Традиционное и новое в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Семенов, Петр Александрович
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 204
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Семенов, Петр Александрович
В в е д е. н и е '.
I. Актуальность темы 2. Цель и задачи исследования
3. Материал исследования.II
4. Научная новизна, теоретическая и практическая'значи- \ у мость работы . .II
5. Методология и методы
6. Построение, работы .;.,.
7. Апробация.работы
Г л а в а I. Столкновение классических и романтических принципов • употребления славянизмов в трагедии Ф.Н.Глинки "Ве-льзен,или Освобожденная Голландия ".
Г. Общие замечания:
2., Славянизмы-соматизмы
3. Славянизмы с церковной семантикой: .;.'.
4. Славянизмы с общественно-политической семантикой. .<.
5. Славянизмы;с абстрактной.семантикой
6. Славянизмы-прилагательные
У. Славянизмы-глаголы'. .'.:.
Глав а П. Становление новых принципов употребления славянизмов в трагедиях П.А.Катенина< "Андромаха" и "Эсфирь". ^.89.
1. Общие замечания
2. Славянизмы-соматизмы . .V.
3. Славянизмы; с церковной семантикой. Античный колорит в трагедии.'.:.
4. Славянизмы с общественно-политической и абстрактной, семантикой в трагедии "Андромаха" .'.
5.' Славянизмы-прилагательные в трагедии "Андромаха". Эпитет как средство имитации античного стиля.
6. Славянизмы-глаголы
7. Славянизмы как средство создания библейского колорита в трагедии "Эсфирь"
Г л а в а Ш. Развитие декабристских принципов употребления славянизмов в трагедиях В.К.Кюхельбекера.
1. Общие з амечания-.>.
2. Славянизмы как средства создания античного колорита.
3. Славянизмы как стилистические средства поэтики романтизма.'.
4. Стилистические, функции славянизмов с церковнойГсеман-тикой в мистерии "Ижорский".
5. Стилистические противоречия,связанные с употреблением славянизмов в творчестве зрелого Кюхельбекера^ попытки их преодоления в мистерии "Ижорский".
6. Черты новой стилистики в трагедии Кюхельбекера "Про-кофий Ляпунов".
7.- Славянизмы как средства речевой характеристики персонажа
3 а к л 'ю ч е н и е
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Эволюция стилистических категорий в русском литературном языке предпушкинского периода: На материале драматургических текстов2002 год, доктор филологических наук Семенов, Петр Александрович
Средства связи в однофункциональных конструкциях простого предложения в литературном языке XVIII века2006 год, кандидат филологических наук Дмитрук, Татьяна Ивановна
Фольклорный контекст прозы В.К. Кюхельбекера2011 год, кандидат филологических наук Стафеева, Наталья Анатольевна
Стилистика прозы В.В. Розанова2002 год, доктор филологических наук Карташова, Елена Павловна
Словообразование русской просторечной лексики XVIII века2006 год, доктор филологических наук Щербакова, Наталья Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Традиционное и новое в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов»
Актуальность темы. Предметом нашего исследования, являются славянизмы в текстах трагедий декабристов,особенности употребле- к нш которых рассматриваются с точки зрения истории русского лите-Л ратурного языка,понимаемой как историческая: стилистика.: Тексты ' трагедий декабристов предстают при; таком подходе не просто как факты индивидуального стиля; авторов,но. и; как явления литературного языка;первой трети ХЕХ в.
I/ Обращение к рассматриваемому нами периоду истории русского литературного языка представляется закономерным и актуальным, поскольку; данное время характеризуется; бурными литературными' дне осенями и противоречиями-в стилистической системе языка.
В этот период происходит"процесс разрушения системы; "трех штилей", вполне отчетливо обнаружившийся уже в теоретических взглядах и литературном-творчестве Карамзина и его последователей, стремившихся к: созданию единого литературного: языка "для книг и для
• общества""/141,11/.
В центре внимания большинства исследователей этого периода долгое время была известная литературно-языковая полемика шишков-цев и. карамзинистов. Однако статьи,монографии,диссертационные исследования; последних лет, выполненные А.И.Горшковым /54; 55/, А.К.Панфиловым /142/, В.Г.Долгушевым /66/, Ю.Лотманом /П7/,Б.А.Ус-пеноким /II7; 176/, Н.В.Немировой /131/, А.Н.Кожиным /97/ и др. учеными, показали^ что в этой, дискуссии остается много путано го, неясного,противоречивого,что многие теоретические постулаты шишковцев и карамзинистов на. деле оставались только декларациями,расходящимися с реальной языковой практикой. Прав поэтому А.И.Горшков,когда утверждает, что "дисуссии,даже рассмотренные во всей полноте и сложности,не могут и не.должны отождествляться с, действительным состоянием и тенденциями1 развития русского литературного языка"/55,224/. Эти тенденции развития можно выявить только обратившись к конкретным: литературным памятникам,что. и делает актуальным исследование текстов русских трагедий этого периода.
2/ В развернувшейся; полемике о слоге декабристы заняли своеобразную позицию, и: хотя одни из них /А.А.Бестужев/ в ряде вопросов склонялись к,карамзинизму,другие относили себя, "к дружине славян" /Катенин,Кюхельбекер/,что дало основание Г.И.Шкляревс-коцу говорить о наметившихся, двух подходах, к литературное языку в их среде /195,71/,в целом можно констатировать,что они вели свои поиски в стороне к от крайностей, шишковского и карашинского направлений. А.И.Горшков подчеркивает,что декабристами:были подняты ■ "принципиально новые проблемы",которые"далеко выходили за / рамки: дискуссии о "старом0 и "новом" слоге и были сосредоточены вокруг центральной проблемы национальной. самобытности и народности литературного языка, развиваемой в революционно-патриотическом плане"/52,311/,что "борясь за народную основу русского литературного языка, декабристы выступали, как против космополитических: устремпений"карамзинистов", так и против консервативного национализма Шишкова.и его сторонников"/52,32Г/.
Именно этими принципиально новыми теоретическими позициями и. следует объяснять .обращение декабристов к.славянизмам,о чем писал В. В. Втюградов: "Социальными причинами; этого тяготения к церковнославянскому языку со стороны общественных групп,связанных с декабристами, были, кроме борьбы с; европейским космополитизмом и антинационализмом аристократии,революционный патриотизм демократический национализм, обычно совмещавший народность и простонародность с церковной, книжностью,ориентация на народную словесность и на,высокие риторические жанры гражданской поэзии,исто рически прикрепленные в русской художественной литературе к торжественной патетике церковнославянского языка"/30,220/.,
Эта своеобразная литературно-эстетическая позиция декабристов привлекла внимание многих исследователей,как литературоведов /см. работы Ю. Н,Ткнянова/173; 174/-,В. Г<Базанова/7;8/,Б.С.Мейла-ха/123/, A.B. Архип ов ой/5; 6/ > Б.ф. Егорова/67/,В.Н.Касаткин ой/89/, Н. И. Мордовченко/129/, А. В. Никонова/132 ;133;134/,Т.Ф.Носовой/135/, H.H.Прокофьевой/147/ и др./,так: и лингвистов /см.работы Р.Д.Ос-таевой/140/, Н. С .Авиловой/I/, Л. И. Сперанской/167/, И. Б. Голуб/48/, В.В.Одинцова/137/ и др./. Однако тексты трагедий декабристов почти не исследованы.в лингвистическом отношении.
3/ Г.0.Винокур в статье "Язык "Бориса Годунова"" писал: "Драматический язык был одним; из - больных,, вопросов, русской литературной жизни в первые десятилетия, XIX века. Это было связано с общим кризисом русской драматургии. Трагедия классического типа сходила, со сцены,доживая свой век под маской, сентиментализма в сочинениях Озерова ив открытом,но бесплодном бою с эпохой в сочинениях Катенина. . Но место умирающей классической трагедии оставалось ничем не; занятым. Как указал: Ткнянов в своей работе об "Аргивянах" Кюхельбекера, современники ставили упадок драматургии в начале XIX" века, в связь с победой литературного направления, условно именуемого "карамзинизмом". Самый жанр трагедии был внутренне чужд карамзиниз^у. В частности; та теория литературного языка,которая объявляла идеалом язык светского общества и была одним из наиболее ярких выражений карамзинизма,не давала.почвы для обновления драматического языка"/38,197/.
Т.о.,Г.0.Винокур наметил одно из интереснейших направлений ис следования^литературного языка первой; трети XIX в.,а именно: изу чение тех стилистических процессов, которые, протекали в жанре тра гедии,далеком от карамзинских преобразований; и в то же; время, безусловно, подверженном определенным изменениям. Рассмотрение- того, как стилистические противоречия эпохи отразились в указанном жанре, представляв т. поэтому большой интерес.
Известно,что. разрешение общего кризиса в русской драматургии. Г.0.Винокур связывал., с появлением трагедии. Пушкина, "Борис Годунов". Но были,безусловно,и до "Бориса Годунова" произведения,в которых; намечались новые приемы использования стилистических ресурсов языка,получившие дальнейшее развитие у Пушкина.- Следовательно, перспективным представляется 'изучение эволюции языка трагедии, сравнительное рассмотрение произведений,созданных в разные периоды разными авторами. Именно в таком плане выполнена докторская диссертация Е.Г.Ковалевской,а' из последних работ - диссертационное исследование И.Э.Кружкова /106/,/94/.
В этих и других работах разрушалось представление о языке классической трагедии как об условном,не претерпевающем никакой эволюции. Подтверждают такое понимание данного вопроса и наблюдения Г.В.Моеквичевой,сделавшей,на наш взгляд,правильное заключение ¡"Обращение к трагедии классицизма на разных' этапах её развития позволяет сделать выводы относительно эволюции её языка в целом,соответствовавшей: общему развитию литературного языка эпохи././ хотя связь языка и; жанра сохраняется в трагедии классицизма, однако: язык её становится со временем менее условным.Всё это говорит о том,что,во-первых,язык трагедии находился в прямой связи с языком-эпохи и отражал все особенности его развития, во-вторых,что трагедия в ряду других жанров способствовала совершенствованию национального литературного- языка. В последующем развитии поэтических жанров их обособленность размывалась.
Параллельно этому шел процесс преобразования:общего литературного языка,включая поэтический язык эпохи,в котором: постепенно снимается обособленность высокого слога"/130,70-72/.
При всей своей условности язык трагедии имеет определенную специфику,связанную с тем,что это: д р а м а т. и. ч е с к о е произведение, представляющее, по словам В.В.Виноградова,"совокупность систем композиционного объединения диалогических отрезков, в целостную художественную структуру"/33,232/,а диалог обязывает хотя бы в малой мере имитировать разговорную речь. Следовательно, язык трагедии будет менее условен,чем язык таких, "высоких" жанров, как ода, героическая поэма и< даже романтических жанров элегии, баллады и т. п. л Однако в то же время необходимо иметь в виду, что "драматический язык - не разговорная речь,пересаженная на . сцену,а. особый язык. Создавая пьесу,автор связан с жанровой природой художественного творения,его сюжетикой,композицией,ритмом,, звукописью и т.д. Язык же играет во всём этом первостепенную роль:и далеко не только формальную"/21,13/.
Язык трагедии, таким; образом,вопреки многим устоявшимся представлениям о, нем как об архаизированном и далеком от реального живого языка,был. открыт для.многих;новых явлений,имевших место, в литературной речи исследуемой эпохи,а многие стилистические: приемы и принципы словоупотребления в не меньшей степени обя заны своим рождением языку, трагедии.
Актуальность избранной темы,следовательно,обусловливается ещё и тем, что. в жанре трагедии,далеком от, карамзинских преобразований,протекали, стилистические процессы, отражавшие, основные тенденции-.развития литературно-художественного стиля и литературного языка первой трети XIX в. в. целом. Изучение этих процессов представляет большой научный интерес и требует привлечения новых материалов.
2. Цель, и задачи исследования.
I/Ц е л ь изучения языка: любого художественного произведения - это. "показ тех лингвистических средств,посредством которых. выражается^ идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений'7198,97/., Применительно к. теме нашего исследования и в плане задач истории, русского литературного языка/в отличие от индивидуальной стилистики/ эта цель может/ быть сформулирована,, следующим образом: рассмотреть основные особенности употребления славянизмов как стилистических средств в трагедиях декабристов,показать; разнообразие' их стилистических функций в. произведениях Ф.Н.Глинки,П.А.Катенина,В.К.Кюхельбекера, установить,какие особенностиих функционирования являются традиционными для- русской трагедии,литературно-художественного стиля и литературного языка ХШ - начала XIX вв.,а какие отражают черты новой стилистики,начало формирования которой относится к предпушкинской эпохе и завершается в эпоху пушкинскую.
2/ Из^ поставленной цели вытекают следующие з а д а ч и. а/Показать, как употребление славянизмов обусловливается тематикой произведения /гражданской, библейской,античной,национально-исторической/ и в связи с этим; изучить стилистические возможности славянизмов в создании исторического колорита,передаче переживаний; романтического героя, создании реалистического образа,т.е. рассмотреть стилистические средства /славянизмы/'в связи с выра}хаемым ими идейным и . эмоциональным ; содержанием,реализуя в ходе анализа, методологический принцип единства содержания-.и-формы., • б/ На'материале трагедий декабристов раскрыть основные тенденции в области'употребления, славянизмов в литературном языке рассматриваемого периода, вскрыть диалектику, общего /языкового/ особенного /обусловленного жанром,направлением/ и индивидуального в использовании славянизмов декабристами. в/ Выявить традиционное и новое можно только на фоне произведений предшественников и; современников декабристов, следовательно, одной из основных задач исследования-является сравнение особенностей употребления славянизмов в произведениях разных драматургов: классицистов /Сумароков,Княжнин/,предромантиков /Глинка/, .романтиков; /Катенин,Кюхельбекер/,реалистов /Пушкин/.Такое- ■ сравнение даст помимо всего прочего возможность рассмотреть вопросы э в о л ю ц и и;литературно-художественного стиля; в целом, а также индивидуального стиля каждого из изучаемых представителей декабристской литературы. г/ На материале трагедий декабристов /а также произведений предшественников и,современников/,написанных в разное время,, проследить эволюцию:стилистических функций славянизмов разных тематических групп /славянизмов с абстрактной,церковной,общественно-политической семантикой,славянизмов-соматизмов/ и лексико-грамматических классов; /существительных,прилагательных, глаголов/. д/ Рассмотреть вопрос о; соотношении; славянизмов и их нейтральных русских эквивалентов в тексте трагедий, выявить; случаи стилистически мотивированного и немотивированного употребления славянизмов, и русизмов,что также может дать возможность сделать выводы об эволюции языка.трагедии в творчестве декабристов.
3./Материал исследования.:
Материалом:-для исследования послужили тексты 10 трагедий: "Ди митрий: Самозванецп: А.П.Сумарокова, "Вадим Новгородский" Я.Б.Княжнина, "Вельзен, или Освобожденная Голландия"-Ф.Н.Глинки,"Андро-маха","Эсфирь" П. А. Катенина,"Кассандра", ."Аргивяне", "Ижорский", "Прокофий. Ляпунов" В.К.Кюхельбекера и "Борис Годунов"' A.C.Пушки на.
Из перечня-:ясно,что в центре внимания оказалось творчество трех, драматургов-декабристов - Ф.Н-.Глинки-,П.А.Катенина, и В.K.Kio хельбекера. Для того чтобы четче увидеть именно т р а ди ц и -о н н о е и н о в.о е в употреблении славянизмов,привлечены для сравнения тексты.драматургов-предшественников /Сумарокова,, Княжнина/ и современников /Пушкина/, близкие к, трагедии декабристов по тематике* и проблематике.
4., Научная новизна,теоретическая: и практическая значимость работы заключается в том,что
I/ многие, явления: рассмотрены впервые: попытки стилистической ассимиляции славянизмов: в мистерии "Идорский",языковые от/ ■■ ■ t личия хоровых партий от диалогов,вопрос, о дифференциации языка действующих лиц и роли' славянизмов в этой дифференциации в "Про кофии Ляпунове",вопрос об эволюции употребления славянизмов:а/в рамках творчества одного автора /Кюхельбекер/б/ в масштабах декабристской драматургии. в целом /Глинка—»-Катенин—>Кюхельбе-кер/; в/ в масштабах трагедии конца ХУШ - первой трети XIX вв. /Сушроков—+-Княл{нин—^Глинка—^Катенин—*Кюхельбекер->Пушкин/.
2/ Некоторые вопросы получили иное решение: дана новая классификация стилистических функций: славянизмов,в основу которой положен творческий1 метод художника,по-иноэду решается вопрос о славянизмах как средствах создания античного и библейского колорита, вопрос о соотношении разных стилистических функций славянизмов в трагедиях "Кассандра","Аргивяне" и др.
3/ Творчество декабристов рассмотрено на широком' историко-культурном и историко-литературном фоне,применен сравнительный метод исследования,что увеличило доказательность ряда выводов,, суждений, обобщений'.:
4/ Те орет и ч е е к а я з н ач и м о с т ь работы заключается в том,что,последовательно применяя диалектический принцип единства: содержания и формы,в исследовании предлагается, один из вариантов историко-стилистического анализа славянизмов как о. т. и л и, с т и ч е -с, кой» к а тег о р и и,на материале трагедий декабристов рассмотрен вопрос об эволюции этой категории, стилистические функции при этом; всегда изучаются в неразрывной связи со-средствами их-выражения., •
5/Практическая значимость работы. Многие положения и выводы диссертации, как мы; надеемся, окажутся полезными для составителей учебных и методических пособий* по курсу "История русского литературного языка",для подготовки/ лекций' и спецкурсов по этой дисциплине. Отдельные положения диссертации помогут преподавателям лингвистического анализа худо- • явственного текста,а,также могут быть применены в преподавании ряда1 лит ературов едчес ких; дисциплин.
• Методология и методы.,
I/ Наряду: с общенаучными? методами /описательный,сравнительный, анализ, синтез, обобщение/ в работе1 использован наиболее ха-% рактерный для стилистического исследования частнонаучный метод с е м а н т. и к о - с т и л и с т и ч е с к о г о а н а л и -з а, который,по словам А.И.Ефимова, "предполагает,что выразительные средства /лексические, фразеологические и др./ представ ляют собой систем,для которой, характерны взаимосвязь и взаимодействие соотносительных элементов речи., Эта системность выразительных средств, обнаруживается, прежде всего в синонимических соответствиях и соотношениях"/75,16/.,
Важно подчеркнуть,что стилистический анализ неотделим от семантической. характеристики: слова,поскольку, "эмоциональная окраска накладывается на лексическое значение слова"/49,103/ и,следовательно,."функция чисто номинативная, осложняется здесь оцено-чностью,отношением говорящего к называемому явлению"/98,121/.
Характеризуя семантику славянизмов "грясти" и "шествовать", Д.Н.Шмелев указывал:"Сказать,что,например, глаголы "грясти" и. "шествовать". имеют такие-то значения без определения:их стилистической роли,это значит,по существу,отказаться именно от их семантического определения,подменить его приблизительной формулой предметно-понятийных сопоставлений"/197,Ш/.
А. А. Реформате кий писал о том же. применительно к славянизмам-соматизмам: "Свои слова соответствуют анатомическим понятиям,церковнославянские же: никакого отношения к, этим; понятиям не имеют. Старые риторики это правильно оценивали,разъясняя,что чело-это не: часть черепа,а "вместилище мыслей",очи - не орган: зрения^ "зеркало души", ус та - не орган: приема. пищи /или, допустим,, лабиализации гласных/,а "источник речей премудрых" и т.д."/153, 92/.-
Семантико-стилистические различия приводят и, к:различиям в лексической сочетаемости данных слов. С.Н.Лацис указывает: "Хотя стилистические синонимы;характеризуются одинаковой; предметной соотнесенностью, они обладают неодинаковой лексической сочетаемостью., Возьмем для иллюстрации этого положения стилистическую парэдищу очи-глаза-гляделки /зенки, буркалы/. Сочетаемость маркированных • членов синонимической; парадигмы существенно ограничена,что делает,например,практически неупотребительными: такие сочетания,как.лечить очи /гляделки/, хлопать очами и т.п."/III,77/. '
Из сказанного вытекает один из важнейших: методологических принципов рассмотрения; языковых единиц' в исторической стилистике: изучение их: функционирования в т е к с т е, их контекстуальных с вяз ей, причем; изучение, контекстуальных связей нельзя, понимать узко,в плане рассмотрения лишь вопросов непосредственной лексической и синтаксической: сочетаемости*, лексем; • Под изучением контекстуальных связей в стилистике понимается и рассмотрение вопросов- стилистического: согласования,и- роль контактных и дистантных" слов-. в создании:художественного образа, и удельный вес стилистически: маркированных. единиц- разного уровня в тексте,и "развертывание словесных рядов в сложном:единстве; целого"/29,49/. Развивая положение В.В.Виноградова о необходимости изучения в стилистическом, плане не изолированной лексемы-, а. развертывающихся в контексте.словесных рядов,А.И.Горшков пишет:"., словесные ряды:--это не только собственно словарные,лексические;ряды, но. и; ряды других языковых единиц и единств. Поэтому при.характеристике лингвистической композиции текста- возникают многие вопросы, которые, так сказать,параллельны; вопросам, решаемым языкознанием на;уровне языковых единиц, только ставиться и решаться они должны на уровне. текста., Очень- важен, например, ,^акой лингвистический параметр текста, как свойственный; ему. характер словоупотребления:,, какой удельный вес и каково смысловое и экспрессивное- "задание"' прямого и переносного употребления слов? Какова специфика, соотнесенности слова с действительностью? Какова система; синонимических и антонимических отношений-., слов
- 15' в пределах текста? и т.п~. "/53,49/.
Следовательно, один из приемов семантико-стилистического анализа славянизмов,использованный в работе,можно квалифицировать как "контекстуально-стилистический анализ".
Использован в: работе, частично и прием стилистического, эксперимента, разработанный в трудах А. М. Пешковско го/145/, Л. В. Щербы /199/,А.Н.Гвоздева/45/ и др. лингвистов., 0
• 2/ Следует отметить,что один, и тот1же материал может изуча ться с разной целью,с разных позиций . Исследователь может фиксировать 'внимание на том, "ч т о отбирает автор.произведения из литературного языка-и за его пределами", или на том, "к а; к. и, д л;я-, ч е г о использует автор отобранные единицы"/94,8/. Ины ми. словами; при таком подходе четко разграничивается "язык" авто ра и его "стиль". Ясно,что. при ответе на.вопрос, "как и для чего" в поле зрения исследователя попадают не все факты, языка писателя,не все случаи/употребления единицы. Х.Х.Махьгудов предложил поэтому разграничить понятия "употребление" и:, "использование" языковых единиц:". между у п о т р е: б л: е н и е м /любое ело во в произведении писателя/ и и с. п о л ь з о в а н и е м /те немногие слова-и. выражения,которые; писатель вводит-в светлое по ле сознания читателя,подчеркивает с целью доведения' этой единицы до стилистической достаточности/ есть принципиальная разница Употребленных слов окажется в романах, десятки тысяч, а: использованных - намного меньше.» Сила.творческого контекста данного автора должна измеряться.так называемыми использованными; словами и выражениями, созданными писателем или займетвованными у предшественников, фольклора, священного писания."/122,158/. В этом же направлении разрабатываются: вопросы стилистики Б.М.Джилкиба-евым /64;65/.
Сказ энное,.однако, не означает,что в пределах одного исследования не может сочетаться изучение как "языка",так и "стиля",как вопросов "употребления",так и вопросов "использования" языковых единиц. Очевидно также и то,что, не. во всех случаях подобное разграничение аспектов исследования целесообразно. Поэтоцу решительно. следует отказаться от точки зрения,согласно которой в худо
I * жественном.произведении есть черты,отражающие общие особенности словоупотребления,общие тенденции развития литературного языка в ^ данную эпоху; и есть черты,являющиеся достоянием индивидуального стиля писателя; первые относятся к компетенции.истории русского литературного языка, вторые - к компетенции стилистики художественной речи. Такой, подход не учитывает диалектики .общего и отдельного в языке. На наш взгляд,особенности индивидуального стиля, "слога" писателя обязательно должны, быть в поле зрения , историка литературного языка,поскольку даже в индивидуально-стилистических чертах находят отражение общие особенности словоупотребления, общие тенденции развития стилистической системы языка в тот или иной период; т.е., та или иная черта индивидуального стиля,та или иная метафора, сравнение, даже: если они носят окказиональный, характерна деле являются ч а с т н ы м и, про я в л е н и я м и той. или иной общестилистической закономерности,а значит должны; находиться в поле зрения историка- литературного языка. В.В.Виноградов выразил эту идею в с л едущей; формуле:, "В индивидуальном стиле осуществляется не только индивидуальное, использование разнообразных- речевых средств' национального языка в новых функциях, определяемых 'принципами связи, частей или элементов художественного. целого,не только зависящий» от лингвистического вкуса . писателя своеобразный отбор этих средств,не только собственная система комбинации разных стилистических серий литературного языка или разных приемов художественной речи,не только свои навыки и принципы литературно-художественных единств,не только личное тяготение к тем или иным образам- и; типам,а также, к; формам их построения. В этой сфере индивидуальное и личностное проступает сквозь установившиеся приемы словесно-зудожественной системы литературной школы или-литературного направления"/33,188/.
3/ Методологически; и теоретически^ важным представляется и выяснениечтого,что понимать под славянизмом как категорией исторической стилистики.
В русистике наметилось три подхода к:изучению славянизмов:ис-торико-генетический /этимологический/,семантический и стилистический. Наиболее, традиционный, историко-генетический подход к славянизмам был' характерен для работ А.А.Шахматова/188/,С.П.0бнор-с кого/136/, Б. О.Унбегауна/175/, СКохмана/105/, Ф. П. Филина/181 / и т. др., исследователей.-. В связи с развитием в XX веке новой отрасли языкознания - лексикологии - уже в советское время, наметился и усиленно разрабатывается семантический-подход к славянизмам. в работах Е.С.Копорской/100;101/,Е.0.Меладзе /124;125; 126/ и др. /Подробнее об этих подходах и их разработке см. в книге В.В.Замковой - 77,13-15/.
Недостаточность историко-генетического и семантического аспектов исследования. В.В.Виноградов раскрыл ещё-в 1927 г. в; работе "К истории лексики русского литературного языка":, ". понятие: о церковнославянизмах, в истории русского литературного языка не; раскрыто полностью. Обычно церковнославянизмами называются слова"болгарского" /югославянского/ происхождения,и критерием для выделения этих заимствованных слов является метод фонетического сопоставления морфем,опирающийся на сравнительную грамматику славянских языков. Однако количество обособленных таким , образ ом церковнославянизмов ничтожно , сравнительно с общей массой церковно-книжных лексем, бытовавших в письменной, и разго-ворной интеллигентской" речи"/28,13/. И далее,говоря о необходимости комплексного подхода к изучению славянизмов,исследователь пишет о важности наблюдений; "над эмоциональной; окраской слов, над, характерной для них системой смысловых ассоциаций, над их тенденцией, к сочетанию с определенной группою леке ем"/28,28/.
С тили с т и чес к и й аспект предполагает изучение; славянизмов как стилистической категории,рассмотрение стилистических функций; славянизмов, в конкретных художественных и нехудожественных текстах. Следовательно, центральным понятием, , содержание которого следует выяснить,является понятие "стилистическая. категория". ,
В. В. Замков а предлагает следующее: определение: "Под стилистической категорией понимается совокупность стилистических единиц, определяющих какой-либо стиль. Фактором,объединяющим сти- — листические средства в одну стилистическую категорию,является, по нашеьгу представлению, общность функций. Следовательно,стилистическая категория для нас. явление функциональное"/77,16/.
Особенно важным в этом определении нам представляется положение о том,что в одну стилистическую категорию объединяются единицы, выполняющие общие стилистические функции. Следовательно, опираясь на. положение диалектики о единстве содержания и формы, с тилис тичес кую категорию можно определить как е д и н -с тв о с тилис тичес ко го значения и ф о р мы его в ы р а ж е н и я, что равнозначно предложенному выше определению стилистической категории как совокупности стилистических средств,выполняющих общую функцию. Определение славянизма как стилистической категории было предложено Г.0.Винокуром в статье. "О славянизмах в современном русском литературном языке": "Всё то,что в данную эпоху для говорящих и пишущих, есть специальная принадлежность церковнославянского языка своего времени и в этом качестве способно щункци-онировать как наделенный определенными стилистическими? свойствами. церковнославянский' вариант общеупотребительного средства речи^ есть славянизм в стилистическом смысле с лова"/37,447-448/.
Из приведенного определения вытекает три вывода, которые можно рассматривать как три критерия,позволяющих* отнести то или. иное слово к^ разряду стилистических славянизмов. а/ Необходимое ть исторического п одхода. к: с лавяниз мам, п ос ко -льку категория славянизма,как и другие стилистические категории, носит исторический характер. То или иное слово нельзя вообще, без относительно ко времени квалифицировать; как стилистический, ела, I вянизм,вопрос может быть поставлен только конкретно: применительно к какой исторической эпохе жизни языка мьг говорим о данной лексеме как о стилистическом славянизме. Не случайно Г. О.Винокур дважды в своем определении обращает внимание на, временной . фактор:"Всё то,что в к а ж д у ю/ дан н у ю э п о х у для говорящих и: пишущих есть специальная принадлежность церковнославянского языка с в о его в р е м е-н и.'" б/ Вторым критерием квалификации слова как стилистического славянизма является, фактор языкового сознания носителей литературного языка,т.е. славянизмом со стилистической тачки зрения является то,что,по словам!Г. 0.Винокура, "д л Я£ о в о-р я щ И'х и пишущих есть, специальная принадлежность церковнославянского - языка своего времени.",сами носители языка, т. о., должны осознавать слово как."славенское",что в новый период истории русского литературного языка, находит отражение в стилистических пометах и,-иллюстративном материале: словарей,, а в древнерусскую эпоху таким^ свидетельством может служить длительная традиция употребления слова в-церковных , памятниках У Подро бнее см. об этом в статье Е.Г.Ковалевской - 95/. в/ Г.О.Винокур подчеркивает также,что при выделеншг славянизмов как стилистической категории, следует • пошить о том, что I все единицы, включаемые'нами в состав этой категории,должны быть способны функционировать "как наделенный о п р е д е л е и н ыми с т и л и с т и ч е с: к и м. и с в о й с т в а м и церковнославянский' вариант общеупотребительного: средства речи", т. е должны выполнять общую стилистическую.функцию,иметь, общее стилистическое значение в данную историческую эпоху. Исследователь т.о. ».акцентирует внимание на важнейщем признаке стилистической категории - единстве стилистического значения и формы его выражения. . .
Именно этими критериями1 мы и руководствовались, когда квали- фицировали: то или иное слово как стилистический; славянизм. -Значительную, помощь, в этом нам оказали'-словники, имеющиеся, в работах В. В. Замковой/77/, В. В. Веселитского/22; 23/, И. С. Ильинской/80/, а также' исследования Р.М.Цейтлин/186;187/,Е.Г.Ковалевской/92; 93/,/94;95/,Е.С.Копорской /100; 101/»академические монографии " "История лексики' русского литературного языка ХУЛ - начала XIX века"/84/,."Лексика русского литературного языка: XIX - начала XX века"/114/. .
4/ Если понимать под. стилистической, категорией единство стилистического значения.и формы его выражения,то становится очевидным,что; к одной стилистической категории могут быть отнесены не только определенные, лексические единицы,но и грашлати-ческие формы/ Если та. или иная грамматическая форма имеет опрез деленную стилистическую значимость,употребляется в произведении того или иного стиля, и. жанра с определенной стилистической целью, то можно считать, что все. единицы, имеющие данную, грамматическую форе,относятся к одной стилистической категории., Т.о.,вполне правомерно поставить вопрос: о так называемых "грамматических славянизмах", т. е. о разнообразных, грамматических формах,в функционально-стилистическом отношении эквивалентных лексическим.славянизмам. 4
Закономерно возникает: и такой вопрос:какие грамматические средства относить к "славянизмам",только те,которые генетически восходят к:старославянскому языку,или любые грамматические средства, архаизировавшиеся и воспринимаемые в ту или иную эпоху исторического. развития русского литературного языка как церковнославянские? Очевидно,что по аналогии с тем,как этот вопрос решен Г.0.Винокуром на лексическом уровне,на, грамматическом, уровне также к стилистическим славянизмам следует, отнести любые грамматические, средства, выполняющие сходные стилистические функции,вне зависимости от их происхождения.
Применительно к- ХУШ веку'Д.Н.Шмелев так. решает этот вопрос: "В литературе.ХУШ в. устаревшие- грамматические: формы могут выступать ещё как, элементы "высокого стиля",как отголосок, много.-«, вековой литературно-книжной традиции, во многом, ориентировавшейся на церковнославянский язык, от которого всё более и более отдалялась живая:русская речь. Будучи "славянизмами" в составе
• » литературного языка того времени,устаревшие грамматические формы в большинстве случаев иллюстрируют также И:бывшие:формы.древнерусского языка- /./ Стилистическая функция грамматических архаизмов в языке писателей ОТ в. не отличается, существенно от, функции лексических архаизмов,определявших контуры торжественч . • . У но-возвышенного стиля изложения"/196,108/.,
5/ Всё сказанное -Ёыше о стилистических функциях лексических и грамматических славянизмов7 относится как к стихотворным,так и к прозаическим текстам. Однако в стихотворных произведениях сла-вянизш. часто выполняют не какую-либо стилистическую,а техническую, версификационную функцию. Поскольку язык исследуемых нами трагедий - стихотворный язык,то данная особенность славянизмов заслуживает особой оговорки; Подробно этот вопрос: рассмотрен в работе Г.0.Винокура "Наследство ХШ века, в стихотворном языке Пушкина"/38/,в исследованиях Е.Г.Ковалевской/95/,Б.В.Томашевскоч - *
• го/172/,И.С.¡Ильинекой/80;81,*82/ и др.
Не останавливаясь на всех аспектах данной проблемы,обратим внимание только на важный для: нашей: работы тезис:* употребление славянизма, в качестве "поэтической вольности",средства версификации^/для. поддержания рифмы или размера/ нельзя рассматривать как стилистически мотивированное употребление,речь идет лишь о формальном'использовании лексического или грамматического, средства в сугубо технической; функции. Следовательно,все подобные: употребления мы рассматриваем; как стилистически немотивированные, ибо при определенной перестройке текста /стилистическом эксперименте/ в том же.контексте мог бы функционировать и нейтральный русский эквивалент славянизма.
6. Построение работы.
В общих чертах основную тенденцию развития- славянизмов как стилистической категории можно; охарактеризовать следующим обра зом: из м о н о ф у н кц о н а л ь ной категории, славянизмы эволюционировала в категорию п о л и ф у н к ц и о н а л ь -н у ю,значительно расширив арсенал стилистических значений. В трагедиях декабристов намечается отход от использования славянизмоег только в качестве формальных показателей высокого слога, их стилистические функции; значительно расширяются.
Стремление нагляднее показать новаторский; характер творчества декабристов отразилось на композиции нашей работы:.в первой главе где речь идет о трагедиях классицизма /Сумароков,Княжнин/ и. пред романтизма1 /Ф.Глинка/,мы исследовали стилистическую категорию "славянизм", идя преимущественно от формы к функции, поскольку фун кция в большинстве случаев была, одна,а формы её выражения: разнообразны, что отразилось и на характере подзаголовков /"славяниз-мы-соматизмы", "славянизмы с церковной семантикой", "славянизмы-глаголы" и т.п./,зато в последующих главах,где речь вдет об использовании славянизмов в трагедиях Катенина и Кюхельбекера, где славянизмы широко используются в разнообразных стилистических функциях, исследование этой категории, мы ведем уже в направлении от функции к форме,что также; нашло отражение, в рубрикации глав. Здесь материал сгруппирован' в рубрики' такого типа:"Славянизмы с церковной семантикой.Античный" колорит: в трагедии" ; "Славянизмы как средства создания, библейского колорита в трагедии; Катенина "Эсфирь"";; "Славянизмы как. средства,речевой характеристики персонажа" и т.п.
Т.о.,уже сами• подзаголовки указывают'на те сдвиги, которые произошли в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов.
Работа состоит из введения,трех исследовательских глав и заключения. . 7. -Апробация работы. Тема,которой автор занимается со. студенческих лет,получила апробацию на конференции "Студент, и: НИГ /1990/,основные теоретические положения диссертации обсуждались на. конференции .молодых ученых /Алма-Ата,КазГУ, 1991/, на длежка-федральном:лингвистическом семинаре при'КазТУ /1992/. .
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Особенности идиостиля И.С. Тургенева: художественно-стилистическое использование слов в функции предиката: на материале романа "Дворянское гнездо" : на материале романа "Дворянское гнездо"2006 год, кандидат филологических наук Ковина, Тамара Павловна
Элементы церковно-славянской традиции в деловой письменности начала XVIII века: на материале документов Туруханского Троицкого монастыря2007 год, кандидат филологических наук Кудрявцева, Екатерина Александровна
Региональный узус деловой письменности XVIII века: по памятникам Забайкалья2006 год, доктор филологических наук Майоров, Александр Петрович
Лексико-семантические процессы в русском литературном языке второй половины XVIII века: на материале языка "Записок" Г.Р. Державина2010 год, кандидат филологических наук Ильюшенкова, Людмила Алиевна
Лексико-синтаксическое своеобразие православной проповеди XVIII века2004 год, кандидат филологических наук Моллаева, Асиль Анваровна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Семенов, Петр Александрович
3/ Выводы. Возникает вопрос:получили ли прописку в литературном языке рассмотренные принципы словоупотребления. Для ответа на него обратимся к поэтической практике Пушкина. а/ Творчество Пушкина в этот период "характеризуется стремлением закрепить за значительной частью славянизмов четкую стилистическую окраску/./
Для Пушкина периода творческой зрелости было характерно внимание. к семантической и:стилистической специфике славянизмов,учет всей совокупности значений слова, его фразеологических ишире, контекстуальных связей,отражающих традиции:употребления славянизмов как в книжно-славянском языке, так и в литературе; нового времени" /114,147-148/.
В рассмотренных: примерах из мистерии Кюхельбекера проявляется, обратная тенденция: попытка игнорировать контекстуальные связи славянизмов, "растворить" в нейтральном контексте, славянизмы, имеющие в литературном языке той: эпохи .стойкий1 стилистический; ореол книжных средств,что,конечно, было обречено на неудачу. б/ Сказанное выше;не означает,однако,что Пушкин не. прибегал в своем творчестве к приему стилистической ассимиляции славянизмов, их нейтрализации.: Это явление, имело место? в творчестве; поэта,что и: подчеркивается всеми: исследователями его языка. См; например,такое замечание А.И.Горшкова:"Проблема "разговорного языка, простого народа"' как одного из главнейших' источников литературного языга была неразрывно связана с проблемой "славянизмов" в русском литературном языке. И эта вторая проблема,как и первая,получила свое разрешение; в творчестве Пушкина.
В соответствии с тем; направлением, в котором решалась проблема просторечия, главным в литературно'^языковой практике Пушкина явился процесс литературной ассимиляции: "славянизмов"/.:. /
Деятельность: Пушкина в этом направлению в итоге увенчалась полным успехом и, явилась определяющей для дальнейшего развития русского литературного языка. Но современников в этой работе Пушкина многое изумляло и даже раздражало. У нас сейчас не вызывают никаких замечаний и недоумений- в отношении языка такие,например, строки из "Евгения Онегина":
Зима! Крестьянин,торжествуя, На дровнях обновляет, путь, или: , . .
В.избушке распевая,дева Прядет.
А между тем критик из журнала "Атеней" иронизировал по поводу соседства слов торжествуя и дровни,дева ив избушке. Последнее казалось ему особенно, странным,потоку что в другом: месте из "Евгения Онегина" Пушкин дворянских барышень называет девчонками /"Какая радость: будет бал! Девчонки прыгают заране"/" /52,337-338/.У Пушкина,т.о.,не столько дистантное,сколько контактное употребление ■ славянизмов и разговорных, лексем, и такое употребление, тем не менее,не создает ощущения стилистической неслаженности текста.
Напротив,почти; все проанализированные примеры из мистерии "Иж-орский" характеризуются- тем, что Кюхельбекер всё-таки дистантно ,т употребляет, разноплановые стилистические единицы: они либо вообще: представлены как-отдельные в к р а п л е н и я в контексте, либо имеет место, ч ере д о в а н -и-е целых синтагм и даже предложений - разговорных шкнижных,- т.е., драматург интуитивно чувствует стилистическую разноплановость этих единиц и в то же время желает: их сблизить. В этом,в сущности,и заключается противоречие, которое Кюхельбекер пытался разрешить в мистерии "Ижор-ский". в/ В чем же секрет успеха' Пушкина и неуспеха Кюхельбекера? На наш взгляд, в различном; подходе к разным; славянизмам. Пушкин с присущей гению художественной чуткостью увидел,что славянизмы славянизмам.рознь,что. в богатом лексическом.арсенале церковнославянского языка есть такие единицы,которые могут быть стилистически ассимилированы, нейтрализованы, но в то же время есть и такие,которые имеют яркую стилистическую окраску и; могут быть использованы только с определенной художественной; целью. В этом; отношении интересно мнение В.Д.Левина-, который несколько механистичного в целом, верно выделил в литературном языке две группы славянизмов:, "По своей роли и; значению лексические славянизмы могут быть разделены, на две. группы:
I. славянизмы,обязанные своим проникновением:в: русский литературный язык потребностями его в. средствах для выражения определенных понятий,для обозначения новых для коллектива предметов, "реалий";, другими; словами,славянизмы,связанные, прежде всего с содержанием,со смыслов о й, "понятийной'" стороной языка.
2. Славянизмы,играющие в языке стилистическую- роль,связанные со с т и л: и с т и ч е с к о й стороной- языка /./
Принципиальное отличие славянизмов: второй группы заключается в том,что они представляли собой синонимы,дублеты к русским словам или формам. В этом:случае нельзя уже,следовательно,говорить об удовлетворении. потребности языка в словах для выражения новых понятий, поскольку соответствующие слова были уже в русском языке. Естественно,что такие старославянские слова или.формы,если в них. не развивались: иные по сравнению с их русскими; синонимами значения или оттенки, отличались от этих последних только - своим стилистическим характером, как специфические книжные,"высокие", "торже-ственные""/П2,23-26/.
Славянизмы,подвергшиеся стилистической нейтрализации в произведениях Пушкина, — это преимущественно славянизмы первой группы,, т.е."понятийные"' славянизмы. Пушкинские принципы словоупотребления находились в соответствии с тенденциями развития литературного языка, в. русле этих тенденций. В славянизмах же второй группы Г1уш1шн видел важное стилистическое средство и использовал их как пиитизмы,поэтизмы,средства исторического живописания и т.п.
Иные, цели преследовал воинствующий архаист Кюхельбекер.Находясь в далекой., ссылке, он всё- ещё вел баталии, с противниками: сла-вянщизны.,, Стремясь, доказать необходимость славянизмов /что,собственно, уже. почти никем,не оспаривалось/,Кюхельбекер вводил в; свои произведения даже самые обветшалые из них. Здесь-то,на.наш взгляд и лежит причина его многих литературных неудач:, писатель до конца, не осмыслил,что класс славянизмов стилистически неоднороден, что в состав этой категории входят слова, обладающие разными стилистическими.возможностями: одни могут: быть стилистически ассимилированы, другие - нет.,
Характерное замечание сделала И.Семенко,говоря, о стилистических новациях зрелого, и позднего Кюхельбекера:- "Немногие старые -друзья и: единомышленники,с которыми общался Кюхельбекер, были уверены,что как поэт он потерпел полное поражение. Декабрист И.И.Пущин считал,что "Ижорский" - "от начала и до. конца нестерпимая: глу пость". Не нашел, одобрения громоздкий,в десяти песнях "Давид" ,с его эпической архаикой. Кюхельбекер - не из тех авторов,кто легко обретает признание. 'Он слишком часто; шел наперекор течению. Он. сочинял грандиозную мистерию "Ижорский"' - в год торжества- Гоголя и натуральной; школы,начала, лирики Некрасова. Он упоре твовал'.' /159,180/.
Однако Кюхельбекер не только упоре твовал, но и напряженно искал^ эти творческие поиски; увенчались созданием национально «исторической трагедии "Прокофий Ляпунов", в которой' он вплотную приблизился. к новым принципам словоупотребления,выработанным: в творчестве Пушкина.
6., Черты новой: стилистики в трагедии Кюхельбекера "Прокофий Ля пунов".
I/ Общие замечаниям" Одним из наиболее; значительных: произведений Кюхельбекера: является: его трагедия "Прокофий Ляпунов",написанная в 1834 г. в Свеаборгской крепости- и* впервые, напечатанная только через сто с лишним лет - в 1938 г. Как: и в "Аргивянах",Кюхельбекер обращается , в этой, трагедии к теме общественно-политической борьбы.,
Исследователи-литературоведы подчеркивают,что драма: "Прокофий Ляпунов" - шаг к-реализму. А.Н.Соколов отмечал:- "В "Прокофии Ляпунове" значительно возрастает по сравнению с: "Аргивянами" роль народных масс, определяющих: ход событий. Кюхельбекер стремится выдержать национально-исторический, колорит в обрисовке персонажей,в языке. В драме заметно» движение от романтического историзма, к реалистическому. В одном из: писем Кюхельбекер писал о "Прокофии Ляпунове"-:. "Главное, о чем я:хлопотал:: жизнь,истина'.'. Для исторической трагедии драматурга-декабриста не мог бесследно пройти; пушкинский опыт: народной драмы"/163,320/.,
Но как повлиял переход к реализму на. язык: и стиль Кюхельбекера? Один: из возможных, ответов на этот вопрос, можно получить путем сравнения языка "Бориса:. Годунова" Пушкина с, языком "Прокофия Ляпунова" Кюхельбекера. Для этого сравнения мы используем; статью Г. 0. Винокура "Язык "Бориса Годунова" "/38/.
2/ Переход от. декламации к живому диалогу. Такой: переход был осуществлен; в первой русской; реалистической^ трагедии: "Борис Годунов". Г.О.Винокур пишет по этому поводу:""Борис; Годунов" Пушкина был первой русской трагедией,в: котрой< декламация- перестает быть основным и главенствующим;принципом.драматического языка /./ в трагедии Пушкина действующие; лица действительно разговаривают, беседуют. Здесь реплики не замкнуты,не статичны,а даны в движении. При помощи различных лексических,синтаксических и интонационных средств осуществляется переход конца одной реплики в начало другой"/38,199-200/.
Г. 0.Винокур дает массу примеров из "Еорисш Годунова", иллюстрирующих этот тезис. Приведем только один: "Как думаешь,чем кончится тревога? - Чем- кончится? Узнать не вдрено". Это был огромный шаг вперед,ведь- классическая трагедия /в- том числе "Аргивяне" Кюхельбекера/ представляла собой обмен монологами. Кюхельбекер подхватил новаторское начинание Пушкина: в его,- "Прокофии Ляпунове" мы. видим именно живые диалоги:
I/ 0- л ь г а
Заснул- ли он?
Мал ь ч и к .Боярыня, заснул. /109,т.2,448/
2/ Р же в/с кий
И ты еще смеешься надо мной?/
• П р о. к о ф и й Нимало;; только я с тобой; не бьюсь. Сядь,выслушай и будь моим судьею.
Р"ж е-в с к и й Женись" на Ольге.
П рок о ф. и й Я на ней женат.
Ржевский Тогда мне голову вели отсечь. Бессмысленную с этих буйных плеч. Вопрос, последний: где же ныне Ольга? Про к о ф и й Здесь.
Ржевский
Здесь? /109,т.2,451/ . .
Т.о.,мы имеем дело действительно со .связанными репликами,а не с отдельными монологами. 3/ Употребление; славянизмов. Относительно употребления славянизмов в: "Борисе Годунове"4 Г.О.Винокур писал: "Пушкина1, в славянизмах привлекает не слог,а вполне реальные смысловые и; экспрессивные качества каждого данного славянизма в каждом-данном, контексте. Условная жанровая, мотивировка, остающаяся в полной силе: у Рылеева,Кюхельбекера,Катенина,у Пушкина уступает, место их предметное и.поэтическому оправданию"/109,т.2,205/. а/ Г. 0.Винокур показывает, что там, где у многих, предшественников: Пушкина, употребление славянизмов мотивируется только высоким' слогом,, у Пушкина мотивируется исторически, стилистически,характером; героя, обстоятельствами,содержанием: и т.д. Исследователь сопоставляет отрывок из "Аргивян" Кюхельбекера с отрывком:из "Бориса Годунова".,'
Аргивяне":: Кровавая война, погубите Аргос:,
Коринфу нес он цепи,срам и смерть; Но суд Кронида праведным, защита; Се нас ведет в их город Афродита.
Борис Годунов": Повремени,владыко патриарх,
Я царь ещё:, внемлите вы, бояре,, Се тот;кому приказываю царство. Целуйте крест Феодору.,
Очевидно,что се в речи русского царя ХУП в. и в сочетании с: древнерусским юридическим; термином приказываю в значении "завещаю по наследству",.с выражением "целовать крест",наконец,в обращении к боярам и "владыке патриарху", — качественно не имеют: ничего. общего с условным употреблением-славянского "се" в сочетании с:Кронидом*, Афродитой и пергамлянами"/38,206/.
В исследуемой нами драме "Прокофий Ляпунов"! Кюхельбекер: следует за Пушкиным. Так, в речи: Прокофия: появляется архаическая звательная форма. и эпитет"блаженный", когда он обращается: к юродивому Ване:"Благослови; меня.блаженный старче!."/109, т.2,545/ б/ В "Борисе Годунове" ,по верноьу замечанию Г'.0.Винокура, используются как старославянские, так и русские варианты,причем,варьирование можно стилистически мотивировать.
Так,старославянский вариант "глава" встречается, в отвлеченно-риторической; реплике Хрущева:
Мы,из Москвы,опальные,бежали К тебе,наш царь,и;за тебя готовы 1 'лавами, лечь, да будут наши трупы На.царский трон ступенями тебе.,
Совсем иное дело - речь донского атамана, обращенная к Самозванцу: К тебе я с Дона, послан
От вольных войск,от храбрых атаманов, От казаков верховых и низовых, Узреть твои царевы ясны-очи И кланяться тебе: их: головами;
Аналогичные явления- наблюдаем в "Прокофии Ляпунове" ' - старославянские: варианты перестают главенствовать и заменяются русскими там, где русизмы; более: уместны:, "Сказать,что баба! — голову в заклад, Ч-то за нее теперь в огонь и воду Пронырливый старик готов и рад"/109,т.2,503/;. "Ведь головою выдали его!" /109,т.514/;; "Бог, друг мой,наградит тебя,- Она! Глаза утрите! "/109,т.544/.
В совсем*ином -"небытовом"- контексте /встреча любимых/ более уместен славянизм:- "Друг ты мой! И я всевышнего благодарю,За^ то, что дал ещё мне видеть эти очи"/109, т.530/.в/ Иногда, у Кюхельбекера, встречаются-и немотивированные: стилистически:: сочетания славянизмов и русизмов:;
• М а^р и н а Так!* ееть предчувствия,и в этот раз * Мне вещий, голос говорит:; удастся, Что ж трепещу? что млею? - Час настал, А я. дрожу,колеблюсь. Сердце,сердце! Никто еще - тебя не разгадал.
И вот же в этих самых слабых персях бовь,и боль,и жалость! /109,т.2,519/
В рассмотренном контексте употребляются, с одной стороны,нейтральные русские лексемы /голос*,дрожу/,с другой стороны, славянизмы /трепещу, перс и/., Следует, однако, отметить, что подобных примеров в трагедии^ Кюхельбекера* немного.
Всё сказанное о языке трагедии "Прокофий Ляпунов" позволяет-сделать вывод о том, что Кюхельбекер пишет уже. не. условным, ограниченным рамкамш жанра И; "штиля" языком: классической трагедии,а: богатым и разнообразным русским языком*первой, трети ХЕХ. в., В трагедии Кюхельбекера отразились черты новой стилистики,утверждение которой связано с: преобразованиями; Пушкина в области-литературного языка-и;стиля,с победой эстетики, реализма.
7. Славянизмы как средства речевой характеристики персонажей., I/ Общие, замечания. Большим достижением Кюхельбекера является усвоение пушкинского опыта в области дифференциации; языка действующих.лиц: трагедии. Хотя нельзя сказать,что Кюхельбекер достигает здесь; пушкинского совершенства,но всё же он пошел, по верному пути:; дал, образец- языка,понятного, современникам* и: вместе с. тем; отразившего типичные черты исторической, эпохи, представителей разных социальных групп русского: общества:ХУП в.,
Функция: использования славянизмов для создания речевой характеристики; персонажа^ является производной от функции создания исторического колорита,ибо. правдивая,исторически; достоверная; передача; особенностей; языка того или: иного героя: произведения есть не что иное, как частное проявление: правдивого изображения исторической эпохи в целом.
Русская трагедия не сразу пришла к . дифференциации языка действующих лиц /о первых робких шагах, в этом направлении; см. в. статье ОЛЛ. Дуранок - 21/. На примере; творчества Катенина мы увидели, что первоначально в недрах: эстетики! романтизма сформиро вались принципы использования языковых, средств; для передачи исторического колорита, т.е. те или иные средства,например,славяни V змы,. использовались не для" дифференциации языка действующих лиц а для. передачи примет- времени и- места. Однако уже у Катенина, мы видели, как: меняется их объем и характер- использования в зависимости; от того, где славянизмы функционируют:. в партиях хора или в диалогах героев,в монологах: злодея или добродетельной героини Так драматурги;шли к пониманию: того,что язык:разных героев трагедии не может быть одинаковым;приходили к; мысли об. использовании; славянизмов не: в качестве "исторических в краплений", а в качестве средства индивидуализации: языка героев.
Т.о.,из. стилистической.функции создания исторического колори та вырастала новая" стилистическая функция; славянизмов - функция дифференциации языка действующих лиц. Являясь производной, она в то же время знаменовала собой следующий шаг вперед в эволюции языка; русской: трагедии., Шаг, означающий переход от принципов романтической эстетики к:принципам эстетики.реалистической.
В реалистической литературе^ следовательно,, функция: создания исторического колорита проявляется уже в, новом:качестве.
Стилистическими средствами,передающими, социально-типичес-и - индивидуальное в речи: персонажей трагедии- "Прокофий- Ляпунов" являются: а/ разговорно-просторечные элементы;; б/ полонизмы;: в/ латинизмы;, г/ галлицизмы; - д/ славянизмы.
Наша, задача. - уяснить своеобразие функций славянизмов н; а фон е остальных перечисленных языковых средств. Важнейшими показателями при этом; являются пропорция,характер; и стилистическая роль славянизмов в; речи разных: персонажей-.,
2/ В речи к а з а ч е с т в а широко представлены разговорно-просторечные элементы. Приведем характерный диалог:
3 а р. у ц к и й
Здравствуй,дядя: Чуп.
Гуляете?'
Чуп Гуляем и гарцуем! Москали ляпуновские поят .
Нас на убой. Брат,разливное море! Ik любишь Ляпунова? а?
За р у ц к и й Люблю. .
Так выпей, же и ты за Ляпунова!" /
3 а р у Ц.К .И Й: Охотно. Много лет! . /109,т.2,455/
Этот монолог характеризуется не только непринужденным разговор ным синтаксисом,но и разговорной лексикой,фразеологией /москали, поят на; убой/,разговорными обращениями /дядя Чуп, брат/,разговорной формой вопросительней конструкции /Ты любишь Ляпунова? а?/.
Показательно и другое: полное отсутствие славянизмов в приведенном отрывке. Кюхельбекер,т.о.,осуществляет- с о з; н а т е л ь-ный отбор речевых средств и не допускает "высокую"' лексику, в реплики представителей- простого народа /ср. с Катениным,у которого славянизированным оказывается даже язык малолетнего. Астианакса, сына Андромахи/.
Тем не менее некоторое количество славянизмов- КюхельбекФ в речь казачества всё же допускает,но их наличие всегда ситуативно мотивируется;и работает * на создание реалистического образа. См., например, следующий отрывок:
П и с а р ь. /со свитком/ Стоит на, раде,на суду, казачьем Боярин-воевода, Ляпунов, Чтоб дать ответ на тяжкие изветы: Он обвинен,ответчик Ляпунов,
•181В управа самовластной и жестокой, В чиненьи притесненья. казакам,, И,наконец,по грамоте,к:которой Привешена,семейная.печать-Их: рода,Ляпуновых,- сверх того, При ней видна руки его и подпись, В злодейскомшриказаньи-. городам; Напасть на оных казаков,какие Где обретаются,и вс ех убить . В один и тот же, день, и час; и день-то Число седьмое: сентября,а час Четвертый: ночи., /109,т;2,552-553/
• В этом.примере,т.о.,намеренно употреблены лексемы,относящиеся к категории славянизмов-канцеляризмов. Их. использование; помогает' t драматургу несколькими штрихами передать особенности приказного стиля ХУЛ в. Этоьу же способствуют наряду с данными, славянизмами другие; лексические единицы, относящиеся к канцелярской терминологии /грамота,управа,ответчик и т.п./,а также, синтаксические конструкции с союзными словами, "KOTopbtft'V'KaKoftV. Наряду с языковыми средствами приказного стиля Кюхельбекер использует единицы, позволяющие имитировать живую разговорную речь, из которых прежде всего следует назвать постпозитивную частицу -то,придающую . оттенок ус тности, разговорности и разрушающую канцелярский стиль /"И день-то, Число седьмое сентября."/. Следовательно,создавая речевой портрет казачества,Кюхельбекер умело вплетает единичные славянизмы,в разговорную языковую ткань: писарь-казак,.не просто читает деловой свиток,но; и- делает комментарии;от!себя;: для передачи;; этой особенности^ его речи и; понадобилось, чередование разностилевых единиц.
Интересен с; этой: точки зрения другой: пример:
О д и н и з; к а з а-.к о в Прокофий, отслужи молебен спасу: Когда бы наш пузатый не пришел,;
Тебя бы мы каменьями- побили.' /109, т.2,556/ И здесь довольно уместно: используются разные по характеру языковые средства: /славянизмы, и разговорно-просторечные элементы/, работающие на создание реалистического образа.
3/ И н о я з ы ч н. ы е э л. е м е н т ы . использованы Кюхельбекером для характеристики тех персонажей,которые противостоят прогрессивным; освободительным: силам и являются носителями польско-католической: западной 1ультуры /Хаминский,Заруцкий и др./. а/ В ХЖ в. на русский, язык через польское посредничество оказывала влияние латинская традиция., 3iy особенность отметили многие, исследователи русского литературного, языка этого, периода, например,В.В.Виноградов писал в своих "Очерках.": "Прежде всего церковнославянский язык так называемой' Юго-Западной Руси впитал в себя конструктивные внутренние формы латинского: языка средневековой западноевропейской религиозно-философской и научной мысли'УЗО,25/. Кюхельбекер: показываетчто латинские слова и выражения проникали в речь образованного дворянства того времени, что было связано с влиянием: католицизма на. пропольски и западнически: ориентированных дворян., См.,например,латинское выражение в речи Хаминского:;
Вот истый римлянин в наш век: развратный!
Mir jutfrfi'iui, -f^rtH cuUtn^S /109,т.2,,454/ б/ Достаточно показательно сравнение реплик: и монологов Хаминского с репликами и монологами н е о б р а з о в а н. н о-г о /см;: 6,115/ Заруцкого. В речи этого- персонажа мы, не встретим ни славянизмов /как у положительных героев/,ни латинизмов /как: у Хаминского/,зато встречаются п о л о н и з м ы,выполняющие ту же функцию,что и латинские выражения.в речи Хаминского,а именно: показывают принадлежность героя- к; антирусскому лагерю: "Конечно, и тогда бы.вы,быть может^Не уцекали добрже.ха!ха!ха!"/с.450/.
Особенностью речи Заруцкого является также то,что,как и латинизмы, у Хаминского, немногочисленные полонизмы носят цитатный характер, их употребление вызвано - не необходимостью общения,а стремлением персонажа "украсить!1 речь иноязычными-сорняками. /Отметим попутно,что галлицизмы и искалсенные русские слова,введенные; Кюхельбекером в речь- француза из рати Трубецкого,служат иной:. цели:под черкивают национальную принадлежность' персонажа/".,
4/ М о н о'л, о г и. П р о к о ф и. я Л я п у. н о в а- сущест венно отличаются в языковом отношении от монологов Хаминского,За-руцкого и др. прежде всего наличием славянизм о в,их широким употреблением в контекстах религиозно-дидактического и гра-иданско-патриотического характера: "Всевышний да не внидет в суд со мною,4то для спасения родной земли Не презрел я подобного ору-дья!"/109,т.2,448/;"Друг,назначил долю. Мне славную и тяжкую господь: Врагов отчизны любо; мне. боротьtИ душу положить за Русь святую"/109, т. 2,484/; "Молись,прибегни к благости господней,И устоишь пред алчной преисподней"/«109,т.2,538/;- "Всё кончено:на бога, положусь;Бог даст тебе царя,святая Русь!"/109,т.2,479/.
5/ Р е ч ь ю род и в о г о В а н и представляет интерес сочетанием церковнославянских,народнопоэтических и разговорных элементов
I/ Как.тут не плакать? вор-т'о окаянный!: Кто научил тебя? -- И речи-то
Из - уст медовых Васиньки ты. крадешь., /109,т;2,486/
2/ . Бедняжечка! Её ли я забуду •• В своих, молитвах? Ты её скорее, Христе мой.боже! прибери к себе!.
П о мо л" ч а в/ Остановились под Коломной мы; ■ Зачем-то вышел Федя Ляпунов. Глаз на глаз с нею. я в избе остался,.
184-И вот она подходит,в пояс мне, Рыдая,поклонилась: "Муж блаженный! • Нельзя самой5 мне:, прогневлю его;:, Тк воротись:; ему грозит опасность;; Храни, оберегай, спаси; его.'"1 И рад бы был; да-я старик бессильный,, И- малоумен я в; мирских делах. "Дает бессильным силу бог всесильный, Премудрый и младенцам.ум дает". Что, было делать? Воротился я, Да.поздно! - Уходили.Ляпунова, С.ним вместе Ржевского,и я убийц Насилу упросил""тела мне выдать. -Пусть вместе спят! я:вместе их зарыл!
Его врага. Прокофья схоронил
Бездомный я,юродивый бродяга; . to был и;: МУДР,и славен, и могутц,
И воевода,и правитель грозный,
И властвовал над Русскою землей;.
А без .меня- истлел, бы в чистом поле;,
Да псы бы растерзали труп его, гг
И птицы бы остатки расклевали. Д09,т.2,оо9/
В,речи:Вани,т.о.встречаются славянизмы /уста,всесильный,пре мудрый,блаженный и др./,звательная форма /Христе мой боже/,но есть и! народнопоэтические^ выражения /медовые- уста,чистое - поле/, и разговорные, единицы /вор-то окаянный,речи-то, глаз на глаз, схоронил, батюшка,Ванюша,Васинька и т.п./. Такое сочетание стилистически; разноплановых единиц' в речи Вани.не случайно: этот образ,созданный Кюхельбекером,сочетает в себе; черты фольклорного "игута" , представителя демократических низов и в то же время человека,не чуждого церковной книжности,получившей широкое распространение в разных, слоях русского общества.Образ юродивого,т.о.,вполне pea-листичен.и убедителен.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.