Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Исаева, Рашия Изитдиновна

  • Исаева, Рашия Изитдиновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 142
Исаева, Рашия Изитдиновна. Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Махачкала. 2007. 142 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Исаева, Рашия Изитдиновна

Введение.

Глава I. Семантико-грамматическая классификация наречий.

1.1. Определительные наречия.

1.1.1. Наречия образа действия.

1.1.2. Наречия меры и степени.

1.1.3. Наречия сравнения.

1.1.4. Наречия образа действия русского языка.

1.1.5. Склонение наречий -ча,-че.

1.2. Обстоятельственные наречия.

1.2.1. Наречия времени.

1.2.2. Наречия места.

1.2.3. Наречия причины и условия.

1.2.4. Наречия цели и следствия.

1.2.5. Вопросительные наречия.

Глава II. Словообразование наречий в кумыкском и русском языках.

2.1. Послеложно-наречные словосочетания.

2.2. Образование наречий способом словосложения.

2.2.1. Повторы наречий.

2.2.2. Сложные наречия.

2.2.3. Составные наречия.

2.2.4. Парные наречия.

2.2.5. Словообразование наречий в русском языке.

Глава III. Синтаксические функции наречий.

3.1. Наречные аффиксы - рудименты.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках»

Объектом исследования является наречие в кумыкском и русском языках в сопоставительном освещении, его структурно-семантические, функциональные и типологические особенности в кумыкском языке в сопоставлении с русским.

Актуальность темы исследования состоит в том, что одна из основных и весьма сложных частей речи русского и кумыкского языков -наречие - в сопоставительном плане рассматривается впервые. Сопоставительное изучение наречия позволит выявить типологические особенности в структуре, семантике и функционировании данной части речи в названных языках, особенно в кумыкском.

Само наречие как часть речи в сопоставляемых языках занимает особое место со своим нестрого очерченным кругом словарного состава и почти неограниченными возможностями пополнения его за счёт адвербиализации остальных частей речи языка.

Научная новизна исследования состоит в том, что оно впервые в лингвистике по всем параметрам в сопоставительном плане освещает наречие в таких типологически разноструктурных языках, как русский и кумыкский языки. Много общего, но и немало различительного в происхождении, в способах образования и функционирования наречий в русском и кумыкском языках. Выявление этих особенностей, несомненно, поможет глубже понять некоторые теоретические вопросы морфологии и синтаксиса сопоставляемых языков.

Теоретическая значимость работы в основном вытекает из её научной новизны.

В ней подробно и аргументированно освещены синтаксические функции наречий в кумыкском языке, объяснены, какие имеются общие и отличительные особенности в употреблении наречий в предложении в русском и кумыкском языках.

Практическая ценность работы состоит в широких возможностях применения её в изучении кумыкского, отчасти и русского языков. Она может быть использована в преподавании кумыкского и русского языков в школах, педагогических колледжах и вузах, в составлении кумыкско-русского и русско-кумыкского словарей, в написании учебников и учебных пособий по кумыкскому и русскому языкам; на филологических факультетах вузов по этой теме может быть прочитан спецкурс и проведён спецсеминар.

Весьма ощутимую помощь может оказать данная работа и переводчикам научной лингвистической литературы с кумыкского на русский и с русского на кумыкский язык.

Цель и задачи исследования. Основная цель настоящего исследования - всестороннее изучение наречия в кумыкском языке в сопоставлении с русским и выявление его типологических особенностей в каждом из этих языков.

Для достижения обозначенной цели требуется решить следующие задачи:

1. Классификация наречий и их место в системе частей речи в кумыкском и русском языках.

2. Словообразование наречий, выявление их морфологических особенностей в сопоставляемых языках.

3. Функционирование наречий, выявление их синтаксических особенностей в сопоставляемых языках.

Источники исследования. Основными источниками для изучения данной темы явились художественные произведения русских и кумыкских писателей, а также произведения в основном кумыкского фольклора.

При необходимости привлекались примеры из устной кумыкской речи. Степень изученности темы. Наречие как часть речи достаточно глубоко изучено в исследованиях академика В.В. Виноградова, профессора Е.М. Галкиной-Федорук и многих других специалистов по русскому языку.

Есть отдельные небольшие статьи о наречии в кумыкском языке, но в сопоставительном плане наречия в кумыкском и русском языках до сих пор не были предметом специального, тем более монографического исследования.

Методы исследования. Основными методами исследования являются методы описательный и сопоставительный, а также метод компонентного анализа. По мере необходимости применяется и сравнительный метод.

Теоретической базой работы явились фундаментальные исследования выдающихся славистов В.В. Виноградова, В.И. Борковского, Е.М. Галкиной-Федорук, а также крупнейших тюркологов Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова и др.

В своём исследовании автор опирался на основные теоретические положения и достижения современной лингвистики.

Основные положения диссертации, которые выносятся на защиту:

1. Структурно-семантическая классификация наречий в кумыкском и русском языках.

2. Словообразование наречий в сопоставляемых языках.

3. Синтаксические функции наречий в сопоставляемых языках.

Рабочая гипотеза заключается в том, что сопоставительный анализ морфологических признаков наречия в кумыкском языке в сопоставлении с русским способствует выявлению универсальных и дифференциальных свойств данной части речи в каждом языке. Эти свойства обнаруживаются не только в морфологических признаках наречия, но и в словообразовании и функционировании данной части речи. Если универсальные свойства обусловлены единством окружающего мира и человеческого мышления в целом, то дифференциальные свойства определяются спецификой национально-культурного видения мира.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были изложены в докладах на научно-практических конференциях преподавателей Даггоспедуниверситета, обсуждены на заседании кафедры общего языкознания и опубликованы в пяти статьях.

Объём и структура диссертации обусловлены разрабатываемой в ней концепцией и основными задачами исследования.

Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, перечня наречий кумыкского языка и списков использованной литературы на русском и тюркских языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Исаева, Рашия Изитдиновна

Заключение

Изучение наречий в кумыкском и русском языках позволяет сделать определенные выводы о некоторых типологических особенностях их в сопоставляемых языках.

1. Основным морфологическим признаком наречий является их неизменяемость, что и характерно для наречий русского языка. В кумыкском же языке наречия на -ча, -че склоняются и принимают аффиксы принадлежности.

И. арапча «по-арабски» Р. арапчаны «того, что по-арабски»

Д. арапчагъа «на арабский язык», «тому, что на арабском языке» В. арапчаны «то, что на арабском языке» М. (местный) арапчасында «в том, что на арабском языке» Исх. (исходный) арапчадан «из того, что на арабском языке» и арапчасындан «из того, что на арабском языке». Из аффиксов принадлежности наречия на -ча, -че принимают только аффикс -сы, -си, -су, -сю, который присоединяется к словам, оканчивающимся на гласный звук:

И. арапчасы «то, что по-арабски»

Р. арапчасыны «того, что по-арабски»

Д. арапчасына «тому, что по-арабски»

В. арапчасын «то, что по-арабски», «того, что по-арабски»

М. арапчасында «в том, что по-арабски»

И. арапчасындан «из того, что по-арабски».

Некоторые наречия времени, обозначающие конкретный отрезок времени, также склоняются, но в отличие от склоняемых наречий образа действия, ни одно из склоняемых наречий образа действия, ни одно из склоняемых наречий времени не дает полной парадигмы - обязательно отсутствуют формы местного, родительного и винительного падежей: И. эртен, ахшам, гече «утро», «вечер», «ночь»

Р. отсутствуют

Д. эртенге, ахшамгъа, гечеге «к утру», «к вечеру», «к ночи» В. отсутствуют М. отсутствуют

Исх. эртенден, ахшамдан, гечеден «с утра», «с вечера», «с ночи» Если такие наречия продолжают выполнять функцию имени существительного, то при склонении они дают полную парадигму: И. эртен, ахшам, гече «утро», «вечер», «ночь» Р. эртенни, ахшамны, гечени «утра», «вечера», «ночи» Д. эртенге, ахшамгъа, гечеге «утру», «вечеру», «ночи» В. эртенни, ахшамны, гечени «утро», «вечер», «ночь» М. эртенде, ахшамда, гечеде «в утре», «в вечере», «в ночи» Исх. эртенден, ахшамдан, гечеден «от утра», «от вечера», «от ночи». 2. Некоторые наречия кумыкского языка, изолировавшись от своей части речи и оторвавшись от парадигмы склонения имени существительного, сохранили падежные формы: бирден «вдруг», «неожиданно» (-ден - аффикс исходного падежа), бирге «вместе» (-ге - аффикс дательного направительного падежа), гьазирине «сразу» (-не - аффикс дательного направительного падежа), янгыдан «снова» (-дан - аффикс исходного падежа), къапулдан «невнимательно», «неожиданно» (-дан - аффикс исходного падежа), гатдан озуп «чересчур» (-дан - аффикс исходного падежа), сайдан «мелко» (-дан - аффикс исходного падежа), башгъа-башгъа «по-разному» (-гъа - аффикс дательного направительного падежа), сёз арапа «кстати», «между слов» (-да - аффикс местного падежа), башгъа-баш «один на один», «баш на баш» (-гъа - аффикс дательного направительного падежа), бетге-бет «лицом к лицу» (-ге - аффикс дательного направительного падежа) и т.д.

В русском языке также некоторые наречия - это слова в форме косвенных падежей, изолированные от своей системы и действующие самостоятельно. В сравнении с кумыкским языком, в русском языке таких наречий меньше: ночью, слишком, по горло, до отказа, дотла, доверху, донизу, вдвоем, втроем, рядом, столбом, волоком, горой, дугой, оптом, гуртом, капельку, крошечку, одиночкой, поодиночке, давным-давно, черным-черно, полным-полно, пешком, ползком, вдребезги, градом, столбом, пчелой, камнем, стеною, по-весеннему, по-вашему, по-утреннему и др.

3. Во всех тюркских языках, в том числе и в кумыкском, выделяются так называемые конверсионные наречия, которые в одной и той же грамматической форме могут выступать и как наречия, и как имена прилагательные, а в какой функции они употреблены, можно выяснить при актуализации выражения или в контексте употребления. Если такие слова обозначают качество предмета и употреблены с именами существительными, то они являются именами прилагательными, если же обозначают качество, признак признака и употреблены с глаголами, то они являются наречиями. В выражениях осал янгур «слабый дождь», оса лит «слабая собака», «немощная собака» слово осал является именем прилагательным, в выражениях же осал охуй «слабо читает», осал гере «плохо, слабо видит» слово осал является наречием.

В функции конверсий могут выступать только качественные имена прилагательные и определительные, качественные, наречия: чалт «быстрый» и «быстро», туера «прямой» и «прямо», сийрек «редкий» и «редко», ачыкъ «ясный» и «ясно», аста «медлительный» и «медленно», саламат «спокойный» и «спокойно», къалын «густой» и «густо», йыракъ «далекий» и «далеко», ювукъ «близкий» и «близко», эркин «свободный» и «свободно», онгайлы «удобный» и «удобно» и т.д.

В русском языке конверсионных наречий не бывает, потому что здесь качественные наречия имеют свои специфические формы, отличные от форм имен прилагательных: удивительный, прекрасный, беспокойный - имена прилагательные, а удивительно, прекрасно, беспокойно - качественные наречия.

4. Вместо предлогов в наречиях русского языка в кумыкском языке употребляются послелоги, во многом идентичные с ними. Однако по характеру, принципу употребления предлоги и послелоги отличаются друг от друга: в русском языке предлоги, часто превращающиеся в приставки, употребляются для образования наречий форм косвенных (в основном пространственных) падежей имен: высоко стоит солнце в небе, дом с мезонином, спустился с холма, в розницу, в одиночку, глядел вдаль, по-детски, вышел в коридор и т.д.

В кумыкском же языке послелоги в основном употребляются с готовыми наречиями для уточнения, объяснения и углубления их значений. Только в небольшой группе наречий - в послеложно-наречной группе они выполняют функцию предлогов в русском языке.

5. И в кумыкском, и в русском языках наречия имеют степени сравнения, однако отличаются друг от друга по числу и характеру эти степеней.

В русском языке выделяются сравнительная и превосходная степени наречий, в кумыкском же языке отличают и исходную - положительную степень наречий и, кроме того, формы интенсива. Положительная степень наречий обозначает качество действия или признак признака, не сопоставляя его с другими проявлениями - того же качества и признака. Это исходная, основная форма наречия. Это база для образования степеней сравнения, это основной критерий при сравнении качества или признака в сравнительной и превосходной степенях и поэтому оставить ее без внимания, вырвать из общей системы степеней сравнения наречий невозможно.

Положительная степень наречий обозначает как бы среднюю степень выражения качества действия и признака признака.

Непроизводные, корневые все относятся к наречиям положительной степени: аста «медленно, «тихо», чалт «быстро», яхшы «хорошо», яман «плохо», туера «прямо», сийрек «редко», къаршы «напротив», четим «запутанно», таза «чисто», осал «слабо», дурус «верно», «точно» и др.

Кроме трех степеней сравнения, в кумыкском языке выделяются ещё формы выражения наивысшего качества действия или признака признака.

Формы интенсива выражаются частичной редупликацией: к началу наречия прибавляется его первый слог с наращенным конечным согласным звуком п: къызыл «красный» - къып-къызыл «красный-красный», къара «черный» - къап-къара «черный-черный».

Формы интенсива наречия образуются ещё с помощью наречий меры и степени, которые употребляются перед формой превосходной степени наречия. В таких случаях предыдущие наречия определяют последующие и выражают не качество действия, а признак признака: бек ачыкъ сёйлей «говорить очень ясно» - превосходная степень наречия - залым бек ачыкъ сёйлей «говорит слишком уж ясно» - форма интенсива. Яман алгъасан геле «идет, очень спешит» - превосходная степень наречия - оьтеснз яман алгъасан геле «идет, очень уж спешит» - форма интенсива.

6. В русском языке некоторые наречия в сравнительной степени имеют параллельные формы: далее - дальше, более - больше, позднее - позже, менее - меньше, ранее -раньше.

В произведения русских писателей XIX века встречается и третья форма сравнительной степени наречий: больше - более - боле, дальше -далее - доле: Я к вам пишу. Чего же боле. /Пушкин/. И доле продолжала путь. / Пушкин/, а наречие далеко имело и четвертую форму сравнительной степени: И доле в праздной тишине. / Пушкин/.

Это свидетельствует о том, что в русском языке сравнительная степень наречий раньше имела более широкое применение. В современном русском языке формы сравнительной степени наречий боле, доле, доле не употребляются.

В кумыкском языке такие параллельные формы наречий не встречаются.

7. В русском языке обычно выделяются четыре группы обстоятельственных наречий: 1) наречия времени, 2) наречия места, 3) наречия причины, 4) наречия цели. В кумыкском же языке этих групп больше: 1) наречие времени, 2) наречия места, 3) наречия причины и условия, 4) наречия цели и следствия, 5) вопросительные наречия.

8. В русском языке наречия образуются слиянием падежных форм слов с предлогами: вдали, изредка, налево, направо, вдвоем и др. В кумыкском же языке послелоги не сливаются с именами существительными и не образуют таким путем наречий.

9. В русском языке имеется особая группа наречий с нулевой флексией (оканчивается на о), которая отличается от остальных групп наречий своей особой грамматической функцией: такие наречия выступают в роли сказуемого в безличных предложениях: светало, горело. Не видно матросов на нем. /Лермонтов/.

Такие наречия, выражающие состояние природы и человека, выделяются в русском языке в особую группу и называются предикативными наречиями, или категорией состояния.

В отличие от других наречий, предикативные наречия имеют форму времени: для настоящего времени с нулевой флексией, для прошедшего времени - было: На базаре было шумно; и для будущего времени со связкой будет: Тогда будет понятно.

В кумыкском языке предикативные наречия особо не выделяются и не выступают в роли сказуемого безличного предложения.

10. Основная синтаксическая функция наречий и в кумыкском, и в русском языке - употребление в роли обстоятельства предложения, однако предикативные наречия в русском языке и наречия на -ча, -че в кумыкском языке выступают в роли сказуемого предложения. Примеры из кумыкского языка: Бу газет лезгиче - «Эта газета по-лезгински», «Эта газета на лезгинском языке». Оланы турушу-юрюшю шагъарча - «Их житье-бытье по-городскому (проходит). Ол айтагъан сёзлер бизинче - «Его слова по-нашему», «Он говорит по-нашему».

11. Наречия на -ча, -че в кумыкском языке, в отличие от русского языка, могут выступать и в роли подлежащего предложения, но для этого они должны быть субстантивированы.

Для имен прилагательных и причастий основным условием их перехода в имена существительные являются принятие ими аффикса имен существительных -лар, -лер, выражающего множественность предметов: акъ асгерлер «белые волосы» - акълар «белые», гелген адамлар гетди «приехавшие люди уехали» - гелгенлер гетди «приехавшие уехали». Для качественных же наречий на -ча, -че основным показателем их субстантивации является принятие ими аффикса принадлежности -сы, -си, -су, сю для выражения единственного числа и аффикса -ы, -и для выражения множественного числа.

Качественные наречия на -ча, че, принимая аффикс принадлежности, приобретают значение предметности, вещественности: наречие с аффиксом принадлежности обозначает, что речь идет о части целого, о единичном предмете из большого числа предметов или о множестве предметов из ещё большего множества.

Не имея аффиксов принадлежности, наречия на -ча, -че не могут выступать в роли подлежащего предложения.

Наречия на -ча, -че перед аффиксом принадлежности -ы, -и могут иметь аффикс множественности -лар, -лер, но в данном случае этот аффикс не является признаком субстантивации слова, а просто обозначает уже субстантивированные предметы, потому что такие наречия, имея аффикс принадлежности, принимают вещественную сущность и без аффикса множественности -лар, -лер: русчалары (рус+ча+лар+ы) «по-русски» (множество), русчасы (рус+ча+сы) «по-русски» (единичность).

Китапланы бары да русчалары сатылды демеге ярай - «Можно сказать, что из книг, которые по-русски, все уже проданы». Жылты тырналгъан бир русчасы къалгъан - «Осталась одна книга по-русски (которая на русском языке) с процарапанным переплетом».

В русском языке наречия не могут быть субстантивированы и вследствие этого не могут выступать в роли подлежащего предложения.

Синтаксические функции наречий в кумыкском и русском языках в основном совпадают. По структуре в кумыкском языке наречия стоят ближе к именам, чем в русском языке, некоторые даже склоняются. Быть может, этим объясняется, что некоторые наречия в кумыкском языке субстантивируются и выполняют все функции имени существительного в предложении.

В русских грамматиках не выделяется особый вопросительный разряд наречий, хотя в языке имеются наречия, выражающие вопрос: когда, где, куда, откуда, как, зачем, почему, отчего и др. В русском языке, как в кумыкском, эти наречия употребляются для выражения вопроса: Откуда дровишки? /Некрасов/; Где родимый сельсовет? /Твардовский/.

В русском языке наречия, выражающие вопрос, выполняют очень важную функцию - функцию союзных слов, употребляясь для соединения главной части в сложноподчиненных предложениях с придаточной частью места, времени, причины и цели: Деревья кругом, куда ни взглянешь, были все золотые или красные /Чехов/. Неодолимы воспоминания детства в часы затишья, когда останешься с самим собой /А. Первенцев/. Никто не догадался, почему парень тотчас же завернул за угол. /М. Яхияев/.

В русском языке вопросительные наречия в этой функции встречаются редко.

Перечень основных наречий кумыкского языка

I. Определительные наречия 1. Наречия образа действия ажайып «удивительно» айрыча «отдельно», «особо» алмалайын «как яблоко», «легко» аркъайын «ручаться», «быть порукой» аста «тихо», «медленно» астаркъ «тихонько», медленно» ачыкъ «ясно», «открыто» ачыкъдан-ачыкъ «совсем ясно», «совсем открыто» башданаякъ «с ног до головы», «с головы до ног», «совсем» башдан-баракъ «свободно», «без контроля» башгъа-баш «один на один» башгъа-башгъа «по-разному» бетге-бет «лицом к лицу» бизинче «по-нашему» бир-бир «по одному» бирден «вдруг», «неожиданно» бирден-бир «сильно», «особенно» бирден-эки «вдруг», «сильно», «опомнившись» бирче «вместе» бир-бирлеп «по одному» бойдакъ «холостой», «одинокий» боя-бой «вдоль» булай «вот так» гезикли «по очереди» гезиксиз «без очереди» гёзел «прекрасно», «красиво» гьавадай «как воздух» гьавайын «даром», «бесплатно» гьаваслы «мечтательно», «талантливо» гьавкъатсыз «обессилено» гьазир «быстро», «сразу же» гьазир-гьазир «часто» гьалек «беспокойно», «тревожно» гьалсыз «обессилено» гьаракатлы «живо», «быстро» демли «с пользой», «верно» дурус «точно», «верно» езиксиз «без очереди» ерсиз «очень», «слишком» рамасдай «неожиданно» рукъсуз «чересчур» замансыз «не вовремя» къабат-къабат «этажами», «одно к другому» «подряд» къат-къат «с наслоением», «одно к другому» къастлы «старательно» къумукъча «по-кумыкски» къуру «всегда», «все время» къурулай «в сухом виде», «насухо» ломай «оптом», «целиком» олай «так» оларча «по их» оьз-оъзлюгюнден «сам по себе», «самостоятельно» пакарлы «настоящий», «с пользой» пакарсыз «бесполезно», «беспорядочно» пата-пурх «нарушено», «вверх дном» пулсуз «бесплатно», «даром» рагьат «спокойно», «легко» рагьатсыз «беспокойно» рагьмусуз «безжалостно», «бесчеловечно» русча «по-русски» саламат «спокойно», «приветливо» санавсуз «беспредельно» сизинче «по-вашему» сийрек «редко» соравсуз «самостоятельно», «без понуждения» соравсуз-соргъусуз «самостоятельно», «сам по себе» таза «чисто» таза «очень» тегин «даром» тегин-тегин «уж даром» терсине «наоборот» тизирив-тизирив «рядами» тийишли «так положено» тийишсиз «как не положено», «слишком» тири «быстро», «живо» туера «прямо», «напрямик» туврадан-туера «напрямую» уеакъ «мелко» уллу «много», «чересчур», «слишком» хайырлы «с пользой» хайырсыз «бесполезно», «без пользы» халбат «тихо», «неосмотрительно», «невнимательно» чалт «быстро» чалт-чалт «быстро-быстро» четим «трудно», «запутанно» чийлей «в сыром виде» чумдай «прекрасно», «как кизил» шолай «вон так» шулай «вот так» шднча-шолай «слишком вон так» шунча-шулай «слишком вот так» элеке-селеке «растерянно» яман «плохо» янгыдан «снова» янгьгз «одиноко»

2. Наречия меры и степени аз «мало» аз-аз «мало-мало» аз-маз «мало-помалу» аз-кёп «много-мало», «немного» айтардай «слишком» бек «очень» бек-бек «очень-очень» бираз «немного» бирдагъы «ещё раз» бир къадар «в какой-то мере» бир керен «один раз», «одним разом» бир гезик «один раз», «одним разом» зорба «много», «большой» залим «очень много», «очень большой» гъатсыз «чересчур» кёп «много» кёбокъ-кёп «слишком много» кёбокъ да кёп «особенно много» кёп керен «много раз» кёп гезик «много раз» къабат-къабат «многоярусно», «одно на другое» къат-къат «слоями», «много» мунча «столько», «много» нече де «слишком», «очень» нечик де «все же» орта «средне» ортаёрукъ «средне» оъте «слишком» оътесиз «слишком» оьтеокъ «слишком» оътеокъда «слишком» урусбай «очень», «очень много»

3. Наречия сравнения атгъанлай «как говорится» айтгъанлайын «как говорится» алмалайын «как яблоко», «легко» баедай «как сад», «красиво» биздей «как мы», «по-нашему» гиччилей «в маленьком возрасте», «помаленьку» иссилей «в горячем виде» итдей «по-собачьи» мендей «по-моему», «как я» олардай «по их», «как они» савлай «целиком», «все» савлайын «целиком», все» сендей «как ты», «по-твоему» сиздей «как вы», «по-вашему» тавдай «как гора», «много», «величаво» ташгъындай «как половодье», «быстро», «молниеносно» чийлей «в сыром виде»

II. Обстоятельственные наречия 1. Наречия времени авал «вначале» айдан-ай «с каждым месяцем» алда «раньше» алды-арты «начало - конец» алдын «раньше» башлап «сперва», «вначале» биразгъа «на некоторое время» биргьавур «некоторое время» бир-бирде «иногда» бугюн «сегодня» буссагъат «сейчас» былтыр «в прошлом году» бырын «давно» вакыпи-вакъти «временами» гече «ночью» гечеортада «в полночь» геч «поздно» гюнден-гюн «с каждым днем» гюннюз «днем» гьазирине «сразу» гьали «сейчас» гъалиге «пока» гьаман «всегда» даим «вечно» даимге «навечно» жумадан-лсума «с каждой неделей» жумагьюн «пятница» заман-заман «временами» замансыз-заман «не ко времени» заманда бир «иногда», «временами» заманында «вовремя» кёпден «давно» къуру «всегда» къуру «всегда» маркачада «вечером» ойламасдан «вдруг», «неожиданно» тавукъчакъда «на заре», «перед зарей» тангала «завтра» тангда «на заре» тез «рано» тюнегюн «вчера» тюшде «в полдень» узакъ «долго» унем «всегда» хыйлы «долго», «длительное время» янгы «только что» янгыдан «снова»

2. Наречия места агъа «вперед» алда «впереди» алдан «спереди» арек «далеко», «дальше» арекде «далеко», «дальше» арии «далеко», «дальше» арии-бери «туда-сюда» бери «близко», «ближе» артдан «сзади» артда «позади» гери «далеко», «дальше» кьаршыда «напротив» къаршыдан «с противоположной стороны» мунда «здесь» мундан «отсюда» олай да-булай да «в ту и эту сторону» онда «там» ондан «оттуда» онда-мунда «и там и тут», «оттуда и отсюда» туврадан «напрямик» туерадан-туера «прямо-прямо» тувра-туврадан «прямо-прямо» тюпде «внизу» тюпден «снизу» тышда «снаружи» тышында «снаружи» уьстде «наверху» уъстден «сверху» шонда «там» шондан «оттуда» ювукъда «близко» ювукъдан «с близкого расстояния»

3. Наречия причины и условия ачуеундан «со зла» билмейгенинден «по незнанию» билмейгенликден «из-за незнания» гёрмейгенге «из-за плохого зрения» эшитмейгенге «из-за плохого слуха» яманлыгъындан «оттого что плохой» яхшылыгъындын «из-за доброты»

4. Наречия цели и следствия ахтармасдан «невзначай» ачувгъа «назло» гёп-гёрюнге «явно», «из-за неприятности», «назло» гъабас «напрасно» рамасдан «неожиданно», «без повода», «без причины» къапуллукъдан «из-за забывчивости» тарыкъсыз «напрасно», «не к чему» унутмасгъа «чтобы не забывали» уългюге «как образец», «для выкройки по образцу» хантавлукъдан «из-за невнимательности» хапарсыздан «внезапно», «без причины», «без определенной цели»

5. Вопросительные наречия къайда? «где?» къайдан! «откуда»?» къайсылай! «куда?», «в какую сторону?» неге? «почему?» къачан! «когда?»

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Исаева, Рашия Изитдиновна, 2007 год

1. Аликберов А.К. Лексическая семантика простых глаголов в современном азербайджанском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. -Баку: АГУ нэшриятты, 1980.

2. Ализаде А.Д. Лексико-семантический анализ некоторых слов азербайджанского языка 20 века // Советская тюркология, 1987.

3. Амосова Н.Н. Слово и контекст // Учёные записки ЛГУ, 1958, выпуск42.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. Москва, 1974.

5. Ахмедов Ш.С. Словообразовательные особенности говоров дербентского диалекта азербайджанского языка. Махачкала, 2000.

6. Ахмедов Ш.С. Генонимические термины в говорах дербентского диалекта азербайджанского языка // Сборник статей ДГПУ. Махачкала, 2001.

7. Ахмедов Ш.С. Лексико-семантические особенности говоров дербентского диалекта азербайджанского языка: Автореф .дис. канд.филол.наук. Махачкала, 2002.

8. Баскаков Н.А. Ногайский язык и его диалекты. Москва - Ленинград, 1940.

9. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков. Москва, 1969.

10. Батырмурзаева У.М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Махачкала, 1997.

11. Батырмурзаева У.М. Полисемия в кумыкском языке. Махачкала, 1996.

12. Бердимуратов Е. Очерк лексикологии современного каракалпалкского литературного языка: Автореф.дис. канд.филол.наук. -Нальчик, 2001.

13. Беширов Б.Ш. Омонимы в современном кумыкском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Махачкала, 2002.

14. Биджиева С.Р. Многозначность имен существительных в карачаево-балкарском языке и ее лексикографическая разработка: Автореф.дис. канд.филол.наук. Нальчик, 2001.

15. Балганбаев А. Синонимы в Казахском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Алма-Ата, 1971.

16. Буланин Л.Л. Глагольная семантика // Актуальные вопросы лексикологии. Новосибирск, 1974.

17. Булаховский JI.A. Введение в языкознание. Москва, 1954.

18. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. Москва, 1980.

19. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981.

20. Васильев Л.М. Семантические типы предикатов. Москва, 1982.

21. Вайнарайх У.О. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Москва, 1981.

22. Вещилова В.Ф.Глаголы движения в турецком языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков Т. 4. Лексика. - Москва, 1962.

23. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -Москва, 1972.

24. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. Москва, 1953.

25. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А. А. Шахматов. Москва, 1947.

26. Вопросы лексической семантики. Москва, 1980.

27. Гаджиахмедов Н.Э. Категория сказуемости в кумыкском языке // Востоковедение. Учёные записки ЛГУ. СПБ, 1993.

28. Гаджиахмедов Н.Э. Грамматические категории глагола в кумыкском языке. Махачкала, 1987.

29. Гаджиахмедов Н.Э. Категория степени качества в русском и кумыкском языках // Проблемы двуязычия и языковой коммуникации. -Карачаевск, 1990.

30. Гаджиахмедов Н.Э. Система будущего времени кумыкского индикатива // Советская тюркология. Баку, 1980.

31. Гаджиахмедов Н.Э. Глагольное словообразование в кумыкском языке // Вопросы словообразования дагестанских языков. Махачкала, 1986.

32. Гаджиахмедов Н.Э. Категория времени в косвенных наклонениях кумыкского глагола // Выражение временных отношений в языках Дагестана. -Махачкала, 1991.

33. Гаджиева Н.З. Тюркоязычные ареалы Кавказа. Москва, 1979.

34. Гаджиева Н.З., Коклянова А.А. Глаголы речи в тюркских языках // Историческое развитие лексики в тюркских языках. Москва, 1962.

35. Гайсина P.M. Значение и синтагматика глаголов (на материале глаголов отношения). Уфа, 1980.

36. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке // Советская тюркология. -Баку, 1990.

37. Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья. Москва, 1979.

38. Гарипова Н.Д., Хасанова Д.М. К сопоставительной характеристике русских и башкирских глаголов движения и положения в пространстве // Русский язык в Башкирии. Уфа, 1968.

39. Гасайнаева Э.З. Наречие в кумыкском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Махачкала. 2002.

40. Гасайнаева Э.З. Наречия-синонимы в кумыкском языке // Актуальные проблемы языка и литературы. Махачкала, 2002.

41. Гасанов А.А. Омонимия в азербайджанском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Баку, 1980.

42. Гельдымурадов А. Критерии определения лексических омонимов в туркменском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Ашхабад, 1974.

43. Глагол в лексической системе русского языка. Ленинград, 1981

44. Грамматика современного башкирского языка. М.: Наука. 1981.

45. Гордеев Ю.М. Система направительных отношений в конструкциях с глаголами движения в русском языке // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1985.

46. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слов в толковых словарях тюркских языков. Нальчик, 1985.

47. Гухман М.М. Лингвистические универсалии и типологические исследования // Вопросы языкознания. Москва, 1973.

48. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. Москва. -Ленинград, 1940.

49. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. Москва, 1962.

50. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. Москва -Ленинград, 1948.

51. Дмитриев Н.К. Глаголы речи в языках тюркской группы. Глаголы мышления. Глаголы действия. Глаголы движения // Методика преподавания русского и родного языков в татарской школе. Москва, 1952.

52. Дмитриева Е. Б. Лексические ограничения в сочетаемости глаголов направленного движения // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Саратов, 1965.

53. Дмитриева Н.С. Лексико-семантическая сочетаемость глаголов движения // Учёные записки БГУ. Уфа, 1964.

54. Егодурова В.М. Сопоставительно-типологические исследования глаголов движения бурятского и русского языков: Автореф.дис. канд.филол.наук. -Улан-уде, 1988.

55. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Уфа, 1975.

56. Ибрагимова B.JI. Лексико-семантические классы глаголов перемещения в русском языке // Исследования по семантике. Уфа, 1980.

57. Исабеков Б.О. Лексическая антонимия в современном узбекском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Ташкент, 1973.

58. Исследования по семантике. Уфа, 1975.

59. Исследования по семантике. Уфа, 1980.

60. Исследования по семантике. Лексическая и синтаксическая семантика. Уфа, 1981.

61. Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика. Уфа, 1982.

62. Калмыкова С.А. Лексические заимствования в акногайском диалекте ногайского языка // Труды Карачаево-Черкесского педагогического института.-Черкесск, 1959.

63. Калмыкова С.А. Особенности караногайского диалекта ногайского языка // Труды Карачаево-Черкесского НИИ. Черкесск, 1960.

64. Каракаев Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка: Автореф.дис. канд.филол.наук. Казань, 1999.

65. Каракаев Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка (по материалам фольклора) // Проблемы истории карачаево-балкарского и ногайского языков. Черкесск, 1989.

66. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Ленинград, 1972.

67. Керимов И.А. Очерки кумыкской диалектологии. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967.

68. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. Москва - Ленинград: Издательство АН СССР, 1960.

69. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. Москва-Ленинград: Издательство АН ССР, 1960.

70. Коркина Е.И. Наклонения глагола в якутском языке. Москва: Наука, 1970.

71. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Ленинград, 1975.

72. Кузнецов П.И. О происхождении тюркских падежных аффиксов // Вопросы языкознания. Москва, 1994.

73. Кузнецов П.И. Категория вида в турецком языке: Видовые аспекты // Иностранные языки. Москва, 1966.

74. Кузнецов П.И. О происхождении инфинитива на -мак // Советская тюркология. Баку, 1983.

75. Кузнецов Э.В. Возникновение значение тюрских претеритов // Советская тюркология. Баку, 1981.

76. Кузнецова Э.В. Вопросы лексической семантики. Москва, 1980.

77. Кулиев Г.К. Семантические группы глаголов // Советская тюркология. Баку, 1975.

78. Кульмагамбекова Б.Б. Аффиксальное образование глаголов в современном казахском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Алма-Ата, 1955.

79. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. -Москва, 1979.

80. Минкаилова Ж.Д. Проблемы семантики в общем и нахско-дагестанском языкознании. Махачкала, 2002.

81. Мусабаев Г.Г. Лексика современного казахского языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. Алма-Ата, 1960.

82. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении (западно-кыпчакская группа). Москва, 1975.

83. Мухамеджанов Ш. Переносное значение слова в современном казахском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. -Алма-Ата, 1968.

84. Непесов К. Метафора в туркменском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Ашхабад, 1981.

85. Рзаев С.А. Семантические разряды глагола в современном азербайджанском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Баку, 1970.

86. Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика и типология. Махачкала, 1991.

87. Садыкбеков Р. Проблема многозначности слова в казахском языке: Автореф.дис. канд.филол.наук. Алма-Ата, 1973.

88. Салимгереева Б.С. Омонимы в современном татарском языке: Автореф.канд.диссертации. Уфа, 1975.

89. Селимова Г.А. Нахско-дагестанские заимствования в диалектах кумыкского языка: Автореф.дис. канд.филол.наук. Махачкала, 2000.

90. Селимова Г.А. Отраслевая лексика кумыкского языка дагестанского происхождения/АЗопросы теории и практики языка. Махачкала, 2000.

91. Селимова Г.А. Тематическая классификация и проблемы происхождения нахско-дагестанских заимствований в кумыкском языке// Современные проблемы кавказского языкознания и тюркология. -Махачкала, 2000.

92. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. Москва, 1955.

93. Современный русский язык. Москва, 1989.

94. Сопоставительная лексикология. Москва, 1977.

95. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Москва, 1975.

96. Генишев Э.Р. Глаголы движения в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. Москва, 1962.

97. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. Москва, 1959.

98. Шихмурзаев Д.М. Выражение пространственных отношений в синтаксических единицах ногайского языка // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990.

99. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии. Москва, 1964.

100. Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. Красноярск, 1988.

101. Языковые универсалии и лингвистическая типология. Москва, 1969.

102. Использованная литература на тюркских языках

103. Абасов Э. Азерба.чан дилинин грамматикасы. Бакы: Азердовлет нэшрицаты, 1954.

104. Абдуллаева А.З. Къумукъ тилдеги кюшла предложениелени школада уьйренив. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1982.

105. Абдуллаева А.З. Муташева А. Къ: Жумланы экинча даражалы членлери. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 2002.

106. Азэрба.чан эдэби дилинде ишлэнэн эрэб ва форе созлэринии гыса лугэти. Бакы: Азэрба]чан дэвлэт университета нэшри)'аты, 1960.

107. Азэрба.чанча русча Лугэт. - Бакы: Азэрба]чан ССР ПлилШр академщасы нэшридаты, 1962.

108. Азэрба.чан дилинин диалектоложи лугэти. Бакы: Азэрба]чан ССР □лил Dp академщасы нэшри^аты, 1964.

109. Батырмурзаев А.Н. Къумукъ тилни грамматикасы. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1952.

110. Нэсэнов М.С. РэЫтов А.Н. Азэрба.чан дили. Бакы: Маариф, 1989.

111. Даибова К.Х. Къумукъ тилни къыгъа фразеология сёзлюпо. -Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1973.

112. Даибова К.Х. Къумукъча русча ва русча - къумукъча фразеология сёзлюпо. - Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1981.

113. Дэмирчизадэ Э.М. Муасир азэрба.чан дили. Бакы: Маариф, 1984.

114. Керимов И.А., Агъматов А.Б. Къумукъ тил: учебник. -Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1965.

115. Керимов И.А., Абдуллаева А.З. Къумукъ тил. Синтаксис. Учебник. Магьачкъала: Издательство НИИ Педагогика, 2002.

116. Керимов И.А., Хангишиев Ж.Х. Къумукъ тил. Педколлежлер учун учебник. Магьачкъала: Издательство НИИ Педагогика, 1999.

117. Керимов И.А. Кумукъ тилни къужурлу грамматикасы. -Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1982.

118. Керимов И.А. Школада къумукъ тилни гечегенде диалектлени таъсиринден нечик къутулма герек. Махачкъала: Дагучпедгиз, 1966.

119. Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюгю. Нальчик: Эльфа, 1996.

120. Къумукъ тилни учителлерине кёмек учун. Магьачкъала: Дагучпегиз, 1954.

121. Магьаммагов А.Гь. Къмукъ тилни методикасы. Магьачкъала: Дагучпегиз, 1970.

122. Магьаммагов А.Гь. Къмукъча русча сёзлюк. - Москва: Советская энциклопедия, 1969.

123. Тумашева Д.Г. Хэззргэ татар эдэби теле. Къазан: Къазан университеты нешрияты, 1978.

124. Хангишиев Ж.М. Къумукъ тил. Магьачкъала: Дагъыстан началыкъ университетни нешрияты, 1995

125. Хангишиев Ж.М. Къумукъ тил. Учебник. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1984.

126. Школалар учун русча къумукъча терминлер сёзлюгю. -Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1982.

127. Источники иллюстративного материала

128. Абуков Камал. Учгъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

129. Абуков Камал. Мен понагьлыман, Марьям. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1972.

130. Абуков Микайыл. Жавгьар таш. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1978.

131. Абуков Микайыл. Яшавну ахыры ёкъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1969.

132. Акавов Аяв. Нарт. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1953.

133. Акъаев Акъай. Ерли йыры. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1977.

134. Али Къазияв. Октябрни емишлери. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1947.

135. Алибериев Шарип. Сержантны хабары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

136. Альбериев Шарип. Гьасиретлик. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1954.

137. Анвар Гьажи. Юрекни янывлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1972.

138. Астемиров Багьавдин. Тангчолпан. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1959.

139. Атабаев Магьаммат. Излей къалгъанман. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

140. Атабаев Магьаммат. Товба. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1993.

141. Атаева Зарипат. Юртумну къатынлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1980.

142. Аткъай. Къумукътюзде. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

143. Батырмурзаев Нугьай. Давут булан Лайла. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1965.

144. Бийболатов Темирболат. Бугъав уьзген йыр. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1990.

145. Гереев Юсуп. Молланасрутдинни сапар ёлдашы. -Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.

146. Гьусейнов Мустапа. Долма. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.

147. Гьусейнов Мустапа. Бёрю сокъмакъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.

148. Давутов Гьайбулла. Иырлайгъан таллар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1982.

149. Керимов Ибрагьим. Магьач. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1962.

150. Керимов Ибрагьим. Тик толкъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1994.1. U S-*

151. Къазакъ Иырчы. Иырчы Къазакъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1957.

152. Къумукъ халкъ йырлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1990.

153. Къурбанов Амир. Тав тюпдеги юртда. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

154. Магьмматов Абдулла. Сайланлы йырлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1945.

155. Мантаева Умукюсюм. Биринчи язбаш. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1988.

156. Расулов Расул. Бекенез. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1958.

157. Салаватов Алимпаша. Айгъази. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1985.

158. Сулейманов Абдулвагьап. Йырлар ва поэмалар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1956.

159. Султанов Камиль. Яшланы яшаву. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1992.

160. Устарханов Агьмат. Сюювню сокъмакълары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.

161. Шамсутдинов Къурбанали. Уьст болгъан сююв. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1956.

162. Ягьияев Магьамматсолтан. Оълюмден уьст болгъанлар. -Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1968.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.