин: Издательство «Народная литература», 1991. (^МА

ЙМ±, 1991 )

57. Шэнь Цунвэнь. Избранное. Пекин: Издательство «Яньшань», 2008. ,

2008 )

58. Шэнь Цунвэнь. Пограничный городок // Китайская проза XX века / Пер. Н. А. Сомкиной / Сост. А. А. Родионов. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ, 2012.

59. Шэнь Цунвэнь. Полн. собр. соч. Т. 8. Ухань: Чанцзян

вэньи, 2014. (Й^А.Й^АФ^ШШ 8 т, ШХ, 2014 )

60. Шэнь Цунвэнь. Собр. соч. В 17 т. Т. 10, Т. 11, Т. 12. Гуанчжоу: Хуачэн, 1984. ( ,Ш 10, 11, 12 т,

Г#1: 1984 )

61. Шэнь Цунвэнь. Собр. соч. Гуанчжоу: Издательская группа провинции Гуандун - Изд-во Хуачэн, 2007. ,

62. Шэнь Цунвэнь. Саньвэнь Шэнь Цунвэня / Сост. Лин Юй. Ханчжоу: Литература и искусство Чжэцзян, 2014.

а/ ^^ тт, тмн:шк£гжш±, 2014)

63. Юй Дафу. Омут. Тянь Цзинь: Народ Тянь Цзиня, 2012.

(Яй* , А^АШЙЖ^ , 2012 )

64. Юй Дафу. Осень в старой столице. Нанкин: Феникс, 2015. (Яй* .ЙЙЙ^.ШЖ 2015 )

65. Юй Дафу. Собр. соч. В 12 т. Т. 1. Гуанчжоу: Хуачэн, 1982. (Яй* 12 11982 )

66. Юй Дафу. Собр. соч. В 12 т. Т. 9. Гуанчжоу: Хуачэн — Гонконг: Саньлянь, 1988. ( Яй* , Яй*АШ 12 9

'>Н,Ш$ЙЖ*± , 1988 )

67. Юй Дафу. Теория прозы. Шанхай: Гуан Хуа. 1931. (Яй

, 1931 )

68. Юй Дафу. Чтение для души. Шанхай: Лян Ю, 1940. (Я й*, 1940 )

IV. Критическая и научная литература на русском языке

1. Аджимамудова В. С. Юй Да-фу и литературное общество «Творчество». М., 1971.

2. Аднан С. Тургенев — художник, мыслитель. М.: Современник, 1983.

3. Азадовский М. К. «Певцы» И. С. Тургенева // Азадовский М. К. Статьи о литературе и фольклоре. М.-Л.: Гослитиздат, 1960.

4. Алексеев М. П. Сравнительное литературоведение. Л.: Наука, 1983.

5. Алексеев М. П., Алексеева И. В. Примечания и комментарии к «Стихотворениям в прозе» // Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. В 30 т. Т. 10. М., 1982.

6. Алексеев М. П. Проблема художественного перевода. Иркутск, 1931.

7. Анненский И. Ф. Умирающий Тургенев. Клара Милич // Анненский И. Ф. Книга отражений. М., 1979.

8. Антонов С. П. И. Тургенев «Записки охотника» // Антонов С. П. От первого лица. Рассказы о писателях, книгах и словах. М.: Сов. писатель, 1973.

9. Аскерова Ж. И. Тургенев как мыслитель: Автореф. дис. ... канд. философских наук. М., 1996.

10. Ба Цзинь. О творчестве Тургенева в Китае // И. С. Тургенев (1818-1883-1958): Статьи и материалы / Под ред. М. П. Алексеева. Орел: Орловское книжное издательство, 1960.

11. Бабореко А. К. Заметки о стиле «Записок охотника» // Орловский альманах. Кн. 4. Орёл, 1952.

12. Банерджи Ш. Проблемы поэтики творчества позднего И. С. Тургенева. Опыт монографического анализа: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1970.

13. Батюто А. И. Творчество И. С. Тургенева и критико-эстетическая мысль его времени. Л.: Наука, 1990.

14. Батюто А. И. Тургенев - романист. Ленинград: Наука. 1972. 389 с.

15. Белинский В. Г. Полн. собр. соч. В 13 т. М.: Издательство Академии наук СССР, 1953-1959. Т. X.

16. Белова Н. М. Художественное изображение народа в русской литературе середины XIX в. Саратов: Саратовский университет, 1969.

17. Беляева И. А. Система жанров в творчестве И. С. Тургенева. М.: Московский городской пед. ун-т, 2005. 249 с.

18. Бердников Г. П. Иван Сергеевич Тургенев. 1818-1883. М.-Л.: Искусство, 1951.

19. Берковский Н. Я. О мировом значении русской литературы. Л., 1975.

20. Богословский Н. В. Тургенев. М.: Молодая гвардия, 1964.

21. Борзенко С. Г. Тургенев и природа. Философские мотивы в письмах И. С. Тургенева) // Вопросы русской литературы. 1976. № 2.

22. Буренин В. Литературная деятельность Тургенева. СПб.,

1884.

23. Буслакова Т. П. Литература Русского зарубежья: Курс лекций. М.: Высшая школа, 2003.

24. Бялый Г. А. И. С. Тургенев и русский реализм. М.-Л., 1962.

25. Бялый Г. А. Лев Толстой и «Записки охотника» Тургенева // Вестник Ленинградского университета. Серия ист., яз. и лит. Вып. 3. Л., 1961.

26. Бялый Г.А. Тургенев в Петербурге. Л.: Лениздат. 1970. 375

с.

27. Ван Лие. Ба Цзинь и русская литература // Спасский вестник. 2004. № 11. С. 154-165.

28. Ван Лие. Ба Цзинь и русская литература // Проблемы литератур Дальнего Востока = Problems of Far Eastern Literatures: сборник материалов Междунар. науч. конф., 22-26 июня 2004 г.: Посвящ. столетию Ба Цзиня / С.-Петербург. гос. ун-т, Вост. фак.СПбГУ ; [редкол.: А.К. Оглоблин и др.]. Санкт-Петербург: [б. и.], 2004. С.16-32.

29. Ван Лие. Восприятие творчества И. С.Тургенева китайскими писателями / // Проблемы истории и теории литературы и фольклора: Восьмые междунар. Виноградовские чтения: материалы конф., 23-25 марта 2004 г. / Ред.-сост. И. Н.Райкова. М.: [б.и.], 2004. С. 384-394.

30. Ван Лие. И.С. Тургенев в восприятии классиков китайской литературы XX века // Балтийский филологический курьер. 2004. № 4.

31. Ващенко И. В. Пауль Хейзе и И. С. Тургенев // Вестник Челябинского Государственного Университета. 2011. № 3.

32. Величкина И. И. «Стихотворения в прозе» и их место в творчестве И. С. Тургенева 70-80-х годов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.,1971.

33. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа. 1989.

34. Видищев Б. В. Пейзаж И. С. Тургенева и Л. Н. Толстого: «Бежин луг», отрывок «Гроза» // Проблемы реализма Х1Х-ХХ в. Саратов: Саратовский гос. университет, 1973.

35. Виноградов В.В. Сюжет и стиль. М.: Академия наук СССР.

1963.

36. Гершензон М. О. Мечта и мысль И. С. Тургенева. М.: Книгоиздательство писателей, 1919.

37. Галанинская С. В. Способы ритмизации цикла И. С. Тургенева «Стихотворения в прозе» и основные тенденции развития жанра в русской литературе конца XIX - начала XX в.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2004.

38. Голубицкий Б. Н. Тургенев, Гоголь, Толстой. Три классика в русском исполнении на парижской сцене // Тургеневские чтения 5. М.: Книжница, 2011.

39. Горелова О. А. Ритмическая организация «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева. Лингвостилистический аспект: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2004.

40. Данилевский Р. Ю. Швейцарский критик о Тургеневе (1880 год) // Спасский вестник. 2006. № 13.

41. Дедюхина О. В. Мотив сна в повестях и рассказах И. С. Тургенева // Наука и образование. Якутск, 2006. № 3.

42. Денисова Т. С. «Деревенские рассказы» в творчестве Б. Ауэрбаха и И. С. Тургенева // Диалог культур - культура диалога: Материалы международной научн.-практич. конференции. Кострома, 2010.

43. Дьяконов В. И. Тургенев и его время / Под ред. Н. Л. Бродского. М.-Пг., 1923.

44. Дэлгэрмаа Г. Способы выражения концепта «добро» и «доброта» в творчестве И. С. Тургенева // Вестник РУДН. М., 2007. № 3.

45. Желоховцев А. Н. Традиция Ба Цзиня в современной китайской литературе // Проблемы литератур Дальнего Востока = Problems of Far Eastern Literatures: сборник материалов Междунар. науч. конф., 22-26 июня 2004 г.: Посвящ. столетию Ба Цзиня / С.Петербург. гос. ун-т, Вост. фак.СПбГУ ; [редкол.: А.К. Оглоблин и др.]. Санкт-Петербург: [б. и.], 2004. С. 37-43.

46. Желоховцев А. Н., Лисевич И. С., Рифтин Б. Л., Соколова И. И., Сухоруков В. Т., Черкасский Л. Е., Эйдлин Л. З. Философская проза: [Китайская литература III—XIII вв.] // История всемирной литературы: В 9 т. Т. 2. М.: Наука, 1984. С. 107-109.

47. Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л.: Наука. 1979.

48. Захарова Н. В. Эссе Ба Цзиня // Проблемы литератур Дальнего Востока = Problems of Far Eastern Literatures: сборник

материалов Междунар. науч. конф., 22-26 июня 2004 г.: Посвящ. столетию Ба Цзиня / С.-Петербург. гос. ун-т, Вост. фак.СПбГУ ; [редкол.: А.К. Оглоблин и др.]. Санкт-Петербург: [б. и.], 2004. С.32-37.

49. Зеньковский В. В. Миросозерцание И. С. Тургенева. К 75-летию со дня смерти // Литературное обозрение. 1993. № 11.

50. Зёльхейи-Деак Ж. К проблеме жанровых особенностей и циклизации «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева. // Genologicke studie. Brno: Litterari a humanitas, 1993.

51. Карантеева И. Л. И. С. Тургенев в диалоге русской и французской культур // Вестник Костромского Государственного Университета. 2008. № 1.

52. Ким Рехо. Тургенев и Восток // И.С.Тургенев и современность: Междунар. науч. конф., посвящ. 175-летию со дня рождения И.С.Тургенева: Доклады и сообщения 2-6 нояб. 1993 г. / науч. ред. П.Г. Пустовойт. М.: Диалог-МГУ, 1997. С.56-63.

53. Клеман М. К. Летопись жизни и творчества И. С. Тургенева. М., 1934.

54. Колесникова Л. А. Лабиринты одиночества // Перспективы метафизики. Классическая и неклассическая метафизика на рубеже веков: Материалы международной конференции. СПб., 1997.

55. Куделько Н. А. Традиции поэтики И. С. Тургенева в русской литературе XX века (Б. К. Зайцев, К. Г. Паустовский, Ю. П. Казаков): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2005.

56. Курляндская Г. Б. И. С. Тургенев и русская литература. М.: Просвещение. 1980.

57. Курляндская Г. Б. Эстетический мир И. С. Тургенева. Орел, Издательство государственной телерадиовещательной компании, 1994. 341 с.

58. Лаврушина Е. В. К вопросу о сохранении фразеологического богатства И. С. Тургенева в переводах на немецкий язык // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2013. № 2.

59. Лебедев Ю. В. Роман И. С. Тургенева «Отцы и дети». М.: Просвещение, 1982.

60. Лебедев Ю. В. Художественный мир романа И. С. Тургенева"Отцы и дети". М.: Классикс Стиль, 2002. 282 с.

61. Левин Ю. Д. Новейшая англо-американская литература о Тургеневе (1945-1964) // Литературное наследство. 1967. Т. 76.

62. Литература Востока в новое время. М.: Изд-во МГУ, 1975.

706 с.

63. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. М.: Интелвак, 2001.

64. Лукашина А. Мое знакомство с И. С. Тургеневым // Северный вестник. 1887. № 3.

65. Максимова Т. М. Назначение жанра стихотворения в прозе // Вестник ИГЭУ. 2010. Вып. 1.

66. Малиновская Т. А. «Записки охотника» в Китае // «Записки охотника» И. С. Тургенева (1852-1952): Сб. ст. и материалов / Ред. М. П. Алексеев. Орел: Орловская правда, 1955. С. 373-385.

67. Маркович В. М. Тургенев и русский реалистический роман XIX века (30-50-е гг.). Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. 208 с.

68. Моруа А. Тургенев. М.: Согласие, 2001.

69. Мусий В. Б. Человек и природа в произведениях И. С. Тургенева 40-50-х гг. // Проблемы поэтики и истории литературы. Одесса, 1984.

70. Недзвецкий В. А. И. С. Тургенев: Логика творчества и менталитет героя. М., 2011. 205 с.

71. Николаенко Н. В. Герой и проблема героизации в романном творчестве И. С. Тургенева. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2010.

72. Никольская Л. А. Ба Цзинь. Очерк творчества. М.: МГУ,

1976.

73. Пестерев В. А. Жанр стихотворения в прозе в творчестве И. С. Тургенева и Ш. Бодлера. // Роль русской классики в развитии и взаимообогащении литературных жанров. Сб. науч. трудов. Орджоникидзе, 1986.

74. Петров В. В. Творчество Ба Цзиня и его роман «Семья» / Ба Цзинь. Семья: Роман. Пер. с кит. М., 1956. С. 3-35.

75. Петров. С. М. И. С. Тургенев. М.: Учпедгиз, 1957.

76. Петров С. М. И. С. Тургенев. Творческий путь. М.: Художественная литература, 1961.

77. Петров С. Первые романы Тургенева // И. С. Тургенев. Собр. соч. Т. II. М., Гослитиздат, 1961.

78. Петровский М. А. Таинственное у Тургенева // Творчество Тургенева. Сборник статей / Под. ред. И. Н. Розанова и Ю. М. Соколова. М.: Задруга, 1920.

79. Пешковский A. M. Ритмика «Стихотворений в прозе» // Русская речь. Вып. 4. Л., 1928.

80. Попова З.В. Путь Шэнь Цунвэня (1902-1988) к созданию знаменитой повести «Пограничный городок»: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.03. СПб., 2004. 24 с.

81. Проблемы литератур Дальнего Востока = Problems of Far Eastern Literatures: сборник материалов Междунар. науч. конф., 22-26 июня 2004 г.: Посвящ. столетию Ба Цзиня / С.-Петербург. гос. ун-т, Вост. фак.СПбГУ; [редкол.: А.К. Оглоблин и др.]. Санкт-Петербург: [б. и.], 2004. 279 с.

82. Пустовойт П. Г. И. С. Тургенев - художник слова. М.: Издательство МГУ, 1987. 301 с.

83. Русская литература в зеркалах мировой культуры: рецепция, переводы, интерпретации. М.: ИМЛИ РАН, 2015. 973 с.

84. Рыбина М. С. БешНа. «Стихотворения в прозе» И. С. Тургенева и «Гаспар из тьмы» А. Бертрана: Поэтика жанра. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2011.

85. Седельник В. Д. Иван Тургенев, Лев Толстой, Федор Достоевский в восприятии и оценках Германа Гессе // Русская литература в зеркалах мировой культуры. М.: Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, 2015. С. 479-493.

86. Сербина Т.А. Флобер и Тургенев: к истории взаимоотношений // Молодой ученый. 2012. № 1-2.

87. Серебряков Е. А., Родионов А. А., Родионова О. П. Справочник по истории литературы Китая (XII в. до н. э. - начало XXI в.): Имена литераторов, названия произведений, литературоведческие и культурологические термины в иероглифическом написании, русской транскрипции и переводе. М.: АСТ, 2005. 333 с.

88. Скокова Л. И. «Деревня» Тургенева и «Деревня» Пушкина // Спасский вестник. 1999. № 5.

89. Скоропадская А. А. Тема одиночества в «Стихотворениях в прозе» И. С. Тургенева // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2012. № 1(2).

90. Сравнительное литературоведение: Россия и Запад. XIX в. Учебное пособие / Под ред. В. Б. Катаева, Л. В. Чернец. М.: Высшая школа, 2008.

91. Тао Ли. Принципы художественной характерологии и типология женских образов в романах И.С. Тургенева 1850-х годов:

Автореферат дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Волгоград, 2002. 18 с.

92. Тихомиров Л. А. Начала и концы. Либералы и террористы // [Электронный доступ:] http://e-libra.ru/read/244090-nachala-i-koncy-liberaly-i-terroristy.html

93. Толстая Е. Д. Тургеневская девушка: слои портрета // Toronto Slavic Quartaly. 2014. № 47. P. 134-153.

94. Улыбкина О. Б. Мотив сна и его художественные функции в повести И. С. Тургенева «После смерти» // Вопросы сюжета и композиции. Горький, 1982.

95. Чжу Хунцюн. Столетняя история восприятия «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева в Китае // Мир русского слова. 2014. № 1.

96. Чжэн Тиу. Влияние русской словесности на литературный процесс в Китае (1898 -1949) // Русская литература в зеркалах мировой культуры: рецепция, переводы, интерпретации. М. ИМЛИ РАН, 2015. С. 373-397.

97. Шаталов С. Е. Проблемы поэтики И. С. Тургенева. М.,

1969.

98. Шнейдер М. Е. Русская классика в Китае: преводы, оценки, творческое освоение. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1977. 272 с.

99. Ян Гоин. Стилистические особенности описаний природы в произведениях И. С. Тургенева и проблемы их перевода на китайский язык: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Санкт-Петербург, 2006. 19 с.

100. Шевчук Ю.В. Поэзия И.Анненского и А. Ахматовой: формы лиризма: автореферат дисс. ... док.филол.наук: 10.01.01. Москва, 2015.

101. Zoldhelyi-Deak Z. К проблеме жанровых особенностей и циклизации «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева. // Genologicke studie. Brno: Litterari a humanitas, 1993.

V. Критическая и научная литература на китайском языке.

1 Бай Янь. Жизнь переводчика и прозаика Ли Ни // Зун Хэн.

2001. № 9. С. 50-52. // ,

2001. № 9. )

2 Ван Вэньдин. Поиск нового направления в лирической прозе. Изучение творчества китайских прозаиков 1930-х годов // Вестник Фудцзяньского педагогического университета. 1982. № 4.

ШХШШШ // ШЖША^^Ж, 1982. № 4 )

3 Ван Гуанмин. Китайское стихотворение в прозе 20 века // Вестник Университета Цзян Хань. 2007. № 3. ( , 20 ШЙ

// Щ^А^Ж, 2007. № 3. )

4 Ван Кэ. О зарождении жанра стихотворения в прозе в Китае и его влиянии на формирование современной китайской поэзии

// Восточный форум. 2003. № 3.

// 2003. № 3 )

5 Ван Сиянь. Упавший ястреб. Тоскуя по Ли Ни // Воспоминания о Ли Ни. Пекин: Издательство «Народная литература»,

2006. (Iffi^ , ^ШШ-// ЕШ^ , :

6 Ван Сяомин. Ай У и иностранная литература // Сравнительное литературоведение Китая. 1984. № 1.

, 1984. № 1. )

7 Ван Сяомин. Мир рассказов Ша Тина и Ай У. Шанхай: Литература и искусство Шанхая, 1987. (1Й1,

1987)

8 Ван Цзэлун. Реализм и символизм. Одно из сравнительных изучений стихотворений в прозе Лу Синя и Тургенева // Специальный научный вестник педагогического института

Цзинчжоу. 1987. №. 4. -

ЭДШ^Й, 1987. №. 4. )

9 Ван Цзялунь. Очарование трагедии стихотворений в прозе Тургенева и Лу Синя // Исследования зарубежной литературы. 1988.

№ 2. ( , , , 1988. № 2. )

10 Ван Цзялунь. Гимн, посвященный революционеркам: Художественный анализ произведения Ли Ни «Песня о соколе» //

Наслаждение шедевром. 1992. № 6. (

ЙЯ // , 1992. № 6. )

11 Ван Цзяньчжао. Дружба китайской и русской литературы. Русская и советская литература и новая китайская литература в 20-м

веке. Гуйлинь: Ли Цзян, 1999. -

12 Ван Шидэ. Вдохновение в эстетике, данное нам Ба Цзинем // Научный вестник педагогического колледжа Гуюаня. 1992. № 3.

(1Ш1 // ШШШ^Ж, 1992. № 3. )

13 Ван Юй. Чистые страницы. Трансформация отклонений: Комплексность описаний Сунь Ли деревенских женщин // Научный

вестник Нанькая. 2014. № 4. -

2014. № 4 )

14 Вань Бэньгэнь. Характеристика творческого метода Ай У // Исследовательские материалы по современной китайской литературе: Сборник статей / Под ред. Мао Вэнь, Хаун Лижу. Чэнду:

Из-во литературы и искусства Сычуани, 1986. г^^^^Ф

// / ЙШо

, 1986 )

15 Вэй Синхай. О лирической природе саньвэнь Лу Ли // Научный вестник педагогического института Вэньчжоу. 1989. № 2.

( , 1989. № 2. )

16 Гао Гопин. О творчестве Го Можо. Шанхай: Искусство Шанхая, 1982. 1982 )

17 Го Хайнин. Женское сознание в прозе Шэнь Цунвэня // Научный вестник института Сюйчан, 2003. № 6. , ^М^ФШ

ФЙ^ЙмгЯ // 2003. № 6)

18 Го Яньни. Любовь отца. // Воспоминания о Ли Ни. Пекин: Издательство «Народная литература», 2006.

Ш......// ЕМ, 2006 )

19 Дин Фань. О Сунь Ли и изображении деревни группой «Лотосовое озеро» // Цзянхань луньтань. 2007. № 1. (ТФДД^^Щ

// 2007. № 1. )

20 Кан Чанфу. Исследования литературных идеалов Шэнь Цунвэян. Пекин: Издательство «Народная литература», 2007. (Ш^

, 2007 )

21 Ланг О. О влиянии русской литературы на Ба Цзиня // Исследования современной китайской литературы / Сост. Цзя Чжифан, Тан Цзинхай, Чжоу Чуньдун, Ли Юйчжэнь. Янчжоу: Народное

издательство - Издательство провинции Цзянсу, 1982. ( ^^^,

// ФИШ^^ЙЖМ / , ,

, т ШН : , 1982)

22 Ли Ли. Анализ и обсуждения влияния Тургенева на прозаическую форму Ли Ни // Исследования по зарубежной

литературе. 2010. № 1. .Щ^Ж^ПЙТЙМ^й&^гШ , 2010. № 1.)

23 Ли Цзинькунь. «Ши цзин» - народная красота мира любви // Научный вестник института города Хэншуй. 2012. № 2. ( ,

гШ-// , 2012. № 2 )

24 Ли Шао Хэн. Взгляды на женщин Сунь Ли и женские образы в «Прозе периода войны с Японией» // Научный вестник Фуцинского филиала Фуцзяньского педагогического университета.

2009. № 1. .ЙН'ФЙФЙ&^Ш^ЩЙ&Ш // ШШШ

2009. № 1)

25 Ли Юэцзинь. Обсуждая опыт, заимствованный Шэнь Цунвэнем из иностранной литературы // Социологический вестник

Сянтаньского университета. 2003. № 5. (Ш^Ж

// ЭДЩА^^^« , 2003. № 5 )

26 Линь Гаофэн. Предварительный анализ основных сюжетов в саньвэнь Лу Ли // Научный вестник радио- и телевизионного

университета провинции Фуцзянь. 2007. № 4. (^й^, Т^ЯЙЙ^

// ШШГММА^й , 2007. № 4 )

27 Лин Юй. Беседы Шэнь Цунвэня о собственном творчестве // Собрание исследований современной китайской литературы. 1980.

№ 4. .^МЛФЙЕЙ^ // 1980. №

4.)

28 Лин Юй. Рассуждения Шэнь Цунвэня о своём творчестве // Собрание исследований по современной китайской литературе. 1980.

№ 4. .^МЛФЙЕЙ^ // 1980. №

4.)

29 Лу Ися. Поэтичность в первобытности - удивительные описания и сооружения пограничных земель (приграничные регионы) Ай У // Ученые записки Педагогического университета Гуйчжоу. 2015.

№ 2. (Ш^Л -Я^йЙгё^Й^ЗДЮ //

2015. № 2.)

30 Лу Хунтао, Гун Яньпин. Влияние и превосходство. Сравнение «Диких трав» Лу Синя со стихотворениями в прозе

Тургенева // Научный вестник Педагогического университета провинции Шэньси. 1999. № 2. -*

Ш 1ШШУ // КШШ*^» , 1999. №

2.)

31 Лэ Дайюнь Сравнительное литературоведение и китайская современная литература. Фу Чжоу: Образование Фу Цзянь. 2015. 272 с.

, 2015)

32 Лэй Жуй. Исследование художественного стиля произведений Ай У раннего периода // Социальные исследования.

1984. № 3. ( , // ,

1984. № 3. )

33 Лю Баньнун. Тургенев И. Нищий. Маша. Дурак. Щи. Стихотворения // Китайская художественная проза. Т. 2. 1915. № 7

1915. № 7. )

34 Мэн Цзяньхуан. "Туман,, Ба Цзиня и "Рудин„ Тургенева // Вестник педагогического института Зяо Чжуан. 1991. № 1. (тШЁ ,

БЙ1ШЗДШШ&т^Щ// 1991 , № 1. )

35 Пай Синчжун. О языковом стиле в произведениях Сунь Ли // Научный вестник педагогического института Яньбэя. 2002. № 4.

// 2002. № 4. )

36 Пань Юйся. О красоте человеческих качеств и красоте судеб женских образов в прозе Шэнь Цунвэня // Научные

исследования сельскохозяйственного университета Хэнаня. № 12. (М

// № 12.)

37 Се Цзя. О трагических настроениях в произведениях Шэнь Цунвэня и Тургенева // Научный вестник института Чжаоцина. 2009.

№ 3. (ШЙ , -//

2009. № 3.)

38 Сун Гуанчэн. Художественное очарование произведений Ба Цзиня с точки зрения эстетического восприятия // Научный вестник Юго-Западного института национальных меньшинств. 2002.

№ 11. // ШШК^А^

2002. № 11. )

39 Сунь Жижун. Ли Ни и его творчество // Вестник Шанхайского педагогического университета. 1985. № 1. ( Щ\ Щ

жжжтят^ /ШшшА^ж, 1985. № 1)

40 Сунь Найсю. И. С. Тургенев и Китай. Шанхай: Сюе Линь, 1988. , 1988 )

41 Сю Лицянь. Обсуждение поэтических работ Лу Синя с антитрадиционной точки зрения. Цянь Янь, 2014. № 6. ( ^

// Ш'пч , 2014. № 6 )

42 Сюе Лэй. Литературные мечтания Шэнь Цунвэня и Чжу Гуанцяня // Вестник Аграрного университета Ань Хуй. 2010. № 2.

(И, // 2010. №

43 Сюй Чжэнминь. Женские образы в произведениях Ба Цзиня и Тургенева // Русское искусство. 2000. № 1.

// 2000. № 1.)

44 Сю Сяоцин. Об основных темах и жизненных образах в «Девятнадцати древних поэмах» // Научный вестник университета

Шаньси. 1999. № 1. ( г^Й«, +

// ЙШ*^», 1999. № 1. )

45 Сян Сю. Плодородные поля Ай У // Исследовательские материалы по современной литературе Китая - сборник исследований,

посвященных Ай У. Чэнду: Литература и искусство Сичунь. 1986. (Й

ЙШП 1986 )

46 Сяо Цзяньчжун. Воскрешая в памяти великого переводчика и поэта Ли Ни // Воспоминания о Ли Ни. Пекин:

Издательство «Народная литература»,

2006. (

^глм, // 2006)

47 Сяо Цзяньчжун. Воскрешая в памяти великого переводчика и поэта Ли Ни // Воспоминания о Ли Ни. Пекин:

Издательство «Народная литература», 2006. ( ЖШФ

^глм, // 2006)

48 У Зуокуй. Речевой способ и художественный стиль в прозе Ли Ни // Таньсуо юй Чжэнмин. 2007. № 6.

// ЙШ^Ф^ , 2007. № 6. )

49 У Личан. Шэнь Цунвэнь. Сооружая храм человечности. Шанхай: Издательство Фуданьского университета, 1991. (

ШЯА^ЯЙ, 1991 )

50 У Хун. Беседы о литературе по возвращении в Гонконг. Визит к старому писателю Ай У // Современная литература. 1986. № 2.

( ££ , -// 1986. № 2.)

51 Фань Ни. Краткая история развития современного стихотворения в прозе в Китае // Научный вестник педагогического

института провинции Гуанси. 1993. № 1. (Л^,

гю^мшщ // гшите*^«, 1993. № 1.)

52 Фэн Сюэфэн. Вспоминая Лу Синя. Пекин: Издательство «Народная литература», 1953.

1953 )

53 Хань Лицюнь. К вопросу о влиянии «Записок охотника» на прозу Шэнь Цунвэня // Вестник Ляочэнского педагогического

института. 1991. № 2.

// МШ^^й , 1991. № 2. )

54 Ху Юйчжи. Тургенев // Восточный журнал. Т. 17. 1920. № 4. // 17 1920. № 4. )

55 Хуан Бомоу. Узкий взгляд на развитие китайского стихотворения в прозе // Научный вестник педагогического института

провинции Гуанси. 1995. № 4. (ШЙШ .ФИй^г^М^Ш // ГШ , 1995. № 4. )

56 Хуан Юнъюй. Шэнь Цунвэнь и я // Солнечный пейзаж. Шанхай: Сюе Линь, 2003. ( ЙМ /Ш0Т1ДЖ ,±

2003 )

57 Хэ Синъань. Чувства на родной земле и на чужбине // Шэнь Цунвэнь. Избранное. Пекин: Яньшаньское издательство. 2005.

( // ^^ШйШ^ЬЖ , 2005 )

58 Хэ Цзюнь. Ода природе. Обсуждение изображения Тургеневым природных пейзажей // Вестник института национальных

меньшинств провинции Цинхай. 1988. № 1. ( ЩЩ

—гш^ж* шл^ш» // ,

1988. № 1. )

59 Цай Цзянь. Пейзажи мастера описаний природы Тургенева // Вестник промышленного профессионально-технического института

Ху Нань. 2009. № 5. (^Ш , гШ^АдаШМ^ЙЗД^Ш^ //

2009, № 5. )

60 Цзи Айцзюань. Идеальное сочетание особой чувственности и богатой образности. Толкование сборника саньвэней

Лу Ли // Научный вестник Цицикарского университета. 2005. № 1. (^

-ШМ» шш

// 2005. № 1.)

61 Цзин Шэнци. Виды любви в литературном творчестве Шэнь Цунвэня // Притязания. 2009. № 5. ( й^Щ

// 2009. № 5. )

62 Цзя Сяожун. Зарубежное влияние и сравнительный анализ саньвэней Лу Ли // Научный вестник высшего профессионального

педагогического училища города Ляньюньган. 2008. № 3. (т^Ж ,

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.