Тенденции развития словарного состава островных немецких говоров Казахстана: на примере бытовой лексики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Гейгер, Наталья Павловна

  • Гейгер, Наталья Павловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Барнаул
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 169
Гейгер, Наталья Павловна. Тенденции развития словарного состава островных немецких говоров Казахстана: на примере бытовой лексики: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Барнаул. 2011. 169 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гейгер, Наталья Павловна

Оглавление

Введение

Глава 1. Исследование немецких островных говоров Восточного Казахстана в лингвокультурологическом и социолингвистическом аспектах

1.1. Национально-культурная специфика картины мира этнических немцев Восточного Казахстана

1.1.1. Понятие картины мира в лингвистике и психологии

1.1.2. Языковая картина мира как способ концептуализации действительности

1.1.3. Этническая обусловленность языковой картины мира. Диалектная картина мира

1.1/-. Влияние историко-социальных факторов на формирование языковой

картины мира немцев Восточного Казахстана

1.1.5. Языковая ситуация в регионе

1.2. Полевый подход в изучении национально-культурной специфики языковой картины мира

Выводы по первой главе

глае!а 2. Бытовая диалектная лексика как составляющая языковой картины мира немцев Восточного Казахстана

2.1. Материальная база исследования

2.1.1. Фонетические и морфологические характеристики немецких говоров Восточного Казахстана

2.1.2. Способы графической фиксации диалектной речи

2.1.3. Процедуры выявления и описания бытовой диалектной лексики

2.2. Бытовая лексика ДСП'Haus'

2.2.1. 'haus'как объект лингвистического описания

2.2.2. Структура ДСП 'Haus' и методика его описания

2.2.3. Парцелла 'Haus'

2.2А. Парцелла 'Küche'

2.2.5. Парцелла 'Garten'

2.2.6. Парцелла 'Haustiere'

2.3. Специфические особенности диалектной лексики и ее соотношение с литературным немецким языком

2.4. Интерферирующее воздействие русского языка на словарный состав немецких островных говоров

Выводы по второй главе

Заключение

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Тенденции развития словарного состава островных немецких говоров Казахстана: на примере бытовой лексики»

Введение

Островная немецкая диалектология решает широкий спектр задач, котсрые направлены на сохранение и фиксирование уникальных немецких говоров, которые развивались вдали от исходного языкового ареала.

Благодаря исследованиям выдающихся диалектологов прошлого столетия (Н.Г. Беренд, Г. Дингеса, А.П. Дульзона, Г.Г. Едига, В.М. Жирмунского, Г.Я. Панкраца и др.) удалось собрать и систематизировать обширный языковой материал. Сегодня островная диалектология располагает широким спектром методов, приемов и средств анализа языкового материала, которые наряду с традиционной интерпретацией диалектного материала позволяют придать большую глубину исследованиям в данной области.

Объектом данного исследования выступает бытовая лексика островных верхненемецких говоров, представленных на территории Вое: очного Казахстана.

Предметом изучения избрано лексико-семантическое поле 'Haus'.

Материалом исследования послужили более 1000 лексических единиц немецких островных говоров Восточного Казахстана, зафиксированных автором данной работы в ходе полевых исследований. В качестве информантов было привлечено 64 этнических немца, проживающих в различных районах области (Глубоковский район, г. Зыряновск, Катон-Карагайский район, г. Лениногорск, Шеманаихинский район).

Актуальность исследования обусловлена рядом причин.

Во-первых, изучение и фиксация сохранившихся немецких островных говоров является приоритетной задачей немецкой диалектологии, так как в настоящее время многие из них, в том числе и немецкие говоры Казахстана, вследствие исторических и социолингвистических причин находятся на грани исчезновения.

Во-вторых, интерес диалектологов сосредоточен, как правило, на фонетическом и грамматическом строе островных диалектов (Беренд 1983; Бокк 1983; Вахрушева 2009; Вейлерт 1983; Гамалей 1983, 2007; Гринева 1982; Жирмунский 1936, 1956; Корн 1983; Лакман 1977; Трубавина 2006). Сегодня в островной диалектологии наблюдается недостаток исследований, посЕ;ягценных лексическому составу и семантике диалектных лексем. Лексический уровень рассматривается в ряде работ российских диалектологов (Егорова 1983; Едиг 1983; Кузьмина 1961; Куксина 1999; Москалюк 1983, 2002; Шульмейстер 1983; и др.), однако вне поля зрения остаются многие аспекты диалектной лексикологии.

В-третьих, в связи со сменой научной парадигмы в лингвистической науке возникла необходимость в использовании новых подходов при исследовании диалектной лексики. Её изучение в контексте языковой картины мира позволяет провести анализ лексических единиц в аспекте их культурологической специфики. Данное направление островной диалектологии пока только разрабатывается (Данилова 2007; Копчук 2002; Москвина 2004; Штейнгарт 2006).

Целью данного диссертационного исследования является выявление структурного и семантического своеобразия диалектных бытовых лексем, обргзующих лексико-семантическое поле 'Haus'.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

- установить конституенты и структуру лексико-семантического поля 'Haus';

- описать структурно-семантические свойства парадигматических (синонимических и гигю-гиперонимических) отношений анализируемых единиц;

- описать значения лексических единиц, образующих поле 'Haus' и выявить идиоэтническую составляющую бытовой лексики;

- рассмотреть семантические процессы в лексическом корпусе островных немецких говоров;

- определить степень интерферирующего влияния языка окружения на формирование изучаемого фрагмента лексики;

- установить основные тенденции развития и источники пополнения бытового словаря островных немецких говоров;

- выявить национально-культурную специфику картины мира этнических немцев Казахстана.

Комплексный характер исследуемого объекта обусловил выбор методов и приемов исследования. Для получения данных социолингвистического характера был использован метод анкетирования информантов, были изучены архивные документы о возникновении немецких поселений на территории Восточного Казахстана.

При анализе лексико-семантического поля 'Haus' использовалась комплексная методика исследования семантических полей, включающая ассоциативный эксперимент, сопоставительный и компонентный анализ, метод анализа словарных дефиниций, а также элементы контекстуального анализа.

На первом этапе собственно лингвистического исследования методом сплошной выборки из словарей был составлен глоссарий бытовой лексики. На этом же этапе с целью уточнения конституентов лексико-семантического поля 'Haus' был проведен ассоциативный эксперимент. На втором этапе посредством методов компонентного и сопоставительного анализа было установлено семантическое содержание диалектных лексических единиц. В качестве эквивалента при выявлении семантической специфики диалектной лексики выступал «Немецкий словарь» (GDW). Проверка достоверности полз'ченных результатов осуществлялась путем контекстуального анализа.

Теоретико-методологической основой диссертации послужили базовые положения островной немецкой диалектологии (Александров,

Богословская 2008; Малиновский 2007; Москалюк 2002, 2003; Москвина 200^-; Резниченко 2007; Bach 1969; Berend, Edig 1991; Hutterer 1982; Löffler 1980; Moskaljuk 2006; Rosenberg 2003; Schirmunski 1992; Wiesinger 1983 и др.); концепции национальной и диалектной картины мира (Корнилов 2003; Маковский 1996; Пименова 1998; Попова, Стернин 2002; Радченко 2002; Радченко, Закуткина 2004; Шмелев 2006 и др.), гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, лингвофилософская концепция немецкого неогумбольдтианства (Вайсгербер 1953, 1973; Гумбольдт 1984; Штро 1931), теория семантического поля (Васильев 1990; Караулов 1976; Кобозева 2000; Щур 1974; Trier 1973).

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней впервые проЕ!еден комплексный анализ бытовой лексики немецких островных говоров Восточного Казахстана, представленной в виде лексико-семантического поля 'Hans', а также установлено структурно-семантическое своеобразие образующих его диалектных лексем.

Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование вносит определенный вклад в разработку проблем полевого описания бытовой лексики с этнолингвистических позиций. Данная работа, позволяя по-новому взглянуть на функционирование лексических единиц в языковых и культурных условиях удаленности от исконного языкового ареала, предоставляет новые данные для теории языковых контактов.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что теоретические положения и выводы, полученные в результате исследования, а также обширный иллюстративный материал могут быть успешно применены в теоретических курсах и спецкурсах по диалектологии и истерической семантике, при чтении курса лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии и истории языка. Собранный в ходе исследования материал послужил основой для создания немецкого диалектного словаря бытовой лексики.

Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Для анализа бытовой диалектной лексики используется полевая модель - лексико-семантическое поле 'Haus', которое представлено совокупностью диалектных лексем, связанных семантической общностью и структурными отношениями. По своей структурно-семантической организации поле 'Haus' выступает в качестве макрополя и включает в себя четыре микрополя - парцеллы: 1) Haus (Haus und seine Bestandteile, Hof und Hofgebäude, Hausrat, Hausarbeit); 2) Küche (Essen, Kochen); 3) Garten (Arbeit im Garten, Pflanzenwelt); 4) Haustiere.

2. Конституенты поля связаны сложными парадигматическими отношениями - синонимическими и гипо-гиперонимическими корреляциями. Изучение этих отношений позволяет не только раскрыть языковую сущность лексем, образующих поле 'Haus', но и выявить их культурно-аксиологическую значимость.

3. Внутри каждой парцеллы выделены четыре группы лексем: лексемы, семантически идентичные литературным эквивалентам, лексемы, имеющие семантические отличия, собственно диалектизмы, формальные заимствования и кальки из русского и казахского языков. В большей степени национально-культурной спецификой маркированы вторая и третья группа лексем, т.к. они отражают бытовые реалии, отсутствующие в культуре основного языкового ареала, несут культурно-значимую информацию, выраженную в коннотативном аспекте значения.

4. Вследствие долгой изоляции от основного языкового ареала семантическая структура части лексических единиц исконной лексики подверглась значительным изменениям: сужению, расширению и архаизации исходного значения, что привело к расхождению

семантики диалектных лексических единиц и их соответствий в литературном немецком языке.

5. В результате функционирования в условиях иноязычного окружения происходит обогащение словарного состава заимствованиями из русского и казахского языков, которые в процессе усвоения их этносом могут приобретать своеобразные семантические характеристики, связанные с изменением денотативного и/или коннотативного значения.

6. В бытовой лексике островных говоров материализуется национально-культурная специфика языковой картины мира немцев Казахстана. Диалектная картина мира складывается на базе немецких говоров, однако имеет свои специфические черты, обусловленные социолингвистическими и этнокультурными особенностями данного языкового коллектива.

Цели и задачи определили композиционную структуру диссертации. Работа объемом 169 страниц состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка, включающего 197 источников, цитируемых или используемых в работе, и материалы глобальной сети Интернет.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, формулируются цели, задачи и методы исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость выполненной работы.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, раскрываются понятия языковой картины мира и образа мира, исследуется воздействие исторических и социальных факторов на формирование образа мира этнических немцев Восточного Казахстана. Отдельно рассматривается языковая ситуация в регионе на современном этапе.

Во второй главе рассматривается лексико-семантическое поле 'Haus', раскрываются парадигматические отношения между конституентами поля. При изучении семантического содержания лексем устанавливаются

этноспецифические особенности диалектной лексики. В данной главе также рассматривается интерферирующее влияние русского и казахского языков на немецкую диалектную лексику; изучаются семантико-прагматические особенности заимствований, приобретенные в процессе их усвоения.

В заключении содержатся выводы по основным результатам исследования.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка Лингвистического института Алтайской государственной педагогической академии (Барнаульского государственного педагогического университета), кафедры языка и перевода Восточно-Казахстанского государственного университета (2002-2010 гг.), а также на Международной научно-практической коноеренции "Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингво дидактике" (Барнаул, 2003), на IV Международной научно-практической конференции "Актуальные проблемы гуманитарного знания" (Барнаул, 2004), на Международной научно-практической конференции "Валихановские чтения - 13" (Кокшетау, Казахстан, 2008) и на Международной научно-методической конференции "Научное сообщество этнических немцев в Средней Азии и России: современное состояние и перспективы" (Караганда, Казахстан, 2008), на международном конкурсе «Отражение этнической идентичности немцев стран СНГ в языковых проектах. Nationale Identität durch die Sprache» в июне 2009 г. (I место). На основе практического материала исследования разработан языковой курс для этнических немцев (курс прошел апробацию в Немецком культурном центре г. Усть-Каменогорска в июле 2010 г.). Основные положения исследования изложены в 7 публикациях, три из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК России и Казахстана.

1. Исследование немецких островных говоров Восточного Казахстана в лингвокультурологическом и социолингвистическом аспектах

1.1. Национально-культурная специфика картины мира этнических немцев Восточного Казахстана

Бурное развитие когнитивной лингвистики оказало огромное влияние на характер и методологию лингвистических исследований. Необходимо отметить, что многие достижения и открытия, сделанные в данной области, стали возможными благодаря исследованиям смежных наук: антропологии, философии и, в первую очередь, психологии. Именно в психологии был впервые провозглашен тезис о решающей роли когниции в развитии как отдельной личности, так и общества в целом. Когниция включает в себя не только совокупность психических процессов (восприятие, категоризацию, мышление, речь и пр.), служащих обработке и переработке информации, но и осознание и оценку самого себя в окружающем мире, формирование определенной картины мира, то есть все то, что составляет основу для поведения человека. Различные аспекты изучения картины мира становятся одним из приоритетных направлений когнитивной науки.

Выявление национально и культурно обусловленной специфики картины мира отдельных этнических групп предоставляет обширный и многоплановый материал для исследований самых различных направлений. В рг.мках островной немецкой диалектологии заслуживает внимания вопрос о формировании национально-культурной специфики картины мира у языкового коллектива, который на протяжении длительного исторического отрезка развивался вдали от исходного языкового и культурного ареала. Не вызывает сомнения, что вследствие совокупности исторических, социальных и культурных факторов картина мира претерпевает определенные изменения, которые можно зафиксировать и на языковом уровне.

1.1.1. Понятие картины мира в лингвистике и психологии

Изучение картины мира становится одним из перспективных направлений современного гуманитарного знания, так как сосредоточивает внимание на содержательно-онтологических аспектах исследования. Само понятие "картина мира", еще не полностью освободившееся от метафоричности, прочно вошло в обиход многих наук (Корнилов 2003: 3). Наряду с термином "картина мира" в научной литературе закрепились также синонимичные термины: образ мира, концептуальная модель мира, концептуальная картина мира, модель мира. В современной науке картина мира (КМ) трактуется как совокупность представлений человека о мире и самом себе. Далее приведены несколько определений КМ других авторов: "система интуитивных представлений о реальности" (Руднев 1997: 127), "целостный глобальный образ мира" (Роль человеческого фактора в языке 1988: 19), "совокупность мировоззренческих знаний о мире" (Культура: теории и проблемы 1995: 141), "совокупность предметного содержания, котсрым обладает человек" (Чернейко, Долинский 1996: 201).

В науке сложились три разных подхода к трактовке картины мира. В первом случае она понимается как некая схема реального мира, порожденная человеком. Такой подход можно назвать естественнонаучным, так как картина мира в данной трактовке, с одной стороны, опирается на чувственное восприятие действительности индивидом, с другой - на данные точных наук (М. Планк, М. Хайдеггер).

При втором подходе, психологическом, образ мира выступает как субъективная картина мира, включающая самого субъекта, других людей, пространственное окружение и временную последовательность событий. В такой трактовке понятие «образ мира» введено в психологию восприятия А. Н. Леонтьевым в его теории о пятом квазиизмерении (иначе - смысловом поле;, системе значений), согласно которой человек познает тот или иной

объект не только в его пространственных измерениях и во времени, но и в его значении (Леонтьев 1983: 251 - 261).

При третьем, культурологическом подходе картина мира выступает как целостная многоуровневая система субъективных представлений человека об окружающей действительности, обществе, себе, возникших в результате жизнедеятельности в своей собственной этнической среде. Таким образом, в картине мира запечатлено мировоззрение индивида, сложившееся в результате его физического опыта и духовной деятельности (Тер-Минасова 2000: 25). Способствуя тесной связи и единству знания и поведения людей в обществе, эта система представлений является естественным универсальным посредником между разными сферами человеческой культуры и тем самым выступает действенным средством интеграции людей в обществе.

В основе данного исследования лежит культурологический подход, что обусловлено поставленной в работе задачей, а именно, выявление национально-культурной специфики картины мира этнических немцев Восточного Казахстана.

Картина мира (КМ) представляет собой уникальный "сплав" общечеловеческого и индивидуального. Человек не только наследует уже имеющуюся картину мира, но и принимает непосредственное участие в ее преобразовании. Таким образом, в основе создания картины мира лежат два различных по своей сущности процесса: осмысление и созидание. В первом случае образ мира осмысливается индивидом в ходе его жизнедеятельности. Во втором, индивид создает новое, обогащая тем самым существующий обрс.з мира, и меняет его.

Картина мира имеет двойственную природу. С одной стороны, она существует как неопредмеченный элемент сознания и жизнедеятельности человека, с другой, она объективируется в виде опредмеченных образований, "следов", оставляемых человеком в процессе жизнедеятельности (Роль человеческого фактора 1988: 21). Изучение материальной образующей картины мира (языка, культуры, религиозных традиций и т.д.) позволяет

приблизиться к пониманию идеальной сущности КМ. Однако воссоздание общей картины мира во всех ее деталях является невыполнимой задачей. Целостный образ мира складывается в процессе разнообразных контактов индивида с миром при участии всех форм сознания - дотеоретического (обыденного), теоретического (научного и философского) и внетеоретического (религиозно-мифологического и художественного) (Роль человеческого фактора в языке 1988: 40). Из этого следует, что КМ состоит из множества фрагментов, отдельных картин мира, которые могут как исключать, так и дополнять друг друга.

Язык как главное орудие познания играет существенную роль в формировании отдельных картин мира. Помогая человеку объективировать предметный мир, язык выражает, фиксирует знания, приобретенные в результате познавательной деятельности человека. Первичные знания, полученные человеком на начальном этапе становления человеческой цивилизации, заложены в мифологической картине мира. Из донаучных, субъективных знаний складывается языковая или, в терминологии Ю.Д. Апресяна, "наивная" картина мира. Система научных объективных знаний образует научную картину мира. Однако только в языковой картине мира язык эксплицирует своеобразное мировидение его носителей, обусловленное культурно-историческими условиями развития данного языкового коллектива.

Таким образом, картина мира представляет собой многогранное явление. Изучение картины мира в контексте культурологического подхода акцентирует связь между человеком и обществом, его этнической средой. Глобальный образ мира, сложившийся в результате всей познавательной деятельности человека, имеет универсальную, общечеловеческую природу и тем самым способствует пониманию и интеграции людей в обществе.

1.1.2. Языковая картина мира как способ концептуализации действительности

В основе языковой картины мира (ЯКМ) лежат три характеристики, позволяющие разграничить ЯКМ и другие картины мира, прежде всего научную: статичность, специфичность и субъективность:

1. Относительная статичность ЯКМ. Язык, являя собой постоянно развивающуюся систему, претерпевает изменения на всех языковых уровнях. Однако эти изменения протекают очень медленно, и проследить их можно только на длительном историческом отрезке. В сравнении с интенсивно меняющейся научной картиной мира ЯКМ остается почти неподвижной.

2. Специфичность ЯКМ. Природа ЯКМ двояка: она отчасти универсальна, отчасти национально специфична. Язык объективирует предметный мир, выражает систему знаний и представлений говорящего на нем народа. Таким образом, культурные, географические, социальные и др. особенности, характерные для данного народа, отражаются в его ЯКМ.

3. Субъективность ЯКМ. Основываясь на первичном наивном знании, ЯКМ содержит не всегда верные представления и заблуждения. Закрепленные в языке стереотипы могут не соответствовать объективному, логическому, т.е. научному знанию.

Таким образом, под языковой картиной мира следует понимать истерически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Как часть глобальной картины мира ЯКМ предоставляет своим носителям не только закрепленную в языке модель мира, но также способы получения и интерпретации новых знаний (Пименов 1999: 71).

Поскольку язык имеет ярко выраженный общественный характер, то его зсестороннее изучение возможно только в контексте данного языкового сообщества: этноса, народа, нации.

На тесную связь культуры народа и его языка указывал еще В. фон Гумбольдт: „Духовное своеобразие и строение языка народа пребывают в столь тесном слиянии друг с другом, что коль скоро существует одно, то из этого обязательно должно вытекать другое... Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное" (Гумбольдт 1984: 62). Его учение о внутренней форме языка перекликается с гипотезой лингвистической относительности Сепира-Уорфа, согласно которой язык обуславливает культуру и образ мышления данного языкового коллектива, то есть навязывает его носителю стереотипный образ мышления. „Мир, в котором живут говорящие на разных языках, представляет собой разные миры, - писал Э. Сепир, — только язык служит руководством к восприятию социальной действительности" (Сепир 1993: 71).

Однако наиболее последовательно и полно понятие языковой картины мира раскрыто в лингвистической концепции JI. Вайсгербера. „В языке конкретного сообщества живет и воздействует духовное содержание, сокровище знаний, которое по праву называют картиной мира конкретного языка" (цит. по (Радченко 1997: 250)).

Данные представления прослеживаются на всех уровнях языка: фонетическом, морфологическом, синтаксическом, но наиболее ярко они выступают в лексике. Именно лексический состав языка способен в гораздо большей степени позволить заглянуть в процессы этноспецифической номинации, прослеживающие пути и методы освоения мира данным языковым коллективом, вскрывающие присущие ему способы "языкового освоения и преобразования мира" (sprachliche Anverwandlung der Welt) (Вайсгербер 1993). JI. Вайсгербер был не первым, кто указывал на слово как основной носитель мировоззренческой специфики ЯКМ. Л.Г. Зубкова приводит данные о том, что еще рационалисты (Д. Вико, Дж. Локк, Дж. Харрис) связывали избирательность номинации с образом жизни, обычаями, нравами народа и даже с климатическими условиями (Зубкова

2004). Однако у Л. Вайсгербера концепция ЯКМ имеет подчеркнуто словоцентрический характер (Worten der Welt или дословно "ословливание мира"). Очевидно, что слово не только концептуализирует действительность, оно само является орудием познания. В частности Л. Вайсгербер указывал на то, что "словарный запас конкретного языка включает не только всю совокупность языковых знаков, но и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество" (цит. по (Радченко 1997: 250)). Осваивая словарный запас, носитель языка одновременно овладевает этими мыслительными средствами. Исходя из этого, Л. Вайсгербер указывает на то, что родной язык содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества. Эта идея получила развитие в более поздних трудах Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Е.В. Урысон и др. (Арутюнова 2003; Вежбицка 1996, 1999; Урысон 2003).

Однако идея существования отдельных ЯКМ нередко подвергается сомнению. В данном случае принципиальным является вопрос о соотношении языка и мышления. Сторонники концепции Л. Вайсгербера провозглашают превалирующую роль языка над мышлением. Более того, конкретный язык определяет мышление его носителей. Противники данной теории доказывают обратное: язык ничего не создает сам по себе, он лишь объективирует то, что существует в мышлении, таким образом, в языке нет ничего, что не существует в мышлении. Мышление значительно шире языка, оно охватывает даже невербализованные процессы и явления. Что касается национальной специфики, то ее «следует искать не в языковой картине мира, а в особенностях познавательной деятельности человека, связанной с различными географическими, историческими, производственными и другими факторами» (Колшанский 1975: 182). При таком подходе термин "языковая картина мира" лишается своего содержания и сводится к образному выражению, метафоре. В частности, Г.В. Колшанский, развивая мысль о роли языка в процессе познания, пишет: «Язык не познает мир, а

следовательно, и не создает какой-либо картины мира» (Колшанский 1990: 33). Критикуя теоретическую обоснованность термина ЯКМ, ученый указывает на его метафорическую сущность: «... необходимо иметь в виду предельную условность этого выражения (т. е. "языковой картины мира"; прим. автора). Эта картина мира должна означать языковое воплощение понимаемого мира, именно объективного мира, включающего и самого человека как часть мира» (Колшанский 1990: 27).

На наш взгляд, ни абсолютизация роли языка в познании мира, ни полное отрицание ЯКМ не являются оправданными. Язык и мышление неразрывно связаны. Изначально человек познает мир посредством языкового сознания своего народа. Только со временем, приобретая объективные, научные знания, человек в той или иной мере освобождается от стереотипов, усвоенных им через язык. Таким образом, необходимо разграничить два принципиально разных явления - языковую и научную картину мира. В научной картине мира закреплены общие объективные знания. Она принадлежит всему человеческому сообществу. Существование ЯКМ, ее специфика обусловлены донаучным характером языкового познания: она фиксирует восприятие и осмысление мира конкретным этносом не на современном этапе его развития, а на этапе первичного, то есть донаучного познания мира (Корнилов 2003: 15). В отличие от научной картины мира, имеющей универсальный характер, непременным компонентом ЯКМ является идиоэтническая специфика говорящего на этом языке этноса.

Таким образом, в ЯКМ запечатлена отраженная в языке система знаний и представлений человека о мире на первичном, донаучном этапе. ЯКМ по своей природе субъективна, относительно статична и специфична. Она несет отпечаток мировоззрения конкретного языкового сообщества, поэтому ЯКМ всегда маркирована национально-культурной спецификой.

1.1.3. Этническая обусловленность языковой картины мира. Диалектная картина мира

Многочисленные работы, посвященные картинам мира национальных языков, имеют одну общую черту - все они опираются на литературный, нормированный язык.

Однако представители одного и того же этноса нередко говорят на разных диалектах, говорах, наречиях, в которых могут наблюдаться значительные фонетические, грамматические и лексические отличия от литературной нормы. Следует ли в данном случае говорить о различных языковых картинах мира? Такая постановка проблемы требует разрешения целого ряда вопросов: в каких соотношениях находятся национальный литературный язык и диалект, какие критерии лежат в основе разграничения диалектов, чем отличаются диалект и говор.

В современной лингвистике нет единого толкования понятия «диалект». В сферу нашего внимания попадают следующие определения диалекта, которые часто не исключают, но дополняют друг друга.

1. Диалектом называют разновидность национального языка, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людзй и имеет отличия на всех языковых уровнях (Metzler 1993: 134, Niebaum, Macha 1999: 15). В этом значении термин «диалект» синонимичен термину «говор» (нем. Mundart). К сожалению, при таком определении стираются границы между диалектом и говором. Однако само определение национального языка как системы нескольких форм существования языка (литературного, народно-разговорного, диалектов, говоров и наречий) дает основание разграничивать эти понятия (ЛЭС 2000: 665).

2. При другой трактовке дается более узкое определение: диалектом называют совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. Таким образом, диалект представляет собой территориально замкнутую, специфическую для данной местности форму существования языка с

собственной грамматикой, собственной лексикой и собственной фонетикой (БЭС 2000: 132 - 133). Такое понятие диалекта, сложившееся в современной диалектологии, ориентировано на языковую ситуацию, типичную для современных европейских стран, где диалекты существуют наряду с общенациональным литературным языком в его различных формах (письменной, разговорной и т.д.) и стилистических разновидностях. Можно выделить следующие функциональные отличия территориальных диалектов от национальных литературных языков:

• территориальная ограниченность диалектов в противоположность употреблению литературного языка на всей территории распространения данного языка;

• преимущественно бытовая сфера употребления;

• преимущественно устная форма существования (в ситуации официального общения и в письменной речи носители диалектов, как правило, переходят на литературный язык);

• «стихийный» характер языковой нормы в диалектах и отсутствие их кодификации в противоположность строгой нормированности и кодифицированности литературного языка;

• меньшая стилистическая дифференцированность диалектов в сравнении с литературным языком (Бондалетов 1987; БЭС 2000; Радченко, Зак^ткина 2004; Филичева 1983).

Стоит отметить, что схожее толкование диалекта дает отечественная германистика, где диалект выступает как разновидность данного языка, «служащая средством общения местных жителей на определенной территории и характеризующаяся относительным единством языковой системы» (Филичева 1983: 7). Опираясь на многочисленные толкования феномена диалекта, O.A. Радченко и H.A. Закуткина определяют территориальные диалекты как естественно сложившиеся в рамках общего языкового пространства ареальные социолекты, обладающие особой вариативностью в терминологическом оформлении действительности

(Радченко, Закуткина 2004: 37). Исследователи подчеркивают, что при таком толковании любой диалект обладает живой, естественной основой, близкой к природным и бытовым особенностям жизни небольшой группы носителей специфического варианта языка (там же). Таким образом, отличительной чертой диалекта от других вариантов языка (жаргона, профессионального языка) является возможность полноценного формирования языковой личности.

3. Диалект есть «совокупность диалектов, каждый из которых понятен носителям другого» (Chambers, Trudgill 1998: 3). Такое определение диалект получил в социолингвистике.

4. Э. Сепир рассматривает диалекты как «регулярно развившиеся в разных направлениях более ранние формы речи, предшествовавшие засвидетельствованным языкам» (Сепир 1993: 216). Таким образом, литературный язык - это принятый всеми местный диалект, которому присваивается статус нормативного образования.

В данном исследовании диалект определяется как совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. При такой трактовке необходимо внести ясность в определение говора. Немецкие диалектологи, как правило, ставят знак равенства между диалектом (Dialekt) и говором (Mu idart). Тождественность этих терминов является результатом пуризма: в 17 е.еке заимствование dialekt начало вытесняться немецким эквивалентом mundart. Несмотря на попытки некоторых немецких лингвистов, в частности Я. Гримма, дифференцировать диалект и говор, тенденция к синонимичному употреблению терминов сохраняется и в настоящее время.

В русской диалектологии, напротив, традиционно принято различать диалект и говор. Говор трактуется как меньшая по отношению к диалекту разновидность языка. В.Д. Бондалетов дает следующее определение говора: «Говор - это наименьшая территориальная разновидность языка, обслуживающая жителей населенного пункта (села, деревни) и имеющая отличительные особенности во всех сторонах языковой системы»

(Бондалетов 1987: 62). Таким образом, диалект является самодостаточной, реально функционирующей системой, а говор - самой мелкой его разновидностью (Бондалетов 1987: 65).

Диалекты имеют особенности на всех уровнях языковой системы, прежде всего в лексике. В особенностях номинации отражается мировоззренческая специфика носителей данного диалекта, следовательно их ЯКМ отличается от ЯКМ носителей другого диалекта. Вопрос о существовании диалектной картины мира является дискуссионным.

Идея о присущей диалекту собственной специфической картине мира нашла воплощение в трудах неогумбольдтианцев. Методологической опорой для описания диалектной картины мира послужила гипотеза диалектной относительности, в основе которой лежит гипотеза языковой относительности Сепира-Уорфа и лингвофилософская концепция немецкого неогумбольдтианства. O.A. Радченко и H.A. Закуткина выделяют 5 основных тезисов этой гипотезы.

1. Каждый язык представляет собой один из возможных вариантов языковой концептуализации действительности, постоянно воссоздаваемый и обновляемый в рамках данного коллектива его носителей. Уникальность языковой картины мира обусловлена неповторимыми условиями, в которых осуществляется познавательная деятельность языкового сообщества.

2. Картина мира, заложенная в литературном языке, имеет в определенной степени искусственный характер, так как создается путем нормирования.

3. Базой для создания национальной картины мира является совокупность естественно созданных систем концептуализации действительности, присущих небольшим языковым коллективам -диалектам, говорам, наречиям.

4. Картины мира диалектов не являются фрагментами картины мира национального языка, а, напротив, являясь субстратом последней, они сохраняют в течение определенного периода времени после создания

национального языка особые качества, связанные с их большей близостью к исконным занятиям человека, традиционному образу жизни, натуральному хозяйству.

5. Каждый диалект обладает не только сходными, но и отличительными чертами, определяющимися особенностями гносеологической деятельности данного диалектного сообщества (Радченко, Зак>ткина 2004: 26).

Основной особенностью диалектной картины мира признается существование особого разряда слов - диалектизмов, среди которых, в свою очередь выделяют:

- лексические диалектизмы - локальные синонимы общеупотребительной лексики,

- семантические диалектизмы — слова, подвергшиеся семантическим трансформациям, вследствие которых они приобрели новое семантическое содержание и стали своего рода омонимами к общеупотребительной лексике,

- этнографизмы - названия местных бытовых реалий, представленных только в данном регионе. По этой причине этнографизмы не имеют параллелей в литературном языке (Радченко, Закуткина 2004: 38; Судаков 1986: 105).

Таким образом, разграничение диалектной картины мира и языковой картины мира национального языка представляет собой важную методологическую задачу. Диалектная картина мира отличается от национальной ЯКМ своим естественным характером, поскольку она складывается в достаточно замкнутом диалектном коллективе, отражает особенности уклада, быта, близость к природе, характерные черты сельского труда, не искажается и не нивелируется никакой кодификацией, однако служит своего рода субстратом для картины мира общеупотребительного языка.

1.1.4. Влияние историко-социальных факторов на формирование картины мира этнических немцев Восточного Казахстана

Немецкие островные говоры Казахстана дают богатый материал для исследования. К сожалению работ посвященных этой тематике очень мало. Среди диалектологов, занимавшихся немецкими островными говорами на территории Казахстана, были P.A. Корн (швабский говор в Павлодарской облг.сти), В.Т. Киршнер (верхненемецкие говоры Кокчетавской области), И.Г. Лакман (верхненемецкие говоры Семипалатинской области), Г.Я. Панкрац (руководитель алма-атинской лаборатории по изучению немецких диалектов в СССР), В.А. Штаб (социолингвистическое исследование языка немцев в Казахстане). Немецкие говоры большинства регионов компактного проживания немцев, в том числе Восточного Казахстана, вообще не были изучены.

Восточный Казахстан представляет собой уникальный языковой ареал, где в течение почти двухсотлетней истории сосуществовали три языка: русский, являвшийся родным для большинства жителей региона, казахский, язык коренного населения, и немецкий, язык немецкой диаспоры. В этих условиях наиболее жизнеспособным оказался русский язык. Русский язык, язык этнического большинства, оказал мощное интерферирующее влияние на соседствующие языки. Казахский язык не мог оказать такого влияния, так как казахское население долгое время было очень малочисленным в регионе. Таким образом, развитие немецких говоров осуществлялось под влиянием русской культуры и языка, которые воспринимались и усваивались через призму собственного этнического мировоззрения. В результате оторванности от основного языкового ареала с одной стороны, и взаимодействия с иноязычной культурой с другой, языковая картина мира этнических немцев приобрела самобытную национально-культурную специфику. Выявление и изучение этой специфики представляет собой сложную, но интересную

исследовательскую задачу, выполнение которой возможно лишь при анализе истсрико-социальной ситуации.

Формирование немецкой диаспоры проходило в сложных историко-социальных условиях, которые можно разбить на пять периодов:

1) дореволюционный (конец 19 в. - начало 20 в.);

2) довоенный (1917-1940);

3) Великая Отечественная Война и период спецпоселений (1941 -

1955);

4) советский (1956- 1988);

5) современный (с 1989 года).

В дореволюционный период, с конца 19-го века до начала Первой мировой войны в Казахстане возникают первые немецкие колонии. Выходцы с Поволжья из-за нехватки земли в материнских колониях прибыли в Казахстан. Освоение Казахстана немецкими колонистами протекало по своеобразной схеме: они не сразу оседали на выделенных им землях, а искали лучших природных и экономических условий, мигрируя из одного региона в другой. По данным Первой Всероссийской переписи населения 1897 г. на территории Казахстана проживало 7049 немцев, составлявших 0,16% населения региона. На территории современного Восточного Казахстана на тот момент проживало всего 100 немцев (1,4% от общей численности населения в данном регионе).

В начале 20-го в. количество немцев в регионе резко возросло за счет вное;ь прибывших переселенцев. Как указывалось выше, миграции носили стихийный характер: переселенцы, недовольные скудной почвой и отсутствием воды, искали более благоприятные условия для земледелия. Восточный Казахстан выгодно отличался от регионов Сибири более мягким климатом, обилием небольших рек и плодородностью почв. Здесь возникло пять немецких поселений: Пруггерово, Кенигово (Кенюхово), Гнаденфельд (Горкуново), Америка в Змеиногорском уезде Александровской волости Томской губернии и Екатериновка в Усть-Каменогорском уезде

Семипалатинской области. Помимо этого значительное количество добровольных поселенцев осело в смешанных поселках: Сухая Балка, Дубырь, Зеленое, Герасимовское, Пороченское, Чудовское (Бургарт 1999: 14).

Среди переселенцев были представители разных религиозных консоессий: большинство переселенцев были лютеране, небольшая часть -католики и адвентисты.

Переселенцы сохраняли традиционный для них уклад жизни: язык, традиции, вероисповедание. Русский язык еще не получил широкого распространения. Им пользовались только при общении с русскоязычными соседями и даже в смешанных деревнях в немецких семьях говорили исключительно на родном языке.

Как свидетельствуют архивные документы, грамотность среди немецких переселенцев на тот период была довольно высокой, особенно по сравнению с другими этносами. Однако этот факт объясняется тем, что большинство переселенцев получили образование в материнских колониях, где образовательная система была сравнительно развитой. Именно среди переселенцев был наибольший процент грамотных. Их дети уже не могли получить качественного образования на родном языке.

В первые годы советской власти традиционный уклад жизни колонистов подвергся серьезным испытаниям. Государство вмешалось в экономическую и этническую автономность немцев, спровоцировав тем самым настороженное и даже враждебное к себе отношение. Красный террор, раскулачивание, продразверстки, антирелигиозная пропаганда усилили страх и недоверие к новой власти.

Несмотря на многие перегибы советская власть уделяла большое внимание языковой политике. За немцами оставалось право говорить на родном для них языке. Более того, пытаясь повлиять на их мировоззрение и идеологию, наставить их на путь коммунизма, власти начали уделять большее внимание образованию, уровень которого на тот момент был очень

низок. Были утверждены несколько положений, направленные на улучшение грамотности среди немецкого населения: были открыты первые немецкие школы, избы-читальни, впервые на территории Казахстана появились педагогические отделения, на которых готовились кадры для немецких школ.

В 30-х гг. отношение к немцам резко изменилось: новый всплеск эмиграционного движения, вызванный перегибами антикулацкой политики, повлек за собой закрытие и реорганизацию всех национальных немецких школ, которые имелись на территории Казахстана. В результате были созданы первые предпосылки для утраты немецкого языка: язык в виде устной формы диалекта функционировал только внутри языкового сообщества.

Переломным моментом в судьбе всех советских немцев стала Великая Отечественная война и массовая депортация немцев с мест их обитания. Если до депортации количество немцев в Восточно-Казахстанской и Семипалатинской областях (ныне Восточно-Казахстанская область) составляло соответственно 856 и 2500 человек, то после переселения эти цифоы возросли соответственно до 29 355 и 44 413 человек (Из истории немцев Казахстана... 1997: 135). Депортация отложилась в сознании немецкого народа как насильственный, незаконный акт лишения их родины. Даже на сегодняшний момент большинство немцев старшего поколения считают родиной место, где они проживали до депортации. Сегодня невозможно дать точную информацию о том, куда и из каких областей были депортированы немцы. Архивные документы (поэшелонные списки) дают лишь отрывочные данные, представленные в таблице (таблица 1):

Таблица 1

Места депортации немцев на территории Восточного Казахстана

Область, район, город Место проживания до депортации Количество человек

Зыряновский район Астрахань и Сталинградская область 1366

Краснодарский край 2367

Шемэнаихинский район Сталинградская область 1898

Верхубинский район Сталинградская область 1248

Бухтарминский район Сталинград 1101

Сталинградская область 437

Боль линарымский район Сталинградская область 1800

Краснодарский край Куйбышевская область 1228

Курчумский район Азербайджанская ССР 630

Сталинградская область 2312

Большинство депортированных в Восточный Казахстан немцев были выходцами из Республики Поволжья. Это во многом предопределило языковую ситуацию в регионе, а именно доминирование говоров гессенско-пфальцской группы, которые были распространены в материнских колониях Поволжья. Нижненемецкие и южнонемецкие говоры были представлены лишь отдельными случаями.

В послевоенное время усилились тенденции утраты национальной идентификации этнических немцев. Наряду с неудовлетворительным преподаванием немецкого языка как родного положение усугубляло увеличение доли городского населения. В деревнях, где немцы жили более компактно, немецкий оставался языком общения. Кроме этого в сельской местности было легче сохранять народные традиции, отправлять религиозные обряды. В условиях города постепенно продолжалась

нивелировка национального самосознания. Немецкий язык неуклонно вытеснялся русским и использовался только при общении в семейном кругу.

Демократические процессы, начавшиеся в конце 80-х гг., внесли заметные улучшения в жизнь немцев: были сняты обвинения в политических преступлениях, появилась возможность для культивирования национального самосознания. Однако социальная программа по реабилитации немцев не была полностью реализована из-за недостаточного финансирования.

Ситуацию обострил массовый отток казахстанских немцев в ФРГ. По данным переписи населения 1999 г. на территории Восточно-Казахстанской области насчитывалось 32141 человек. Если сравнить эти данные с 1989, то мы увидим, что немецкое население сократилось на 48%. Стремительное сокращение немецкой диаспоры ставит под вопрос дальнейшее существование немецких говоров в Казахстане.

На современном этапе, как показывает опрос, уровень владения немецким языком в Восточном Казахстане продолжает оставаться очень низким. К сожалению, государственная языковая политика не способствует изменению сложившейся ситуации в лучшую сторону. В законе "О языках в Республике Казахстан" от 11 июля 1997 года сказано, что «государственные органы создают необходимые условия для функционирования и развития этих (государственного и других) языков» (Закон "О языках в Республике Казахстан" 1997). Однако это положение фактически нарушается, так как отсутствие социальных институтов, прежде всего школ с преподаванием немецкого языка как родного, привели к тому, что немцы лишены возможности изучать немецкий язык. На территории Восточного Казахстана действует лишь одна гимназия, в которой преподавание части предметов ведется на немецком языке - гимназия №12 в г. Усть-Каменогорске.

Положение казахстанских немцев на данном этапе можно оценить как стабильное. Отсутствие межэтнических конфликтов в государстве, сокращение эмиграционного потока, право сохранять свои традиции и

вероисповедание дают основания полагать, что немецкая диаспора в Казахстане сохранится.

Изучение историко-социальных событий позволяет установить следующие изменения в мировоззрении и национальном самосознании немцев Казахстана:

1. Ослабление этнической самоидентификации. Разрыв с родными корнями, языковая и национальная политика, не учитывающая интересы этнических меньшинств, дискриминация по национальному признаку привели к тому, что многие немцы Казахстана слабо ассоциируют себя с немецким народом, а их дети считают себя русскими.

2. Большая сопричастность к русской культуре. Сегодня жизненный уклад казахстанских немцев во многом соответствует укладу русского народа.

3. Доминирующая роль русского языка. Возросшие межэтнические контакты, а также отсутствие возможности поддерживать и развивать родной язык привели к постепенному вытеснению немецкого языка русским (подробнее о языковой ситуации в регионе в параграфе 1.1.5). Необходимо отметить слабое интерферирующее воздействие казахского языка. Это связано с тем, что на территории Восточного Казахстана традиционно преобладало русское население. Кроме того в советское время не поощрялось развитие национальных языков, поэтому все межнациональные контакты осуществлялись посредством русского языка. Это привело к тому, что казахский язык не только не смог оказать значительного влияния на немецкую культуру, но и сам подвергся сильной ассимиляции.

1.1.5. Языковая ситуация в регионе

Языковая ситуация, сложившаяся в настоящий момент в Восточном Казахстане, рассматривается нами как критическая. Маныкин В.А. выделяет

следующие социальные факторы, изменившие статус немецкого языка не только в Казахстане, но и на всей территории бывшего СССР:

1) прекращение деятельности всех социальных институтов, где функционировал немецкий язык, включая производство, школы, вузы;

2) негативное отношение иноязычных групп населения к языку и его носителям;

3) дисперсность (некомпактность) проживания носителей диалектов и языка в местах спецпоселений (Маныкин 1992: 224).

Перечисленные факторы оказали самое пагубное влияние на состояние немецкого языка в регионе в военное и послевоенное время. Однако дисперсное проживание немцев ведет к утрате диалектов и в настоящий момент. Если в 1959 году доля немцев, владевших немецким языком в

Казахстане, составляла 83,47%, то в 1970 - 75,02%, в 1979 - 64,5%, в 1989 -54,4%, а в 1999- 26,6%.

Данные представлены в диаграмме (рис.1):

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Гейгер, Наталья Павловна

Выводы по второй главе

1. Восточный Казахстан представляет собой уникальный языковой ареал, в котором на протяжении долгого времени контактировали носители различных немецких говоров. Самыми устойчивыми в плане ассимиляции оказались говоры поволжских немцев - говоры гессенско-пфальцской группы и восточносредненемецкие говоры. Их доминирующее положение опредилили два фактора: численное превосходство и их унифицирующий характер. На территории Казахстана говоры подверглись дальнейшему смешению, вследствие которого изменились их некоторые характеристики. Отдаленность от основного языкового ареала способствовала приобретению национально и культурно обусловленной специфики в языковой картине этнических немцев.

2. Для изучения бытовой лексики островных говоров Казахстана была использована комплексная методика, в основу которой легли как современные, так и традиционные методы лексической семантики: ассоциативный эксперимент, моделирование ЛСП, компонентный и дефиниционный анализ, образующих его единиц.

3. Общим понятием для бытовой лексики, изученной в работе, послужило понятие, выраженное диалектной лексемой 'hausПоскольку дом как объект материальной действительности тесно связан с укладом жизни немцев Казахстана, наблюдаются различия в семантике диалектной лексемы 'haus' и нем. лит. лексемы 'das Haus'. За основу исследования принята семема „Haushalt, Wirtschaft, Hauswesen einer Familie", так как она позволяет охватить большой пласт диалектной бытовой лексики и установить национально-культурные особенности ЯКМ немцев Казахстана.

4. Изучение бытовой лексики в контексте ЛСП 'Haus' позволяет раскрыть семантическое содержание образующих его лексем. ЛСП включает четыре микрогюля - парцеллы: 'Haus', 'Küche', 'Garten', 'Haustiere'. В каждой парцелле единицы поля распределены по общим категориально-лексическим семам на лексико-семантические группы. Сложная структура поля обусловлена природой изучаемого объекта: бытовая лексика неоднородна по семантике входящих в нее единиц.

5. Центр поля формируют исконно немецкие слова. В зоне ближней периферии также преобладают общенемецкие слова, имеют место диалектизмы. В зоне крайней периферии находятся архаизмы, некоторые слова, расцениваемые носителями диалекта как литературные и некоторые заимствования. Следует отметить общую тенденцию к постепенному смещению заимствований из зоны крайней периферии к ядру. Исконно немецкие слова, напротив, могут отдаляться от центра.

6. Внутри каждой парцелы выделяются лексико-семантические группы Все единицы поля связаны разнообразными корреляциями, изучение которых позволяет раскрыть семантическое содержание лексем. Единицы каждой парцеллы оценены с точки зрения соотношения с литературным немецким языком, установлено их семантическое своеобразие.

7. Основную часть диалектной бытовой лексики составляют лексемы, относящиеся к общенемецкому словарному фонду. Слова, претерпевшие в говоре семантические изменения, и диалектизмы материализуют национально-культурную специфику диалекта.

8. Лексическая система является наиболее проницаемой, то есть наиболее подверженной влиянию извне. Поэтому лексические единицы островных говоров претерпели семантические трансформации различного характера: модификацию значения (расширение или сужение), архаизацию. В островных говорах также широко используется перенос наименования.

9. В лексике говоров наблюдается увеличение формальных заимствований лексических единиц из русского и казахского языков, обусловленное появлением новых реалий, а также утратой исконных немецких слов. Калькирование не относится к продуктивному способу словообразования в немецких говорах Казахстана.

Заключение

Немецкие говоры Восточного Казахстана находятся на грани исчезновения. В этих непростых условиях сохранение и фиксирование говоров имеет первоочередное значение.

Данная работа представляет собой первую попытку научного описания немецких говоров распространенных на территории Восточного Казахстана. Нами были освещены историко-политические и социолингвистические факторы, оказавшие влияние на формирование немецкого этнического сообщества в регионе. В ходе проведенных полевых исследований удалось установить, что в Восточном Казахстане преобладают верхненемецкие говоры (говоры гессенско-пфальцской группы и восточносредненемецкие говоры). В данном исследовании был освещен важный и малоизученный аспект диалектной лексикологии, была выявлена национально-культурная специфика диалектной бытовой лексики, которая, несомненно, накладывает отпечаток на языковую картину мира данной этнической группы.

За основу исследования принята диалектная лексема haus. Метод компонентного анализа и анализ словарных дефиниций позволили установить семантическое содержание понятия haus, выявить его национально-культурное своеобразие. Внимание сосредоточено на семеме „Haushalt, Wirtschaft, Hauswesen einer Familie", так как она связана с особенностями жизненного уклада немцев Восточного Казахстана и позволяет выявить идиоэтнический характер ЯКМ носителей говора.

Понятие haus покрывает огромный пласт диалектной бытовой лексики, поэтому в качестве оптимального способа систематизации и упорядочивания исследуемых единиц используется метод полевого моделирования. В данном исследовании под ЛСП понимается совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и связанных друг с другом корреляциями парадигматического характера. Для установления конституентов ЛСП 'Haus' на первом этапе методом сплошной выборки из немецкоязычных словарей был составлен глоссарий бытовой лексики, затем при помощи ассоциативного эксперимента уточнялся лексический состав отдельных парцелл поля и в заключение, путем сопоставления с литературным немецким языком, было установлено семантическое своеобразие диалектных лексем. Основой для выявления семантических трансформаций послужили данные исторических и диалектных словарей.

На основании общекатегориальных сем были выделены четыре микрополя (парцеллы): 1) Haus (Haus und seine Bestandteile, Hof und Hofgebäude, Hausrat, Hausarbeit); 2) Küche (Essen, Kochen); 3) Garten (Arbeit im Garten, Pflanzenwelt); 4) Haustiere. Ядро каждой парцеллы образует наиболее частотная и актуальная лексика. К периферии соответственно принадлежат лексемы менее частотные и обладающие более конкретным значением. Центр поля формируют исконно немецкие слова. В зоне ближней периферии также преобладают общенемецкие слова, имеют место диалектизмы. В зоне крайней периферии находятся архаизмы, некоторые слоЕа, расцениваемые носителями диалекта как литературные, и некоторые заимствования. Находящиеся в зоне периферии лексемы, как правило, маркированы национально-культурной спецификой. Следует отметить общую тенденцию к постепенному смещению заимствований из зоны крайней периферии к ядру. Исконно немецкие слова, напротив, могут отдаляться от центра.

Все единицы парцеллы связаны сложными парадигматическими отношениями: синонимическими и гипо-гиперонимическими корреляциями. Следует отметить, что бытовая лексика характеризуется моносемантичностью предметных слов. Как правило, синонимами являются слова разных говоров, так называемые территориальные синонимы. В качестве синонимов могут выступать формальные заимствования и кальки. При выявлении гипо-гиперонимических отношений обращает на себя внимание относительная недостаточность числа родовых слов, а также их общая, недифференцированная семантика. Отмеченные нами гиперонимы часто находятся в зоне дальней периферии и являются малочастотными. Однако, в некоторых лексических микрогруппах наблюдается обратное явление, а именно отсутствие или недостаточность согипонимов. Недостаток гиперонимов и гипонимов необязательно связан с языковой компетенцией носителей говора. Он может быть обусловлен также отсутствием необходимости дифференцировать те или иные реалии, т.е. они не имеют значимости для носителей говора.

Лексические единицы каждой парцеллы были проанализированы с точки зрения их соотношения с литературным немецким языком и распределены по следующим критериям:

- общенемецкие лексемы, не имеющие семантических расхождений с эквивалентами литературного немецкого язык;

- общенемецкие лексемы, претерпевшие изменения в семантической структуре;

- диалектизмы;

- заимствования из русского языка.

Особого внимания заслуживают общенемецкие лексемы, претерпевшие изменения в семантической структуре, так как, наряду с диалектизмами, они объективируют национально-культурную специфику ЯКМ казахстанских немцев. Нами выделены следующие процессы:

1) модификация значения: расширение или сужение;

2) архаизация значения;

3) перенос наименования.

Объем значения лексической единицы расширяется, если из семантической структуры исчезают некоторые семы, которые конкретизировали значение ранее. Объем значения лексической единицы сужается, если к ее исходным семантическим признакам добавляются другие, котоэые ограничивают значение. При сужении значение оказывается обращенным к более узкому кругу реалий и ограничивает возможности своей сочетаемости. Архаизация значения но принципу действия сопровождается сужением значения. При архаизации в диалекте сохраняется более древнее, архаичное значение, которое в современном литературном языке редко ветречается или утеряно. Существенно увеличить номинативные ресурсы диалекта за счет уже имеющихся слов позволяет употребление слов в новых, не сЕюйственных им значениях, т.е. перенос наименования.

Основным способом обогащения словарного состава на современном этапе является заимствование из языка окружения. Причиной заимствования бытовой лексики с одной стороны является появление новых реалий, с другой, снижение языковой компетенции носителей диалекта. Если в первом случае заимствования могут рассматриваться как позитивное для языка явление, так как обогащают словарный состав, то во втором, они приводят к вымещению исконно немецких слов и к их постепенной утрате.

Семантический анализ лексических единиц, образующих ЛСП 'Haus', позволяет установить не только этноспецифические особенности номинации, но и своеобразное миро видение носителей островных говоров, отраженное в языке. Необходимо подчеркнуть, что в данном случае речь идет не о существовании у носителей говоров самостоятельной, сепаратной картины мира. В пользу единой ЯКМ у носителей говоров и нормированного языка говорит количественное преобладание слов, не имеющих семантических расхождений. По этой причине диалектизмы не образуют самостоятельную лексическую систему, а лишь являются её составной частью. Однако отдаленность от основного языкового ареала, отсутствие нормирующего влияния литературного языка, особые историко-социальные и бытовые условия накладывают определенный идиоэтнический отпечаток на ЯКМ казахстанских немцев.

Постепенная утрата немецких островных говоров на территории не только Казахстана, но и всего постсоветского пространства ставит перед островной диалектологией задачу сохранения и изучения этих уникальных языковых систем. В работе освещены лишь некоторые аспекты изучения бытовой диалектной лексики. Представляет интерес дальнейшее изучение диалектной лексики с позиций когнитивной семантики, лингвокультурологии и концептологии, методы которых помогут в большей степени раскрыть национально-ментальное своеобразие языковой картины мира носителей говоров.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гейгер, Наталья Павловна, 2011 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абрамов, В.П. Семантические поля русского языка [Текст] / В.П. Абрамов. -М.; Краснодар, 2003. - 338 с.

2. Авдеев, И.Я. Фонетический строй нижненемецкого диалекта Алтайского края в его историческом развитии. Автореф. дис, ... канд. филол. наук [Текст] / И.Я. Авдеев. - Новосибирск, 1965. - 21 с.

3. Алексеенко, A.A. Народы Восточного Казахстана [Текст] / A.A. Алексеенко. - Усть-Каменогорск, 1994. - 52 с.

4. Александров, O.A. Основные параметры системы немецкого «островного» говора Сибири и её метаречевой реализации. Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / O.A. Александров. - Томск, 2007. - 186 с.

5. Антропологическая лингвистика: концепты, категории: посвящается юбилею члена-корреспондента РАН, доктора филологических наук Н.Д. Арутюновой / [Ю.М. Мал и нови ч и др.]; Российская академия наук, Институт языкознания; Иркутский государственный университет; [под ред. Ю.М. Малиновича]. - М.: Иркутск: Изд-во Иркутского государственного лингвистического университета, 2003. - 250 с.

6. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Избранные труды: В 2 томах /АН СССР; Ин-т мировой лит-ры A.M. Горького [Текст] / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа „Языки русской культуры", 1995.-Т. 2. -1995. - 767 с.

7. Апресян, Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики [Текст] / Ю.Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1963. - С. 102- 150.

8. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме «языковой картины мира» [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. № 3. - С. 3-19.

9. Арутюнова, Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова [Текст]/ Н.Д. Арутюнова// Филологические науки. 1973. № 3. - С. 42-54.

10. Бабушкин, А.П. Объективное и субъективное в категоризации мира

[Текст] / А.П. Бабушкин // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. - М.: РАН, 1998. - С. 28-31.

11. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка [Текст] / А.П. Бабушкин. - Воронеж, 1996. - 104 с.

12. Байкова, О.В. Развитие немецкой островной диалектологии в России и странах бывшего СССР [Текст] / О.В. Байкова // Немцы в Сибири: история, язык, культура. - Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ун-та, 2005. -С. 148- 153.

13. Баротов, М.А. Немецкий в Северном Таджикестане. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / М.А. Баротов. - СПб, 1993. - 16 с.

14. Беляевская, Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова [Текст] / Е.Г. Беляевская // Структуры представления знаний в языке. - М., 1994. - С. 87110.

15.Бокк, А. К. Об акустической структуре и фонологическом статусе гласных нижненемецкого диалекта на территории СССР. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / А.К. Бокк. -М., 1979. - 17 с.

16. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова [Текст] / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. - С. 25-35.

17. Бондалетов, В.Д. Социальная лингвистика: Учеб. пособие [Текст]/ В.Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1987. - 160 с.

18. Бони, P.A. Интерферирующее влияние русского языка на верхненемецкие говоры сибирского языкового ареала (на лексико-грамматическом уровне). Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / P.A. Бони. - Одесса, 1982. - 18 с.

19. Бони, P.A. О типах межъязыковой интерференции [Текст] / P.A. Бони // Вопросы структуры германских языков. Омск, 1977. - С. 3- 9.

20. Брутян, Г.А. Язык и картина мира [Текст] / Г.А. Брутян // НДВШ. Философские науки. - 1973. - № 1. - С. 108-111.

21. Бургарт, JI. А. Из истории немецких поселений в Восточном Казахстане

(нач. XX века - 1941 г.) [Текст] / Л. А. Бургарт . - Усть-Каменогорск, 1999. -72 с.

22. Бургарт, Л.А. Немецкое население в Восточном Казахстане в 1941 -1956 гг. [Текст] / Л. А. Бургарт . - Усть-Каменогорск, 2001. - 375 с.

23. Васильев, Л.М. Теория семантических полей [Текст] / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. № 5. - С. 105-113.

24. Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа [Текст] / Й.Л. Вайсгербер. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 223 с.

25. Вахрушева, H.A. Соматические фразеологизмы в островных немецких говорах. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / H.A. Вахрушева. - Иркутск, 2009.-16 с.

26. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков: Грамматическая семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения [Текст] / А. Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 776 с.

27. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики [Текст] / А. Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. -272 с.

28. Вежбицкая, А. Язык, культура, познание [Текст] / А.Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. -411 с.

29. Вейлерт, A.A. Система глагола в верхненемецком говоре села Найдорф (статистическое исследование). Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / A.A. Вейлерт. - Алма-Ата, 1968. - 23 с.

30. Вейлерт, A.A. Немецкий островной диалект и литературный стандарт (на основе количественных характеристик). Автореф. дис. ... д-ра. филол. наук [Текст] / A.A. Вейлерт. - Л., 1990. - 32 с.

31. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Дом бытия языка: В поисках новых путей развития лингвострановедения: Концепция логоэпистемы [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Икар, 2000. - 124 с.

32.Вибе, П.П. Основные районы немецкой крестьянской колонизации в

Западной Сибири в конце 19 - начале 20 вв. [Текст] / П.П. Вибе // Миграционные процессы среди российских немцев. Алма-Ата, 1991. — С.134 -144.

33. Вибе, П.П. Переселение немцев-колонистов в Степной Край в конце XIX - начале XX вв. (На примере Акмолинской и Семипалатинской областей) [Текст] / П.П. Вибе // История немцев Центральной Азии. Алматы, 1998. -С. 26-29.

34. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» [Текст] / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. - Вып. 24. - М., 2003. - С. 512.

35. Воркачев, С.Г. Культурный концепт и значение [Текст] / С.Г. Воркачев // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. - Т. 17 - Вып. 2. - Краснодар, 2003. - С. 268-276.

36. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. — № 1. - С. 64-72.

37. Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики [Текст] / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. 1971. - М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

38. Гамалей, И.Г. Структура простого повествовательного предложения островного севернобаварского диалекта Алтая. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.Г. Гамалей. - Барнаул, 2007. - 18 с.

39. Гасанов, B.C. Процесс заимствования и особенности освоения заимствованных слов в языке. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.С Гасанов. - Баку, 1975. — 18 с.

40. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций [Текст] / Г.Д. Гачев. - М.: Академия, 1998. - 430 с.

41. Гейгер, Н.П. Из истории немецких поселений в Казахстане [Текст] / Н.П. Гейгер// Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике. Барнаул, 2003. - С. 48-50.

42. Гейгер, Н.П. Концепт 'HAUS' в концептосфере этнических немцев Казахстана [Текст] / Н.П. Гейгер// Научное сообщество этнических немцев в Средней Азии и России: современное состояние и перспективы. Караганда, 2008.-С. 271-278.

43. Гейгер, Н.П. Лексико-семантическое поле 'Pflanzenwelt' в верхненемецком островном говоре Восточного Казахстана [Текст] / Н.П. Гейгер// Вестник Поморского университета. - 2008. - № 6. - С. 80-85.

44. Гейгер, Н.П. Лексико-семантическое поле «Garten» в верхненемецких островных говорах Восточного Казахстана [Текст] / Н.П. Гейгер// Региональный вестник Востока. 2010. № 2. - С. 98-105.

45. Гейгер, Н.П. Семантические трансформации в бытовой лексике верхненемецких говоров Казахстана [Текст] / Н.П. Гейгер// Вестник ЧГПУ. -2008.-№5.-С. 274-281.

46. Гейгер, H.H. Социолингвистическая характеристика этнических немцев Восточного Казахстана [Текст] / Н.П. Гейгер// Материалы международной научно-практической конференции «Валихановские чтения - 13». Кокшетау, 2008.-С. 153-155.

47. Гейгер, Н.П. Языковая картина мира немцев Казахстана на примере бытовой лексики [Текст] / Н.П. Гейгер// Актуальные проблемы гуманитарного знания. Барнаул, 2004. - С. 66-69.

48. Гейнц, В.К. Фонетический строй верхнегессенского говора Омской области [Текст] / В.К. Гейнц // Труды кафедр гуманитарных наук. Омск, 1968.-С. 63-102.

49. Гейнц, В.К. Иноязычные заимствования в верхнегессенские говорах Омской области [Текст] / В.К. Гейнц // Вопросы диалектологии и языкознания. Омск, 1969.-С. 50-56.

50. Гергерт, П.Б. Глагольная лексика восточносредненемецкого диалекта Омской области и особенности ее образования [Текст] / П.Б. Гергерт // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск,

1979.-С. 26-29.

51. Горелов, И. П., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики: Издание 2-ое, испр. [Текст] / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 2001. -303 с.

52. Граневич, Е.И. Лексические заимствования из русского языка в островном нижненемецком диалекте. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Е.И. Граневич. - Барнаул, 2006. - 17 с.

53. Гринева, Н.М. Морфология имени существительного и глагола в нижненемецком говоре села Кусак Алтайского края. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Н.М. Гринева. — Л., 1979. - 21 с.

54. Громазина, О.В., Кноль, Е.Д. Лексические заимствования из русского языка в языке российских немцев [Текст] / О.В. Громазина, Е.Д. Кноль // Российские немцы на Дону, Кавказе и Волге. М., 1995. — С. 319-322.

55. Гумбольдт, В. фон О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества [Текст] / В. фон Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - С. 51 -162.

56. Девкин, В.Д., Особенности немецкой разговорной речи [Текст] / В.Д. Девкин. - М.: Международные отношения, 1965. - 318 с.

57. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода [Текст] / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. - 1994.-№4.-С. 17-32.

58. Дешериев, Ю.Д. Социальная лингвистика: к основам общей теории. [Текст] / Ю.Д. Дешериев. - Л.: Наука, 1977. -382 с.

59. Дингес, Г. К изучению говоров Поволжских немцев (Результаты, задачи, методы) [Текст] / Г., Дингес // Ученые записки Саратовского гос. ун-та. - Т.1У. - Вып.З. - Саратов, 1925. - С. 12-20.

60. Дингес, Г. О русских словах, заимствованных поволжскими немцами до 1876 года [Текст] / Г., Дингес // Ученые записки Саратовского гос. ун-та. - Т.VII. - Вып.З. - Саратов, 1929. - С. 195-236.

61. Домашнев, А.И. Пути развития немецкой "островной" диалектологии в СССР. (К изучению немецких "островных" диалектов) / [Текст] / А.И. Домашнев // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - М., 1990. - Т. 49. - Вып. 3. - С.248-255.

62. Домашнев, А.И. К исследованию языка российских немцев / Известия АН СССР. Серия литературы и языка [Текст] / А.И. Домашнев. -М., 1995.-Т. 54.-С. 79-86.

63. Донгаузер, В.П. Развитие звукового строя говора в условиях иноязычного окружения. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] /

B.П. Донгаузер. - Л., 1980. - 18 с.

64. Дульзон, А.П. Проблема скрещения диалектов по материалам языка немцев Поволжья / Известия АН СССР Серия литературы и языка [Текст] / А.П., Дульзон. - М., 1941. - Вып. 3. - С. 82-96.

65. Едиг, Г.Г. Немецкие диалекты Алтая и задачи их изучения [Текст] / Г.Г. Едиг // Языки и топонимия Алтая. - Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1979 -

C. 121-123.

66. Ерина, Е.М. Очерки истории культуры Немецкой автономии на Волге [Текст] / Е.М. Ерина. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1995.-102 с.

67. Жирмунский, В.М. Проблемы колониальной диалектологии [Текст] / В.М. Жирмунский // Язык и литература. Л., 1929. - Т. 3. - С. 179-220.

68. Жирмунский, В.М. Процессы языкового смешения в франко-швабских говорах Южной Украины [Текст] / В.М. Жирмунский // Язык и литература. Л., 1931. - Т. 7. - С. 93-109.

69. Жирмунский, В.М. Немецкая диалектология [Текст] / В.М. Жирмунский. - М., Л: Изд-во АН СССР, 1956. - 636 с.

70. Жирмунский, В.М. Проблемы переселенческой диалектологии [Текст] / В.М. Жирмунский // Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976.-С. 491-516.

71. Жирмунский, В.М. Восточносредненемецкие говоры и проблема смешения диалектов [Текст] / В.М. Жирмунский // Общее и германское языкознание. — JL: Наука, 1976. — С. 516-538.

72. Жураковская, I I.В. Интенсификаторы просторечно-диалектной речи [Текст] / Н.В. Жураковская // Говоры территорий позднего заселения. -Саратов, 1977.-С. 141-146.

73. Залевская, A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учебное пособие [Текст] / A.A. Залевская. - Калинин, 1977. - 83 с.

74. Залевская, A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование [Текст] / A.A. Залевская. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. -205 с.

75. Зубкова, Л.Г. Общая теория языка в развитии: Учеб. пособие [Текст]/ Л.Г. Зубкова. - М.: Изд-во РУД! I, 2002. - 472 с.

76. Зубкова, Л.Г. Языковое содержание и языковая картина мира (к истории вопроса) [Текст] / Л.Г. Зубкова // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты. - Бийск, 1998. - Т. 1. - С. 205-210.

77. Из истории немцев Казахстана (1921 - 1975). Сборник документов: Архив Президента Республики Казахстан [Текст] / Отв. редактор Г.А. Карпыкова. - Алматы, Москва: Готика, 1997. - 375 с.

78. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке [Текст] / В. И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. -С. 166-205.

79. Карасик, В. И. Л и нгвокулту рн ы й концепт как единица исследования [Текст] / В.И. Карасик // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001.-С. 75-79.

80. Карасик, В.И. Этноспецифические концепты [Текст] / В. И. Карасик // Попова, З.Д., Стернин И.А, Карасик В.И., Кретов A.A., Пименов Е.А., Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / Отв. ред.

М.В. Пименова. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. - С. 61-105.

81. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность: изд. 5-ое, стереотипное [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: КомКнига, 2006. - 264 с.

82. Караулов, Ю.Н. Общая и русская лексикография [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1976,- 356 с.

83. Кассирер, Э. Опыт о человеке. Введение в философию человеческой культуры [Текст] / Э. Кассирер // Избранное. Опыт о человеке. М.: Гардарика, 1998. - С. 440-723.

84. Киршнер, В.Т. Словарные заимствования из славянских языков и верхненемецком говоре Кокчетавской области Казахской ССР. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.Т. Киршнер. - Львов, 1984. - 22 с.

85. Киршнер, В.Т. Проблема смешения диалектов (на материале немецко-волынского говора Кокчетавской области Казахской ССР) [Текст] / В.Т. Киршнер // Структурно-семантические особенности языковых единиц в различных коммуникативных ситуациях. Омск, 1987. — С. 53-63.

86. Киршнер, В.Т. Характеристика двуязычия у немцев, проживающих в Кокчетавской области Казахской ССР [Текст] / В.Т. Киршнер // Коммуникативно-функциональная характеристика языковых единиц. Омск, 1989.-С. 100-101.

87. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: Учебник [Текст] / И.М. Кобозева. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.

88. Козлова, Л.А. Концепт личного пространства и способы его языковой представленности [Текст] / Л.А. Козлова // Проблемы структурной лингвистики. Барнаул, 2001. - С. 30-36.

89. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке [Текст] / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 106 с.

90. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке: монография [Текст] / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1975. -231 с.

91.Копчук, Л.Б. Лексика и фразеология немецких диалектов: учеб. пособие для студентов ун-тов и фак. иностр. яз. [Текст] / Л.Б. Копчук. - СПб: Береста, 2002. -127 с.

92. Копчук, Л.Б. Национальная и региональная вариативность лексики и фразеологии современного немецкого языка [Текст] / Л.Б. Копчук. — СПб: Образование, 1997. - 169 с.

93. Корн, P.A. Система согласных фонем швабского говора в Павлодарской области [Текст] / P.A. Корн // Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976. - Вып. 1.-С. 91-96.

94. Корн, P.A. Изменения в составе фонем в швабском диалекте [Текст] / P.A. Корн // Вопросы диалектологии немецкого языка. - Омск, 1983. -С. 100-112.

95. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов [Текст] / О. А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. —349 с.

96. Косова, С.Г. Слово как двусторонняя единица языка [Текст] / С.Г. Косова // Новое в лексической семантике. Казань, 1997. - Т. 1. - С. 56-58.

97. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций [Текст] / В.В. Красных. - М.: ИТДК «Гнозис», 2002. - 284 с.

98. Кречмар, А. О понятийном аппарате социологической концепции личности [Текст] / А. Кречмар // Социальные исследования. М., 1970. -Вып.5. - С. 77-88.

99. Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих [Текст] / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования. - М., 1976. -С. 42-52.

100. Крысин, Л.П. Параметры варьирования русского языка в инонациональной среде [Текст] / Л.П. Крысин // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М., 1990. - С. 72-84.

101. Кубрякова, Е.С, Обеспечение внутренней деятельности и проблемы внутреннего лексикона [Текст] / Е.С. Кубрякова // Человеческий фактор в

языке: язык и порождение речи. - М., 1991. - 239 с.

102. Кузьмина, А.И. Немецкие диалекты Славгородского и Знаменского районов Алтайского края [Текст] / А.И. Кузьмина // Ученые записки Томского гос. пед. ин-та. Томск, 1961. - Т. 19. - Вып. 1. - С.39-61.

103. Куксина, Ю.В. Особенности синонимии в лексике немецкого "островного" диалекта [Текст] / Ю.В. Куксина // Лингвистические исследования. Сборник научных трудов. СПб., 1999г. - С. 69-76.

104. Куксина, Ю.В. Русские заимствования в лексике немецкого "островного" диалекта [Текст] / Ю.В. Куксина // Лингвистические исследования. Сборник научных трудов. - СПб., 1999. - С. 77-90.

105. Культура: теории и проблемы: [учебное пособие по культурологи для студентов вузов / авт. коллектив: Т.Ф. Кузнецова, В.М. Межуев, И.О. Шайтанов и др.; Московский педагогический государственный университет]. М.: Наука, 1995 -278 с.

106. Кучерова, О.Н. Си нта кти ко-семанти чески й анализ форм имени прилагательного в средневерхненемецком языке. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / О.Н. Кучерова. - Л., 1984. - 18 с.

107. Лабов, У. Исследование языка в его социальном контексте [Текст] / У. Л абов // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. - Вып.7. - С. 96-181.

108. Лакман, И.Г. Именное словообразование в верхненемецком говоре Семипалатинской области. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.Г. Лакман. - Минск, 1977.-23 с.

109. Леонтьев, А.Н. Образ мира [Текст] / А.Н. Леонтьев // Избранные психологические произведения. М.: Педагогика, 1983 - С. 251 - 261.

110. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка [Текст]/ Д.С. Лихачев // Русская словесность: Антология. - М.: Академия, 1997. - С. 28-37.

111. Лутовинова, И.С. Исследование лексического состава псковских говоров, русских говоров Карелии и сопредельных областей в историческом аспекте [Текст] / И.С. Лутовина // Фундаментальные исследования в области

гуманитарных наук. Сборник рефератов избранных работ. Екатеринбург, 2001. - С. 103-105.

112. Ляпин, С. X. Концептология: к становлению подхода [Текст] / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. - Вып. 1. - С. 11-35.

ПЗ.Маныкин, В. А. Социолингвистический аспект функционирования диалектов немцев Поволжья. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.А Маныкин. - Саратов, 1992. -18 с.

114. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: Учеб. пособие. 2-е изд. [Текст]/

B.А. Маслова. - Мн.: Тетра-Системс, 2005. - 255 с.

115. Маслова, В.А. Лингвокулыурология: Учеб. пособие. 2-ое изд., стереотип. [Текст] / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2004. - 208 с.

116. Мелика, Г.И. Проблемы фонетической и фонологической интерференции в межъязыковом контактировании. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Г.И. Мелика. - Ужгород, 1971.- 18 с.

117. Миронов, С. А. Немецкая диалектография за сто лет [Текст] /

C.А. Миронов // Вопросы языкознания. 1976. № 4. - С. 118 - 130.

118. Миронов, С.А. В.М. Жирмунский и история изучения немецких диалектов в СССР [Текст] / С.А. Миронов // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1971. - Т.ХХХ. - Вып.4 - С. 298 - 305.

119. Миронов С.А. Полудиалект и обиходно-разговорный язык как разновидность наддиалектных форм речи [Текст] / С.А. Миронов // Типы наддиалектных форм языка / Отв. ред. М.М. Гухман. - М.: Наука, 1981. - С. 7997.

120. Москалюк, Л.И. Бытовая лексика островных немецких говоров (традиции и динамика). Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Л.И. Москалюк. - Киев, 1986.-22 с.

121. Москалюк, Л.И. Межъязыковые контакты в немецких поселениях Алтайского Края [Текст] / Л.И. Москалюк// История и культура немцев Алтая.

- Барнаул, 1999. - С. 122 - 129.

122. Москалюк, Л.И. Синтагматический анализ предметной лексики немецких диалектов Алтая [Текст] / Л.И. Москалюк // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. - Омск, 1988.-С. 117-123.

123. Москалюк, Л.И. Социолингвистические аспекты речевого поведения российских немцев в условиях билингвизма: Моногрфия [Текст] / Л.И. Москалюк. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2000. - 166 с.

124. Москалюк, Л.И. Современное состояние островных немецких диалектов [Текст] / Л.И. Москалюк. Барнаул: Изд. БГПУ, 2002. - 292 с.

125. Москалюк, Л.И. Языковая компетенция российских немцев с учетом возрастного фактора [Текст] / Л.И. Москалюк // Лингвистические исследования. Сборник научных трудов. - СПб., 2000. — С. 71-83.

126. Москалюк, Л.И. Языковые контакты в немецких селах на Алтае // Язык и культура российских немцев [Текст] / Л.И. Москалюк // Sprache und Kultur der Russlanddeutschen: Сб. науч. трудов. - Вып. 2, - Саратов: Изд-во СПИ, 2000. -С. 17-24.

127. Москалюк, Л.И. О некоторых тенденция развития словарного состава островных немецких говоров [Текст] / Л.И. Москалюк // История и культура немцев Алтая. Вып. 4: (по материалам этнографических экспедиций). -Барнаул, 2005.-С. 130-135.

128. Москвина, Т.Н. Лексические средства выражения эмоций в островном верхненемецком говоре. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Т.Н. Москвина. - Барнаул, 2004 - 19 с.

129. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка: монография [Текст] / Р.И. Павиленис. - М.: 1983 - 286 с.

130. Панкрац, Г.Я. Заимствование лексических единиц как процесс эволюции словарного состава заимствующего языка в условиях билингвизма (на материале заимствований из русского языка в нижненемецком диалекте в

СССР) [Текст] / Г.Я. Панкрац // Тезисы докладов Всесоюзной конференции по общему языкознанию "Основные проблемы эволюции языка". - Самарканд, 1966. -4.2.-С. 448-451.

131. Панкрац, Г.Я. Нижненемецкий диалект в СССР. Автореф. дис. ... докт. филол. наук [Текст] / Г.Я. Панкрац. - Алма-Аты, 1969. - 49 с.

132. Панченко, H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков). Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / H.H. Панченко. - Волгоград, 1999. -22 с.

133. Пименов, Е.А. Этногерменевтика: национальный и социальный факторы языка [Текст] / Е.А. Пименов // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты. Бийск, 1998. - Т.2. - С. 106111.

134. Полевые структуры в системе языка [Текст] / Коллективная монография: З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.И. Беляева и др. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 197 с.

135. Привалова, И.В. Константная вариативность (опыт лингвистического исследования национально-культурных ценностей) [Текст] / И.В. Привалова // Язык. Сознание. Коммуникация. - Вып. 22. - М: МАКС Пресс, 2002. - С. 5-14.

136. Радченко, O.A. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства [Текст] / O.A. Радченко. - М.: КомКнига, 2006-310 с.

137. Радченко, O.A., Закуткина, H.A. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен [Текст] / O.A. Радченко, H.A. Закуткина // Вопросы языкознания. - 2004. - № 6. - С. 25-48.

138. Розенцвейг, В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов [Текст] / В.Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. - 1972. - Вып.УГ - С. 112-118.

139. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. - М.: Наука, 1988. -214 с.

140. Ростовцев, Е.А. Несколько общих замечаний по поводу швабского говора с. Михайловки Павлодарской области [Текст] / Е.А. Ростовцев // Вопросы немецкой диалектологии и истории немецкого языка.-Омск, 1973. - С.91-95.

141. Ростовцев, Е.А. Формы глагола в швабском говоре Павлодарской области и их функционирование в синхронии и диахронии. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Е.А. Ростовцев. - Москва, 1978 -23 с.

142. Руднев, В. П. Энциклопедический словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты [Текст] / В.Г1. Руднев. - М.: Аграф, 2001. - 599 с.

143. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] / Э. Сепир; предислов. А.Е. Кибрика; [под ред. В.Д. Мазо]. - М.: Прогресс, 2001.-655 с.

144. Сергеева, JI. А. Теория поля и когнитивная научная парадигма [Текст] / JI.A. Сергеева // Теория поля в современном языкознании. — Уфа, 2001. — С. 151 -159.

145. Серых, Ю.В. Звуковой строй и акустическое качество ударного вокализма южногессенского (самаркинского) немецкого островного говора на Алтае. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Ю.В. Серых. - JL, 1996. - 18 с.

146. Серых, Ю.В. Типология эволюционных процессов в области звукового строя немецких островных говоров гессенской группы [Текст] / Ю.В. Серых // Мир языка и межкультурной коммуникации. Материалы международной научно-практической конференции. Барнаул, 2001. - Часть 2. - С 103-109.

147. Серых, Ю.В. Состав фонем и фонетические отношения в звуковом строе гессенского островного говора Алтая [Текст] / Ю.В. Серых // История и культура немцев Алтая. Барнаул, 1999. - С. 123-140.

148. Смирницкая, C.B., Баротов М.А. Немецкие говоры Северного Таджикистана [Текст] / C.B. Смирницкая, М.А. Баротов. - СПб.: ИЛИ РАН, 1997.-120 с.

149. Смирницкая, C.B., Баротов M.А. Влияние русского языка на немецкие говоры Северного Таджикистана [Текст] / C.B. Смирницкая, М.А. Баротов //Взаимодействие языков и диалектов. СПб., 1998.-С. 152161.

150. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. - М.: Школа языка русской культуры, 1997.-990 с.

151.Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта [Текст] / И.А Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С.58-65.

152. Судаков, Г.В. Предметно-бытовая лексика в ономасиологическом аспекте слова [Текст]/ Г.В. Судаков // Введение в языкознание. - 1986. - № 6. -С. 105-111.

153. Табуре-Келлер, А. К изучению двуязычия в социологическом плане [Текст] / А. Табуре-Келлер // Зарубежная лингвистика. М., 1999. - Т. 3. -С. 75-87.

154. Тарасов, Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации [Текст] / Е.Ф. Тарасов // Основы теории речевой деятельности. М., 1974, - С. 255-273.

155. Тарланов, З.К. Методы и принципы лингвистического анализа: Учеб. пособие [Текст] / З.К. Тарланов. - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995.- 189 с.

156. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. -262 с.

157. Тринив, Д.Н. Динамика изменения фонологической системы одного языка под влиянием другого при их контактировании (на материале нижненемецкого диалекта на территории СССР. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Д.Н. Тринив. - М., 1972. - 25 с.

158. Трубавина, Н.В. Особенности развития зависимых предикативных

конструкций в островном верхненемецком говоре. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Н.В. Трубавина. - Барнаул, 2003. - 20 с.

159. Уорф, Б. Наука и языкознание (о двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление) [Текст] / Б. Уорф // Зарубежная лингвистика I / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. - М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. - С. 92-105.

160. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика [Текст] / Б. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1960.-С. 135-198.

161.Урысон, Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике [Текст] / Е.В. Урысон. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.

162. Филичева, Н.И. Диалектология современного немецкого языка: Учеб. пособие 3-е изд., испр. [Текст] / Н.И. Филичева. - М.: Высшая школа, 1983. -192 с.

163. Филичева, Н.И. Языковая общность как лингвистическое понятие [Текст] / Н.И. Филичева // Вопросы языкознания. 1985. - № 6. - С. 55-62.

164. Филмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики [Текст] / Ч. Филмор // Зарубежная лингвистика III / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. - М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. -С. 303-351.

165. Фролова, H.A. Специфика развития островных говоров в условиях немецко-русского билингвизма. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / H.A. Фролова. - Саратов, 1999. - 17 с.

166. Фрумкина, P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога [Текст] / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и схемы. М., 1992. - № 3. - С. 1-7.

167. Харитончик, З.А. Способы концептуальной организации знаний в

лексике языка [Текст] / З.А. Харитончик // Язык и структуры представлений знаний: Сб. научно-аналит. обзоров. -М., 1992. - С. 98-123.

168. Чернова, Т. Н. Российские немцы. Отечественная библиография, 1991 - 2000 гг.: Указ. новейшей литературы по истории и культуре немцев России [Текст] / Т.Н. Чернова. - М.: Наука, 2001. - 272 с.

169. Швейцер, А.Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики [Текст] / А.Д. Швейцер // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. — С.31-41.

170. Шиллер, Ф.П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья [Текст] / Ф.П. Шиллер // Ученые записки института языка и литературы. М., 1929. -№ 2. - С. 67-87.

171.Шрамл, И.И. Фонетика и морфология немецких говоров Советского Закарпатья (на материале немецких говоров Мукачевского района). Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.И. Шрамл. - Львов, 1969.-23 с.

172. Штаб, В.А. Социолингвистическое исследование языка немцев в Казахстане. Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.А. Штаб. - М., 1990.-24 с.

173. Штейнгарт, Л.М. Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев (на материале пословиц и поговорок). Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Л.М. Штейнгарт. - Иркутск, 2006. - 21 с.

174. Шульмейстер, А.Г. Именные экспрессивные лексические единицы нижненемецкого диалекта СССР [Текст] / А.Г. Шульмейстер // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектной речи. Омск, 1988. - С.123-126.

175. Шульмейстер, А.Г. Экспрессивность заимствованной лексики в нижненемецком диалекте СССР [Текст] / А.Г. Шульмейстер // Вопросы диалектологии немецкого языка. Омск, 1983. - С. 207-212.

176. Шульмейстер, А.Г. К проблеме стилистической нормы в диалекте

[Текст] / А.Г. Шульмейстер // Вопросы диалектологии немецкого языка. Омск, 1983.-С. 213-219.

177. Asfandiarova, D. Die deutsche Sprachinsel Prisib [Text] /

D. Asfandiarova// Alekseevka in Basortostan (Russische Föderation). - Stuttgart: Akademischer Verlag, 2003. -S. 125.

178. Berend N. Sprachliche Anpassung: eine soziolinguistisch-dialektologische Untersuchung zum Russlanddeutschen [Text] / N. Berend. - Tübingen: Narr, 1998. -253 S.

179. Berend N., Jedig H. Deutsche Mundarten in der Sowjetunion. Geschichte der Forschung und Bibliolraphie [Text] / N. Berend, H. Jedig. - Marburg: N.G. Elwert, 1991,- 253 S.

180. Blankenborn R. Pragmatische Spezifik der Kommunikation von Russlanddeutschen in Sibirien [Text] / R. Blankenborn. - Frankfurt а. M.: Europäischer Verlag der Wissenschaften, 2003 - 263 S.

181.Bünting, K. Was ist die deutsche Sprache? Sprachvarietäten [Текст] / К. Bünting. -Essen: Universitätsverlag, 1989.-42 S.

182. Coseriu, E. Einführung in die allgemeine Sprachwissenschaft [Текст] /

E. Coseriu. - Tübingen: UTB 1322, 1988.-240 S.

183. Dornseiff, F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen [Текст] / Dornseiff F. - 5. Aufl. - Berlin: de Gruyter, 1959.-933 S.

184. E. Piirainen E. Phraseologie der westmünsterländischen Mundart. -Baltmannsweiler: Schneiderß Verl.Hohengehren GmbH. - 2000. - 535 S.

185. Friebertshausen, H. Das hessische Dialektbuch [Текст] / H. Friebertshäuser. - München: Beck, 1987. - 173 S.

186. Knoop, U. Wörterbuch der deutschen Dialekte [Текст] / U. Knoop. -Köln: Parkland, 2001. - S. 478.

187. Niebaum, H., Macha, J. Einführung in die Dialektologie des Deutschen [Текст] / H. Niebaum, J. Macha. - Tübingen, 1999. - S. 226.

188. Post, R. Die pfalzischen Sprachinseln in Osteuropa und ihre Berücksichtigung im pfälzischen Wörterbuch [Текст] / R. Post // Jahrbuch für die ostdeutsche Volskunde. - Bd. 32. - Marburg, 1989. - S. 334 - 351.

189. Rosenberg, P. Varietätenkontakt und Varietätenausgleich bei den Russlanddeutschen: Orientierung für eine moderne Sprachinselforschung [Text] / P. Rosenberg // Sprachinselforschung. Eine Gedenkschrift für Hugo Edig. Hrsg. v. N. Berend u. K. J. Mattheier. - Frankfurt а. M., 1994. - S. 123 - 164.

190. Sokolskaja [Strojewa] Г., Sinder L. Eine oberhessische Sprachinsel in der Nordukraine [Text] / T. Sokolskaja [Strojewa], L. Sinder // Beiträgezur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 1930. - Bd. 54. - S. 5 - 28.

191. Ströhm A. Deutsche Mundarten an der Newa [Text] / A. Ströhm // Zeitschrift für deutsche Dialektforschung und Sprachgeschichte. Dezember 1926 / 27. --.Jg. 3,H. 1. - S.39 - 62, S. 153 - 156.

192. Stumpp, K. Verzeichnis der deutschen Gemeinden in Nord- und Mittelasien (Mit Karte) [Текст] / К. Stumpp. - HBK, 1964. - 198 S.

193. Trier J. Über Wort- und Begriffsfelder // Wortfeldforschung: zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Hrsg. von Schmidt L. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973. - S. 1 - 39.

194. Wandruszka M. Wörter und Wortfelder. Aufsätze [Text] / M. Wandruszka. - Tübingen: Tübinger Beiträge zur Linguistik, 1970. - 158 S.

195. Weisgerber, L. Vom inhaltlichen Aufbau des deutschen Wortschatzes [Text] / L. Weigerber // Wortfeldforschung: zur Geschichte und Theorie des sprachlichen Feldes. Hrsg. von Schmidt L. - Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973.-S. 193 -225.

196. Weisgerber, L. Vom Weltbild der deutschen Sprache. Die sprachliche Erschließung der Welt [Text] / L. Weisgerber. - Düsseldorf: Schwann, 1953. -284 S.

197. Wiesinger P. Deutsche Dialektgebiete außerhalb des deutschen Sprachgebiets: Mittel-, Südost-, und Osteuropa [Text] / P. Wiesinger // Dialektologie. - Bd. 2. - Berlin:

N. У.., 1983.-S. 900 -929.

Список использованных словарей и энциклопедий

1.ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 2000. - 685 с.

2. DÖW - Bayersch-österrechsches Wörterbuch. Wörterbuch der barschen Mundarten in Österreich [Текст]. - Wien; Köln, 1963. -567 S.

3.DE - Deutsche Etymologie. Ein Leitfaden durch die Geschichte des deutschen Wortes [Текст] / Hrsg. von Mackensen L. — Bremen, 1962,- 352 S.

4. DSA - Deutscher Sprachatlas [Текст] / Hrsg. von F. Wrede, B. Martin, W. Mit2;ka. - Marburg, 1927 - 1956. - 453 S.

5. DWA - Deutscher Wortatlas [Текст] / Hrsg. von W.Mitzka und L.K.Schmidt. - Gießen, 1921 - 1980.-245 S.

6. Duden „Wie sagt man anderswo?" Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgerbrauch [Текст] / 2. Aufl. - Mannheim/Wien/Zürich: Bibliografisches Institut, 1983. - 642 S.

7. GDW - Grimm J. u. W. Deutsches Wörterbuch. [Текст] / J. Grimm, W. Grimm. - Leipzig, 1854 - 1954. - Bd. I - XVI.

8.GWDS - Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache [Текст] / Hrsg. u. bearb. von Wssenschaft. Rat u. d. Mtarb. d. Duden red. unter Leitung von G.Drosdowski. - Mannheim; Wien; Zürich: Bibliographisches Institut, 1976 - 1981.-6 Bde. - 2992 S.

9. LUDS - Duden. Wie sagt man anderswo? Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgebrauch [Текст] / Hrsg. von W.Seibicke. - 2.Aufl. - Mannheim; Wien; Zürich: Bibliographisches Institut, 1983. - 190 S.

10. Metzler Lexikon der Sprache [Текст]. - Stuttgart-Weimer: Verlag Metzler, 1993.-870 S.

11.WDG - Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache [Текст] / Hrsg.von R. Klappenbach u. W. Steinitz. - Berlin: Akademie-Verlag, 1964 -1977.-6 Bde. - 4579 S.

12. WDSA - Wolgadeutscher Sprachatlas [Текст] / Hrsg, von N. Berend. -Tübingen, 1997,-415 S.

13. WDU - Wörterbuch der deutschen Umgangssprache [Текст] / Hrsg. von H. Küpper. - Hamburg, 1955 - 1956. -IV Bde. - 427 S.

14. WDWb - Wahrig G. Deutsches Wörterbuch [Текст] / G. Wahrig — Mosaik Verlag Gm ВН. 1980 - 1981.-4356 Sp.

Список публикаций всемирной сети Интернет

1. Босова, JI. М. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://aomai.ab.ru:8080/Books/Files/l999-0l/HTML/30/pap 30.html

2. Вардзелашвили, Ж. Принципы исследования лексической системы языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http: //vj anetta.narod.ru/met.nom .html

3. Даниленко, В. П. Языковая картина мира в концепции Л. Вайсгербера [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www,abovo.net,ru/bimry/object__97.1173 862297.67525 .rar

4. Диалектология / Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007720

5. Закон «О языках в Республике Казахстан» от 11 июля 1997 http :-'7sana. gov. k.z/ sho wartic le. php?lang=eng&id= 1025

6. Концептуальный анализ / Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/articies/77/1007724a2.htm

7. Мамедгасанова, A.A. Концепты «ДОМ», «СЕМЬЯ», «ОЧАГ» как особенности национальной ментальное™ [Электронный ресурс]. - Режим

доступа: http://tverHngua.bu.ru/archive/005/5 _3_4.htm

8. Найдич, Л. Немцы в Казахстане. Проблемы истории и языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http : // www. са-с. or g/j о urn al/12-1997/st_J 6_najdich.shtml.

9. Пименова, M.B. Концепт как основная единица ментальности [Электронный ресурс]. - Режим доступа: htîp://www.philoljreiuxi/^1c200

10. Рубцов И.Н. Семантические поля как способы реализации языковых картин [Электронный ресурс]. - Режим доступа: ftp://1 ib.herzen.spb.ru/text/rubtsov2660__231. 236.pdf

11. Рябцева, H.К. Ментальная лексика. Когнитивная лингвистика и антрэпоцентричность языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: wwуу,dialog--21 .ru/archive article

12. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.vestnik.vsu.ru/program/view/view.asp?sec=lingvo&year=2004&num —01 «fcf_namé-slyshkin

13. Стернин, И.А. Язык и национальное сознание [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http:// www.rutheniaa'u/logos/number/49/07.pdf

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.