Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Гаманко, Руслан Сергеевич
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 157
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гаманко, Руслан Сергеевич
Введение.
Глава I. Идиоматичность английских слов в свете логического и семиотического подходов.
§ 1. Трактовка понятий "идиома" и "идиоматичность" в отечественной и зарубежной лингвистической литературе.
§ 2. Внутриязыковая и межъязыковая идиоматичность.
§ 3. Категориальные признаки идиоматичной языковой единицы.
§ 4. Сходство и различия идиоматичных слов и идиоматичных устойчивых словосочетаний.
§ 5. Влияние строя английского языка на особенности идиоматичных слов.
Выводы по главе 1.
Глава II. Структурно-семантическая специфика английских идиоматичных слов.
§ 1. Знаковая структура идиоматичных слов.
§ 2. Классификация идиоматичных слов по неравнообъёмности значения.
§ 3. Классификация идиоматичных слов по степени семантической целостности.
§ 4. Классификация идиоматичных слов по динамике целостного компонента значения.
§ 5. Классификация идиоматичных слов по характеру семантической транспонированности.
§ 6. Классификация идиоматичных слов по составу целостного компонента значения.
Выводы по главе II.
Глава III. Функциональная специфика английских идиоматичных слов.
§ 1. Сопоставление функционального потенциала идиоматичных и неидиоматичных слов.
§ 2. Характеризующая функция английских идиоматичных слов.
§ 3. Особенности выполнения идиомами моделирующей функции.
§ 4. Выполнение идиомами функции выражения размытых понятий.
§ 5. Выполнение идиомами выразительной и изобразительной функций.
Выводы по главе III.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Соотношение мотивированности, условности и произвольности в знаковой структуре идиоматичных номинативных единиц английского языка2009 год, кандидат филологических наук Мочалина, Кира Николаевна
Структура и функции идиом: На материале субстантивных устойчивых словосочетаний и сложных существительных английского языка1999 год, кандидат филологических наук Ерохина, Наталья Владимировна
Когнитивные и прагматические аспекты парных словосочетаний в современном английском языке2008 год, кандидат филологических наук Иванова, Татьяна Вячеславовна
Идиоматичность как проявление структурно-семантической аналогии единиц лексико-фразеологической системы: на материале адъективных фразеологизмов и прилагательных2007 год, кандидат филологических наук Зинченко, Алина Васильевна
Роль идиоматики в терминологической номинации1999 год, кандидат филологических наук Шейнин, Игорь Рудольфович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка»
В отечественной лингвистике XX века изучение идиоматичности как одного из важнейших свойств языковых единиц проводилось главным образом на материале фразеологии. Однако А.И. Смирницкий [1952], A.A. Реформатский [1967], B.JI. Архангельский [1964] и И.Е. Аничков [1927] справедливо указывали на то, что идиоматичность присуща и многим лексическим единицам. Тем не менее, это направление исследований в области идиоматики разрабатывалось в меньшей степени: идиоматичность, будучи подробно изучена на материале фразеологизмов, недостаточно исследована на материале слов. Между тем, лексическая идиоматичность играет важную роль в осуществлении процессов речевого мышления и общения и требует дальнейшего анализа. Этим обусловлена актуальность настоящего диссертационного исследования.
Объектом исследования являются английские сложные и сложнопроизводные существительные, которые обладают свойством идиоматичности, понимаемой как невыводимость или неполная выводимость их значений из значений морфем, значения словообразовательной структуры и элементарных фоновых знаний.
Предметом настоящего исследования являются структурно-семантические особенности английских идиоматичных сложных и сложнопроизводных слов и их функциональная специфика в речемыслительном и коммуникативном процессе.
В работе ставилась цель выявить структурную и функциональную специфику идиоматичных слов по сравнению с неидиоматичными словами современного английского языка. Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:
- сформулировать определение идиоматичного слова;
- выявить основные параметры идйоматичности у английских слов;
- разработать ряд классификаций английских идиоматичных слов по разным основаниям; создать методику описания знаковой структуры английских идиоматичных слов;
- разработать критерии различения идиоматичных и неидиоматичных слов английского языка.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём I ь
- дано определение идиоматичного слова;
- выявлены основные параметры идиоматичности английских слов;
- разработан ряд классификаций английских идиоматичных слов по разным основаниям; V создана методика описания знаковой структуры английских идиоматичных слов;
- выявлены критерии различения идиоматичных и неидиоматичных английских слов.
Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории идиоматики, лексикологии, фразеологии, лексической семантики, лингвосемиотики и теории номинации.
Материалом исследования послужил корпус английских идиоматичных сложных и сложнопроизводных слов общим объёмом 2850 единиц, собранных методом сплошной выборки из толковых словарей современного английского языка. В качестве дополнительного материала нами были проанализированы идиоматичные словосочетания, для того, чтобы на их фоне продемонстрировать специфику идиоматичных слов, а также контексты употребления анализируемых слов в речи.
В качестве исследовательского инструментария использованы следующие методы и методики: идиоматологический анализ; компонентный анализ лексических значений; анализ словарных дефиниций языковых единиц; внутриязыковое сопоставление.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты и сделанные выводы могут способствовать дальнейшему развитию теории идиоматики, лексической семантики и теории номинации.
Практическая ценность работы состоит в том, что она может быть использована при разработке лекционных курсов по английской лексикологии, стилистике английского языка, спецкурсов и спецсеминаров по английской фразеологии, лексической семантике, общей теории идиоматики, а также при подготовке курсовых и дипломных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Идиоматичность является одним из фундаментальных свойств языковых единиц, широко распространённым на уровнях слов, устойчивых сочетаний слов и устойчивых высказываний. Идиоматичность характерна для весьма значительного количества английских слов.
2) Лексическая идиома определяется как слово или его лексико-семантический вариант, обладающий полной или частичной семантической целостностью. Семантическая целостность подразумевает наличие таких структурно-семантических свойств слова, как семантическая осложнённость (компликативность) и семантическая неравнообъёмность.
3) По неравнообъёмности значения лексические идиомы подразделяются на идиомы с суженным, расширенным, сдвинутым и переносным значениями.
По признаку семантической целостности лексические идиомы подразделяются на полные и неполные. По признаку семантической неравнообъёмности они подразделяются на полноценные и неполноценные. По составу компликативного компонента значения лексические идиомы подразделяются на идиомы с сигнификативным, коннотативным и смешанным компонентом. По динамике компликативного компонента они подразделяются на идиомы с постоянным и переменным компликативным компонентом.
4) Идиоматичные сложные и сложнопроизводные слова обладают повышенной семантической ёмкостью и более высоким потенциалом переосмысления по сравнению с неидиоматичными словами.
5) Идиоматичные слова выполняют характеризующую, моделирующую, изобразительную, выразительную функции, а также функцию выражения размытых понятий более эффективно, чем неидиоматичные слова, однако, уступают им в выполнении идентифицирующей и дефиниционной функций. Это обусловливает сосуществование и взаимную дополняемость корпусов идиоматичных и неидиоматичных слов в лексическом фонде английского языка.
Апробация работы: основное содержание работы излагалось в докладах на ежегодных конференциях молодых учёных, проходящих в СамГПУ (2002, 2003, 2005 годы), в СамГАПС (2004 год) в г. Самаре, а также на заседаниях кафедры и секций в СамГАПС (2004, 2005 годы) и Самарском филиале МГЛУ (2003, 2004 годы). По теме диссертации опубликовано 5 статей, в том числе одна из них в сборнике, рекомендованном ВАК РФ.
Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографического списка. Библиографический список насчитывает 270 наименований, из них 23 на иностранных языках. Общий объём диссертации составляет 157 страниц.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Соотношение знаковой структуры и функций терминологических и квази-терминологических языковых единиц: на материале английской экономической и бизнес-терминологии2006 год, кандидат филологических наук Александрова, Галина Николаевна
Ономасиологическая и семасиологическая характеристика субстантивных фрагментов лексико-фразеологических полей1984 год, кандидат филологических наук Пашко, Тамара Леонидовна
Семантические процессы в слово- и фразеообразовании в диахронии: На материале древне- и средневерхненемецкого периодов2004 год, кандидат филологических наук Саванкова, Екатерина Владимировна
Англоязычная специфика моделирования действительности: лингвосемиотический аспект2007 год, кандидат филологических наук Логачева, Виктория Геннадьевна
Идиоматичность сложных слов и словосочетаний структурного типа N+N: На материале газетно-журнальных публикаций канадского варианта современного английского языка2002 год, кандидат филологических наук Афоненкова, Ольга Евгеньевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Гаманко, Руслан Сергеевич
Выводы по главе П1
В главе III рассмотрены основные специфические функции идиоматичных сложных слов, показано, какие свойства идиом обусловливают выполнение этих функций, определена роль идиом в функционировании естественного языка.
Спектр функций, выполняемых полностью мотивированными словами, сравнительно узок. Поскольку семантическая вариативность неидиоматичного слова жёстко ограничена либо конвенциональностью (у немотивированных знаков), либо первичными правилами семантической комбинаторики (у мотивированных знаков), оно не может обозначать ничего, кроме того, что оно обозначает. Но человеку часто нужно передавать неточные, размытые значения. Это может быть обусловлено рядом причин: неполнотой знаний человека о себе и окружающем объективном мире, какими-либо прагматическими целями, как то: скрыть, зашифровать значимую информацию, создать комический эффект, заменить социально приемлемой лексикой табуированные языковые единицы, достичь определенных художественных целей и т.п. Идиоматичное слово "имеет право" обозначать все, что угодно, в рамках широкой семантической области (смыслового поля), которое возникает вследствие того, что реальное значение нежёстко мотивировано номинальным значением идиомы.
Значение идиоматичного слова сочетает в себе номинативный и эмотивно-оценочный компонент. У разных лексических идиом упомянутые компоненты сочетаются в разной пропорции, и многие идиоматичные слова являются вторичными наименованиями по отношению к соответствующим неидиоматичным языковым средствам. Полноценная лексическая идиома (в особенности с переносным значением) нередко служит дополнительным средством номинации. Она предназначена не столько для обозначения, сколько для передачи эмотивной оценки объекта номинации.
В главе III мы также показали, что именно благодаря особенностям своей структуры лексические идиомы способны выполнять ряд специфических функций. Разница в функциях (или характере их выполнения) обусловлена прежде всего разницей в соотношении мотивированности и конвенциональное™ их значений, жёсткостью / нежёсткостью связи между означаемым и означающим. Большая семантическая ёмкость, большая семантическая вариативность, отсутствие жёсткой корреляции между номинальным и реальным значениями у лексических идиом, а также сочетание произвольности, мотивированности и конвенциональности делают их очень удобными для выполнения специфических функций, а именно моделирующей, выразительной, характеризующей, изобразительной функций, для которых неидиомы приспособлены в меньшей степени.
Выполнение характеризующей функции требует высокой предсказуемости значения. Поэтому для выполнения этих функций чаще всего используются неполноценные лексические идиомы, то есть единицы с высокой предсказуемостью значения, но слабо выраженной эмотивной оценкой.
Относительная нейтральность приводит к тому, что те идиоматичные слова, которые представляют собой неполноценные идиомы, используются в основном как термины и подобные им устойчивые наименования, т.е. назывные функции у них преобладает над прагматическими.
Несмотря на то, что термин идиома предполагает наличие того или иного отступления от стандарта (модели), идиомы способны выполнять моделирующую функцию. Модели и идиомы, будучи одновременно противоположными и сходными, могут изучаться в одной и той же системе структуральных, логических и семиотических категорий. Идиомы представляют собой микромодели стандартных, «прототипных» ситуаций, явлений, фактов социальной жизни и мира индивида. Поскольку денотативная область идиом-совокупность стандартных социокультурных ситуаций — представляет собой упорядоченное множество, входящее в систему культуры, то и образы объединены упорядочивающим и смысловыми связями и отношениями. Это позволяет говорить о том, что идиомы не только моделируют действительность, но и сами построены по определенным образцам, или эталонам, в основе которых лежат социокультурные стереотипы.
Идиомы удобны для передачи размытых понятий: ведь, с одной стороны, их значения мотивированы (что обеспечивает выполнение характеризующей и мнемотехнической функций), а с другой стороны, они мотивированы не полностью (что обеспечивает возможность контекстуального семантического варьирования).
Идиомы с аллегорической и символической образностью способны к выполнению выразительной функции, которая определяется как способность "указывать на любые области инобытия, в том числе также на безграничные области". Другие образные идиомы выполняют изобразительную функцию и подчеркивают "живописную самоценность" предмета. Переосмысление значения у подобного рода идиом основано не на семантическом переносе, а на семантическом сдвиге в пределах одного фрейма, на изменении «перспективы» восприятия ситуации.
Идиомы и неидиомы сосуществуют в системе языка, в разных пропорциях дополняя друг друга в различных областях коммуникации.
Таким образом, мы можем утверждать, что свойство идиоматичности является фундаментальным свойством естественного языка, его нельзя отнести к разряду недостатков, а сами идиомы нельзя назвать аномалиями. Существование идиом в естественном языке неизбежно и полезно для развития человеческой культуры и самого языка.
117
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе нашего исследования была сделана попытка преодолеть противоречия в понимании понятий идиомы и идиоматичности в отечественной и зарубежной лингвистике: круг идиом определяется или более узко, чем это может следовать из понятия идиоматичности как невыводимости значения целого из суммы значений частей, или же более широко. Явление идиоматичности сложных слов подверглось анализу с собственно лингвистических, лингво-семиотических и логико-лингвистических позиций. Показано, что упомянутое языковое явление широко распространено и характеризует гораздо больший круг языковых единиц, чем это традиционно принято считать. Не подвергая понятие идиоматичности коренному пересмотру, а лишь уточнив и развив его, мы постарались показать, что свойство идиоматичности присуще не только фразеологическим единицам, но также и сложным словам. Нами были проанализированы выдвигаемые категориальные признаки единиц, которым приписывается статус идиом. Идиоматичность складывается из таких параметров, как семантическая осложнённость, семантическая неравнообъёмность и семантическая целостность языковой единицы. Осложнённость и неравнообъёмность подразумевают друг друга и вместе составляют двуединое свойство семантической транспонированности. Целостность подразумевает наличие транспонированное™, но не обязательно наоборот. Исходя из этого, мы выделили два категориальных признака идиомы: устойчивость и семантическую целостность. Остальные признаки идиомы являются субкатегориальными.
В нашей работе проведено разграничение между внутриязыковой и межъязыковой идиоматичностью и выявлены их сходство и различия. Оба вида идиоматичности устанавливаются путём сравнения рассматриваемой языковой единицы с её структурным аналогом: в первом случае структурный аналог (эталон сравнения) подбирается в том же языке, а во втором случае - в другом языке. Таким образом, свойство внутриязыковой идиоматичности является неизменным и абсолютным вследствие неизменности эталона сравнения (в синхроническом плане), в то время как свойство межъязыковой идиоматичности изменчиво и относительно вследствие смены эталона сравнения.
Мы уточнили специфику идиоматичных слов по сравнению с идиоматичными словосочетаниями. Ввиду высокой степени устойчивости идиоматичные словосочетания по ряду параметров соотнесены со словами и объединены с ними в составе лексико-фразеологического фонда язьша. Однако максимальная семантическая целостность и немоделированность свойственна не всем идиомам. У некоторых из них часть значения распределена по отдельным лексическим десигнаторам.
Идиоматичные устойчивые словосочетания отличаются от идиоматичных сложных слов тем, что, в отличие от последних, они являются раздельнооформленными. Однако высокая устойчивость фразеологизмов обеспечивает глобальность номинации, которая роднит идиоматичные словосочетания с идиоматичными словами.
Нами также отмечается влияние строя английского языка на образование идиоматичных сложных слов, проявляющееся в тенденции к сворачиванию раздельнооформленных идиоматичных единиц в цельнооформленные единицы, то есть в слова. Поскольку в английском языке многие словоформы лишены аффиксального оформления, они при подавлении номинативной функции легко сближаются с морфемами. Поэтому именно для английского языка особенно характерна лексикализация идиоматичных словосочетаний, как следствие слияния значений лексем и обретения словосочетанием глобальности номинации.
В настоящем диссертационном исследовании мы проанализировали знаковую структуру идиоматичных слов и статус их компонентов Идиоматичные слова обладают разной семантической целостностью, а их компоненты характеризуются разной степенью самостоятельной знаковости. При приложении к идиоме вторичного кода (т.е. кода фразеологической системы) она распадается на вторичные знаки. В знаковой структуре идиом выделяются несколько типов компонентов: дистинкторы, фиксаторы, номинаторы и корреляторы.
Нами была проведена классификация идиом по ряду оснований. Поскольку идиомы семантически "не равны самим себе", внутриязыковая идиоматичность представляет собой неравнообъемность номинального и реального значений, то есть соотношение, не основанное на логической эквиваленции. Анализ языкового материала позволил выявить четыре вида идиоматичных сложных слов по характеру соотношения между реальным и номинальным значениями: идиомы с суженным, расширенным, сдвинутым и переносным значением. Этим четырем видам соответствуют четыре вида логических связей между реальным и номинальным значением: репликация, импликация, вероятностная корреляция и отрицательная импликация, на основе которых происходит идиоматизация языковых единиц.
По степени семантической целостности лексические идиомы подразделяются на полные и неполные. У полных идиом значение является полностью целостным, то есть состоящим только из сем, а у неполных — частично целостным, то есть состоящим из целостного и членимого компонентов. В частично целостном значении можно выделить семы целостного компонента (идиоматические семы) и семы членимого компонента (морфемные/ лексические семы).
По динамике целостного компонента значения мы выделяем идиоматичные сложные слова с постоянным и переменным целостным компонентом. С течением времени возможен переход идиомы из одного разряда в другой.
По степени семантической транспонированности лексические идиомы подразделяются на неполноценные и полноценные. Степень выводимости реального значения из номинального и, соответственно, степень мотивированности у идиоматичных сложных слов определяется приблизительным количественным соотношением номинального и реального денотатов, зафиксированным в фоновых знаниях, а также характером симилятивного подобия или индикаторной связи номинального и реального значений.
По составу целостного компонента значения лексические идиомы подразделяются на сигнификативные, сигнификативно-коннотативные и коннотативные. Пропорция между числом понятийных и коннотативных сем варьирует в широких пределах у разных идиом.
Мы рассмотрели основные специфические функции идиоматичных сложных слов и показали, какие свойства идиом обусловливают выполнение этих функций, определили роль идиом в функционировании естественного языка. Мы указали, что именно благодаря особенностям своей структуры идиомы способны выполнять ряд специфических функций. Разница в функциях (или характере их выполнения) обусловлена прежде всего разницей в соотношении мотивированности и конвенциональное™ их значений, жёсткостью / нежёсткостью связи между означаемым и означающим. Большая семантическая мкость, большая семантическая вариативность, отсутствие жёсткой корреляции между номинальным и реальным значениями у идиом, а также сочетание произвольности, мотивированности и конвенциональности делают их очень удобными для выполнения специфических функций, а именно моделирующей, выразительной, характеризующей, изобразительной функций, для которых неидиомы приспособлены в меньшей степени.
Основной вывод из проведённого исследования заключается в том, что идиоматичность является фундаментальным свойством естественных языков, которое вовсе нельзя отнести к разряду недостатков естественного языка, а сами идиомы нельзя назвать аномалиями. Существование идиом в естественном языке неизбежно.
Идиомы и неидиомы сосуществуют в системе языка, в разных пропорциях дополняя друг друга в различных областях коммуникации. Идиоматичность языковых единиц является фундаментальным свойством естественного языка, а наличие в нем идиоматичных средств выражения необходимо и полезно для развития человеческой культуры и самого языка.
Дальнейшими перспективами исследования являются:
1). Сближение исследований в области словообразования с одной стороны и фразеологии, с другой стороны. Поиск и восстановление общих категорий словообразования и фразеологии.
2). Дифференциация статуса морфем в идиоматичных сложных словах, т.е. выявление функций, выполняемых морфемами в таких словах и установление того, какие морфемы сохраняют самостоятельные значения, а какие утрачивают его.
3). Дальнейшее изучение и классификация приращённого смысла идиоматичных слов.
4). Дальнейший анализ путей возникновения идиоматичных сложных слов.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гаманко, Руслан Сергеевич, 2008 год
1. Авалиани, Ю.Ю. К теории семантического поля во фразеологии: (Тематико-семантические группы фразеологических единиц) Текст. / Ю.Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии: Сб. н. тр. Вып. 14. — Самарканд: Самаркандский гос. унт, 1979.-С. 4-15.
2. Аверинцев, С.С. Символ Текст. / С.С. Аверинцев // БСЭ. 3-е изд. - Т. 23. -М., 1975. —С. 384-385.
3. Ажнюк, Б.Н. Лексико-семантические аспекты английских фразеологизмов Текст.: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. / Б.Н. Ажнюк. Киев, 1984. - 24 с.
4. Айсманн, В. Звуковая организация фразеологизмов и проблема эквивалентности Текст. / В. Айсманн // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. науч. тр. — Минск: Наука и техника, 1987. — С. 109-114.
5. Аксамитов, A.C. О некоторых принципах построения идеографического фразеологического словаря Текст. / A.C. Аксамитов // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. науч. тр. Минск: Наука и техника, 1987. — С. 49-53.
6. Алехина, А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. / А.И. Алехина. М., 1968. — 23 с.
7. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово: к исследованию фразеологической системы Текст. / А.И. Алехина. — Минск: Изд-во Белорус, гос. ун-та, 1979. 152 с.
8. Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка Текст. / А.И. Алехина. Минск: Вышейшая школа, 1982. - 279 с.
9. Алехина, А.И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка (проблема фразеологических отношений и фразеологических структур) Текст.: Дис. .докт. филол. наук. / А.И. Алехина. Минск, 1985. - 486 с.
10. Амелькина, Т.С. Один из методов семного анализа фразеосочетаний Текст. / Т.С. Амелькина // Труды СамГУ. Вып. 339. Самарканд: Самаркандский гос. ун-т, 1977. —С. 60-64.
11. Амосова, H.H. О целостном значении идиомы Текст. / Н.Н.Амосова // Исследования по английской фразеологии: Сб. науч. тр. Вып. 2. JL: Наука, 1961.-С. 3-15.
12. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии Текст. / Н.Н.Амосова. — JL: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1963. 208 с.
13. Аничков, И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные Л. Мейе,1927) Текст. / И.Е. Аничков // Вопросы языкознания. 1992. - № 5. - С. 140-150.
14. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1993. — № 3. — С. 27-35.
15. Апресян, Ю.Д. К вопросу о значении фразеологической единицы Текст. / Ю.Д. Апресян// Иностранные языки в школе. -№ 6.- 1957. -С. 24-36.
16. Апресян, Ю.Д. К формальной модели семантики: правила взаимодействия значений Текст. / Ю.Д. Апресян // Представление значений и моделирование процесса понимания. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1980. - С. 16-24.
17. Апресян, Ю.Д. О работах Аничкова И.Е. по идиоматике Текст./ Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. 1989. - № 6. - С. 18.
18. Арнольд, И.В. Потенциальные и скрытые семы, их актуализация в английском тексте Текст. / И.В.Арнольд // Иностранные языки в школе. 1979. - № 5. - С. 10-14.
19. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. -Л.: Просвещение, 1981. -303 с.
20. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., перераб. и доп. Текст. / И.В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1986. - 295 с.
21. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) Текст. / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. -300 с.
22. Арсентьев, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: (На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках) Текст. / Е.Ф. Арсентьев. — Казань: Казанский гос. ун-т, 1989. — 123 с.
23. Арутюнова, Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры Текст. / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР, серия лит. и языка. Т. 37. - 1978. -№ 4.-С. 12-18.
24. Арутюнова, Н.Д. Логические теории значения Текст. / Н.Д. Арутюнова. — М.: Изд. Московского ун-та, 1983. С. 92.
25. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1988.-341 с.
26. Архангельский, В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз Текст. /
27. B.Л. Архангельский // Проблемы фразеологии: Сб. н. тр. М. - Л.: Наука, 1964.- С. 102-125.
28. Ахманова, О.С. Идиома Текст. / О.С. Ахманова // Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - С. 165166.
29. Ахманова, О.С. Фразеологическая единица Текст. / О.С. Ахманова // Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969.1. C. 503-504.
30. Балли, Ш. Французская стилистика. Пер. с франц. Текст. / Ш. Балли. М. : "Иностранная литература", 19 6 1.- 394 с.
31. Баранов, А.Н., Добровольский Д.О. К проблеме построения тезауруса русских идиом Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН СССР, серия лит. и языка. 1992. - № 5. - С. 17-26.
32. Бар-Хиллел, И. Идиомы Текст. / И. Бар-Хиллел // Машинный перевод: Сб. н. тр. Пер. с англ. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1957. - С. 246-261.
33. Белявская, Е.Г. Оценочная вариативность семантики слов и фразеологизмов в контексте Текст. / Е.Г. Белявская // Английская фразеология в функциональном аспекте: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М.: Московский гос. ин-т ин. языков. Вып.336. - 1989. - С. 20-32.
34. Берлизон, C.B. Некоторые проблемы фразообразования: (на материале современного английского языка) Текст. / C.B. Берлизон // Словообразование и фразообразование: Тезисы докладов научной конференции. М., 1979.- С. 127-130.
35. Берлизон, C.B. Специфика семантики фразеологической единицы и роль структурных компонентов в ее определении Текст. / C.B. Берлизон // Семантическая структура слова и фразеологизма. — Рязань: Рязанский гос. пед. ин-т, 1980. С. 14-31.
36. Блумфильд, JI. Язык Текст. / JI. Блумфильд. М.: Иностр. лит., 1960. - С. 14-17.
37. Булаховский, A.A. Введение в языкознание: Часть II Текст. / A.A. Булаховский. -М.: Учпедгиз, 1954. 375 с.
38. Бибихин, В.В. Семантические потенции языкового знака Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук/В.В. Бибихин. -М., 1977. — 20 с.
39. Болдырева, Л.М. К вопросу о стилистических потенциях фразеологических единиц Текст. / Л.М. Болдырева. // Сборник МГИИЯ. Вып. 131. 1978. -С. 18-24.
40. Болгова, Л.А. Фразеологическая вариантность и механизмы фразообразования: (На материале периферийных слоев фразеологического фонда современного немецкого языка) Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Л.А. Болгова. М., 1974. - 25 с.
41. Булаховский, Л.А. Введение в языковедение: 2-е изд. Часть 2 Текст. / Л.А. Булаховский. -М.: Учпедгиз, 1954. 375 с.
42. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям Текст. / Ю.Я. Бурмистрович // Вопросы семантики фразеологических единиц: Сб. н. тр. Часть 1. Новгород: Новгородский гос. пед.ин-т, 1971. - С. 9-12.
43. Васильев, С.А. Проблема ассимиляции новых смысловых единиц структурами языка Текст. / С.А. Васильев // Пути формирования нового знания в современной науке: Сб. науч. трудов. Киев: Наукова думка, 1983. - С. 148188.
44. Вендлер, 3. Факты в языке: Пер.с англ. Текст. / 3. Вендлер. // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987. - С. 293-317.
45. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. 3-е изд. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.
46. Виноградов, В.А. Идиом Текст. / В.А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С. 171.
47. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове Текст. /
48. B.В. Виноградов. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
49. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. / В.В. Виноградов // В.В.Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. —1. C.118-139.
50. Волосевич, С.П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации: (На материале современного англ. языка) Текст.: Дис. . .канд. филол. наук / С.П. Волосевич. М., 1989. - 196 с.
51. Вольф, Е.М. Метафора и оценка Текст. / Е.М. Вольф // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.
52. Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты) Текст.: Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 287. -М.: МГПИИЯ, 1987. — 148 с.
53. Вопросы фразеологии английского языка Текст.: Сб.н.тр. МГПИИЯ. Вып.168. М.: Моск. гос. пед. ин-тин.языков, 1980. 25 1 с.
54. Вопросы фразеологии и фразеоматики Текст.: Меж вуз. сб. науч. тр. МГПИ.-М.: МГПИ, 1983. 113 с.
55. Вопросы функциональной лексикологии и стилистики Текст.: Сб. н. тр. МГПИИЯ. Вып. 338. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1989. — 265 с.
56. Выготский, Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования Текст. / Л.С. Выготский. М. - Л.: Соцэкгиз, 1934. - 324 с.
57. Гаврин, С.Г. Фразеологическая система языка Текст. / С.Г. Гаврин // Ученые записки / Пермский гос. ун-т. Вып. 3. № 241. - Пермь: Пермский гос. пед. ун-т, 1971. - С. 52-92.
58. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка: (в аспекте теории отражения) Текст. / С.Г. Гаврин. Пермь: Пермский гос. пед. унт, 1974. -269 с.
59. Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (и сопоставлении с французскими библеизмами) Текст. /
60. B.Г. Гак// Вопросы языкознания. 1997. - № 5. - С. 55-66.
61. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1977. - 344 с.
62. Гвоздарев, Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков Текст. / Ю.А. Гвоздарев / Образование и функционирование ФЕ: Сб. науч. тр. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского гос. ун-та, 1981.1. C. 116-121.
63. Голицина, Т.Н., Попова, З.Д. К проблеме моделирования фразеосочетаний Текст. / Т.Н. Голицина, З.Д. Попова // Проблемы русского фразообразования: Сб. н. тр. Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1973. — С. 77-85.
64. Горский, Д.П., Ивин, A.A., Никифоров, A.JT. Краткий словарь по логике/ Под ред. Д.П. Горского Текст. / Д.П. Горский, A.A. Ивин, A.JI. Никифоров. -М.: Просвещение, 1991. С. 13 0.
65. Губарев, В.П. О номинативных потенциях фразеологических единиц Текст. / В.П. Губарев // Проблемы фразеологической номинации: Сб. н. тр. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. - С. 28-37.
66. Дашевская, B.JI. Фразеоматические комплексы и проблема сочетаемости Текст. / B.JI. Дашевская // Проблемы сочетаемости слов: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 145. М.: МГПИИЯ, 1979. - С. 124-127.
67. Денисов, П.Н. Принципы моделирования языка Текст. / П.Н. Денисов. -М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1965. 205 с.
68. Добровольский, Д.О. О понятии фразеологически связанного значения Текст. / Д.О. Добровольский // Содержательный анализ основных языковых единиц: Межвуз. сб. Барнаул, 1981. - С. 33-40.
69. Добровольский, Д.О. Фразообразовательное моделирование как лингвистическая проблема Текст. / Д.О. Добровольский // Сб. н. тр. МГИИЯ. Вып. 315. -М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1988. — С. 4-10.
70. Добровольский, Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков: (На материале нем., англ.и нидерл. языков) Текст.: Дис. .докт. филол. наук / Д.О. Добровольский. М., 1990.-441 с.
71. Добровольский, Д.О. Типология идиом Текст. / Д.О. Добровольский // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С. 48-67.
72. Добровольский, Д.О. К проблеме фразеологических универсалий Текст. /Д.О. Добровольский //Филологические науки. 1991. - № 2. - С. 95-103.
73. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. — С. 71-93.
74. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997.- № 6. — С. 37-49.
75. Добровольский, Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности Текст. / Д.О. Добровольский, Ю.Н. Караулов // Вопросы языкознания. — 1993. — № 2. С. 5-15.
76. Долинин, К.А. Стилистика французского языка Текст. / К.А. Долинин.— Л., 1978.-344 с.
77. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка Текст. / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике: Сб. н. тр. Вып. I. — М., 1960. С. 368- 73.
78. Ерохина, Н.В. Структура и функция идиом Текст.: Дис. .канд. филол. наук / Н.В. Ерохина. Самара: СамГПУ, 1999. - 199 с.
79. Жоржолиани, Д.А. К проблеме фразеологического моделирования Текст. / Д.А. Жоржолиани // Вопросы общей и русской фразеологии: Сб. н. тр. СамГУ.- Самарканд: Самаркандский гос. ун-т, 1986. С. 102-105.
80. Жоржолиани, Д.А. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика Текст. / Д.А. Жоржолиани: Учеб. пособие. — Тбилиси: Ганатлеба, 1987. 191 с.
81. Жоржолиани, Д.А. Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках Текст.: Дис. .докт. филол. наук / Д.А. Жоржолиани. -Тбилиси, 1987.-417 с.
82. Жуков, В.П. О знаковости компонентов фразеологизма Текст. / В.П. Жуков // Вопросы языкознания. 1975 — № 6. — С. 36-45.
83. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст.: Учебное пособие / В.П. Жуков. М.: Просвещение, 1978. - 160 с.
84. Журавлев, А.П. Звук и смысл Текст. / А.П. Журавлев. М.: Просвещение, 1981.- 138 с.
85. Захыров, И.О. межъязыковых фразеологических параллелях и лакунах Текст. / И.О. Захыров // Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук. 1979. - № 6. - С. 85-88.
86. Зегет, В. Элементарная логика Текст. / В. Зегет. Пер, с нем. И.М. Морозовой. М.: Высшая школа, 1985.-256 с.
87. Зелёнкина, О.Ю. Состав фразеологического кода английского языка. Дис. .канд.филологич.наук Текст. / О.Ю. Зелёнкина. Самара, 2001. - 116 с.
88. Звегинцев, В.А. Теоретическая и прикладния лингвистика Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1968.-338 с.
89. Камайданова, H.A. Системные отношения во фразеологии современного английского языка Текст. / H.A. Камайданова // Проблемы фразеологической номинации: Сб. н. тр. Иркутск: Иркутский гос. пед.ин-т, 1988. - С. 56-61.
90. Каплуненко, A.M. Опыт анализа динамического аспекта фразеологической номинации Текст. / A.M. Каплуненко // Сб. МГПИИЯ. Вып. 311. 1988. -С. 105-113.
91. Каплуненко, A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики: (На материале фразеологии современного английского языка) Текст.: Дис. доктора филологических наук / A.M. Каплуненко. М., 1992. - 384 с.
92. Карцевский, С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С.О. Карцевский // История языкознания XIX — XX веков в очерках и извлечениях. Часть 2. М.: Просвещение, 1965. - С. 85-90.
93. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С.Д. Кацнельсон. М. - Л.: Наука, 1965. - 110 с.
94. Керим-заде, Н. Фразеологическая деривация (английский язык) Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Н. Керим-заде. -М., 1984. 185 с.
95. Кизюкевич, A.A. Структурно-семантический и ономасиологичекий аспекты транспозиции как особого способа наименования явлений действительности Текст.: Дис. канд. филол. наук / A.A. Кизюкевич. М., 1989. - 200 с.
96. Кириллова, H.H. О денотате фразеологической семантики Текст. / H.H. Кириллова // Вопросы языкознания. -1986. № 1. - С. 82-90.
97. Клаус, Г. Сила слова: Гносеологический и прагматический анализ языка Текст. / Г. Клаус. Пер. с нем. М.: Прогресс, 1967. - 215 с.
98. Клычков, Г.С. Значение и полисемия слова Текст. / Г.С. Клычков // Законы семантического развития в языке: Сб. научных трудов. / ВПШ и АОН при ЦК КПСС. М.: Академия обществ наук, 1961. - С. 54-61.
99. Клычков, Г.С. Процесс общения: Разработка к курсу общего языкознания Текст. / Г.С. Клычков. М.: Военный ин-т ин. языков, 1975. - 18 с.
100. Коваль, В.И. Фразеообразовательный словарь: принципы и предпосылки Текст. / В.И. Коваль // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. научных трудов. Минск: Наука и техника, 1987. — С. 31-32.
101. Кодухов, В.И. Введение в языкознание Текст. / В.И. Кодухов. М., 1987. -286 с.
102. Комиссарова, JI.B. О межъязыковой идиоматичности немецких составных терминов Текст. / JI.B. Комиссарова // Проблемы фразеологической номинации: Сб. н. тр. Иркутск: Иркутский гос. пед. ин-т, 1988. - С. 35-39.
103. Конецкая, В.П.О системности лексики Текст. / В.П. Конецкая // Вопросы языкознания. 1991. - №. 1. - С. 19-31.
104. Копыленко, М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка) Текст. / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 192 с.
105. Коралова, А.Л. Семантическия природа образных средств в современном английском языке Текст.: Дис. канд. филол. наук / А.Л. Коралова. М., 1975. -185 с.
106. Кошевая, И.Г. К проблеме знака и значения Текст. / И.Г. Кошевая. М.: МГПИ, 1976.-213 с.
107. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке Текст. / Л.П. Крысин. -М.: Наука, 1968. 173 с.
108. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой действительности Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 156 с.
109. Кубрякова, Е.С. Ономасиология Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь / Е.С. Кубрякова. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 346.
110. Кубрякова, Е.С. Словообразование Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь / Е.С. Кубрякова. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — С. 467-469.
111. Кунин, A.B. Английская фразеология: Теоретический курс Текст. / A.B. Кунин. — М.: Высшая школа, 1970. — 344 с.
112. Кунин, A.B. Фразеологические единицы и контекст Текст. / A.B. Кунин // Иностр. языки в школе. 1971. - № 5. - С. 2-15.
113. Кунин, A.B. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания Текст. / A.B. Кунин. М.: Международные отн., 1972. - 288 с.
114. Кунин, A.B. Введение // Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / A.B. Кунин. М.: Русский язык, 1984. - С. 7-14.
115. Кунин, A.B. О порождающем фразеологическом контексте Текст. / A.B. Кунин // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: Сб. н. тр. / МГПИИЯ. Вып. 244. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1984. - С. 96-103.
116. Кунин, A.B. Первичная фразеологизация в коммуникативном аспекте // Коммуникативные единицы языка: Тез. докладов Всесоюзной научной конференции Текст. / A.B. Кунин. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1984. - С. 75-76.
117. Кунин, A.B. Имплицитность один из системообразующих факторов фразеологической семантики Текст. / A.B. Кунин // Системная организация английской фразеологии: Сб. н. тр. МГПИИЯ. Вып. 262. - М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. языков, 1986 — С. 20-28.
118. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.
119. Кунин, A.B. Типология переводческих соответствий в "Англо-русском фразеологическом словаре" Текст. / A.B. Кунин // Фразеологизм и его лексикографичекая разработка: Сб. н. тр. — Минск: Наука и техника, 1987. -С. 121-125.
120. Кунин, A.B. Асимметрия в сфере фразообразования Текст. / A.B. Кунин // Вопросы языкознания. — 1988. № 3. - С. 98-107.
121. Ладенко, И.С. Методология семиотического моделирования Текст. / И.С. Ладенко. Новосибирск: СО АН СССР, 1987. - 64 с.
122. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты. Пер. с англ. Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике: Сб. н. тр. Вып. X. — М., 1981. -С. 7-15.
123. Лакофф, Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: АН СССР, 1987.-С. 126-170.
124. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии: О системе и методах фразеологических материалов Текст. / Б.А. Ларин // Уч.зап. ЛГУ. № 198. - Филология. Очерки по фразеологии и стилистике. Вып. 24. — Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1956. - С. 200-224.
125. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии, лексикологии и стилистике Текст. / Б.А. Ларин. Л.: Издательство Ленинградского гос. ун-та, 1965. — 216 с.
126. Леонтович, O.A. Проблема внутренней формы фразеологических единиц: (На материале глагольных фразеологизмов английского языка) Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук / O.A. Леонтович. М., 1987. - 23 с.
127. Лесина, C.B. Пополнение фразеологического фонда современного английского языка новыми фразеологическими единицами Текст.: Автореф.дис. . .канд. филол. наук / C.B. Лесина. М., 1974. — 19 с.
128. Леэметс, Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем Текст. / Х.Д. Леэметс // Метафора в языке и тексте: Сб. н. тр. — М.: Наука, 1988.-С. 92-108.
129. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та, 1968. — 296 с.
130. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во МГУ, 1982.-480 с.
131. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лотман. -М.: Искусство. 1970. 384 с.
132. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха Текст. / Ю.М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972. - 271 с.
133. Луконина, Е.К. Идиоматическая фразеология в языке и речи: (На мат-лесовременного английского языка) Текст./Е.К. Луконина.-М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1986. 25 с.
134. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1979.-319 с.
135. Маковский, М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт топологической стратификции языковых структур Текст. / М.М. Маковский. М.: Наука, 1988. - 231 с.
136. Медведева, Т.В. Проблема семантического моделирования идиом Текст. / Т.В. Медведева // Английская фразеология в функциональном аспекте: Сб. н. тр. МГПИ-ИЯ. Вып. 336. М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1989. - С. 102-110.
137. Мелерович, A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка Текст. / A.M. Мелерович. — Ярославль: Изд-во Яросл. гос. пед. ин-та, 1979. — 79 с.
138. Мелерович, A.M. Образная основа и внутренняя форма фразеологич. единиц Текст. / A.M. Мелерович // Лексич. и грамматич.компоненты в семантике языкового знака: Сб. н. тр. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос.ун-та, 1983.-С. 80-86.
139. Мешков, О.Д. Словосложение в современном английском языке Текст. / О.Д. Мешков. -М.: Высшая школа, 1985. 187 с.
140. Мешков, О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка Текст. / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1986. - 208 с.
141. Минский, М. Фреймы для представления знаний / Пер с англ. Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1978. С. 7.
142. Михайлова, Е.В. К проблеме фразообразовательного моделирования Текст. / Е.В. Михайлова // Семантика, прагматика, текст: Сб. н. тр. МГПИИЯ. Вып. 290. М.: Моск. гос. ин-т ин. языков, 1987. - С. 35-43.
143. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие. 2-е изд. Текст. / В.М. Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1989. 287 с.
144. Молотков, А.И. Понятие формы фразеологизма Текст. / А.И. Молотков // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в средней и высшей школе: Тез. докладов межвуз.науч. конф. 30.05.- 2.06.1965. Череповец: Череповецкий гос. ин-т, 1965.-С. 46-48.
145. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка: Учеб. пособие Текст. / А.И. Молотков. JL: Наука, 1977. - 283 с.
146. Молчанова, А.Н. О переносно-образных значениях слов Текст. / А.Н. Молчанова // Аспекты лексического значения: Сб. н. тр. / ВГУ. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1982. - С. 23-29.
147. Мороховская, Э.Я. Основные аспекты общей теории лингвистических моделей Текст. /Э.Я. Мороховская. Киев: Вища школа, 1975. - 246 с.
148. Назарян, А.Г. Семантическая моделируемость фразеологизмов: Реальность или фикция Текст. / А.Г. Назарян // Филологические науки. -1983. -№ 3. С. 34-40.
149. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка: Учебное пособие. 2-е изд. Текст. / А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1987. -288 с.
150. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Спецкурс по общей и английской лексикологии Текст. / М.В. Никитин. -Владимир: Владимирский гос. пед. ин-т, 1974. — 222 с.
151. Никитин, М.В. О семантике метафоры Текст. / М.В. Никитин // Вопросы языкознания. 1979. - № 1. - С. 91-103.
152. Никитин, М.В. Комментарий Текст. / М.В. Никитин // F.Palmer. Semantics. A New Outline. M.: Высшая школа, 1982. - С. 105-107.
153. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учебное пособие для пед. вузов по спец. № 2103141
154. Иностранные языки" Текст. /М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.
155. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. /142
156. Петров, В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели Текст. / В.В. Петров // Метафора в языке и тексте: Сб. н. тр. М.: Наука, 1988. - С. 165170.
157. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе Текст. Вологда: Северо-Западное книжное издательство, 1967. — 349 с.
158. Райхштейн, А.Д. О сопоставлении фразеологических систем Текст. / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе. 1980. — № 4. - С. 8-14.
159. Ревзин, И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы Текст. / И.И. Ревзин. М.: Наука, 1977. - 373 с.
160. Реформатский, A.A. Введение в языковедение Текст. /
161. A.A. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. — С. 121-127.
162. Ройзензон, Л.И., Эмирова A.M. Фразеологическая и лексическая омонимия Текст. / Л.И. Ройзензон // Вопросы фразеологии: Сб. н. тр. СамГУ. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1970. - С. 19-27.
163. Ройзензон, Л.И. Фразеология и страноведение Текст. / Л.И. Ройзензон // Бюллетень по фразеологии. № 1. - Труды СамГУ. Новая серия. Вып. 234. -Самарканд: Самаркандский гос. ун-т., 1972. - С. 12-13.
164. Савицкий, В.М. К вопросу о психолингвистической вычленимости слова в составе фразеологизма Текст. / В.М. Савицкий // Текст как психолингвистическая реальность: Сб. науч. тр. М.: Институт языкознания АН СССР, 1982. - С. 95-106.
165. Савицкий, В.М. Семиологический и лингвистический статус лексических компонентов фразеологических единиц Текст. /
166. B.М. Савицкий // Функционально-речевые аспекты разноязыковых единиц: Сб. науч. тр. Хабаровск: Хабаровский гос. пед. ин-т, 1989.1. C. 84-95.
167. Савицкий, В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования Текст. / В.М. Савицкий. Самара: "Самарский университет", 1993. — 172 с.
168. Савицкий, В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей: Учебное пособие по спецкурсу Текст. / В.М. Савицкий. Самара: амарский университет, 1993. 65 с.
169. Савицкий, В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка (На материале английских глагольных фразеологических единиц) Текст.: Автореф. дис. .докт. филол. наук / В.М. Савицкий. -Самара, 1996. С. 34.
170. Савицкий, В.М. К определению понятия "идиома" Текст. / В.М. Савицкий // Текст как объект лингво-дидактического исследования и как элемент культуры: Межвуз. сб. науч. тр. СГПУ. — Самара: изд. центр "Слово", 1998. С. 38-42.
171. Савицкий, В.М., Кулаева, O.A. Концепция лингвистического континуума / Текст. / В.М. Савицкий. O.A. Кулаева. Самара: НТЦ, 2004. - 178 с.
172. Савицкий, В.М. Основы общей теории идиоматики: Уч. пособие к спецкурсу Текст. / В.М. Савицкий. М.: Гнозис, 2006. - 207 с.
173. Сейлл, Дж., Макморди, У. Идиомы английского языка и их употребление Текст. / Дж. Сейлл, У. Макморди. — М.: Высшая школа, 1983. 266 с.
174. Селиванов, Г.А. Фразообразование в его отношении-K структурному развитию языка Текст. / Г.А. Селиванов // Проблемы образования фразеологических единиц: Сб. науч. тр. Тула: Тульский гос. пед. ин-т, 1976. - С. 3-14.
175. Сидорова, JI.И. Оценочные компоненты в составе фразеологического значения Текст. / Л.И. Сидорова // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи: Сб. науч. тр. — Краснодар, 1988. — С. 77-83.
176. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове. (Проблема "отдельности" слова) Текст. / А.И. Смирницкий //Вопросы теории и истории языка: Сб. науч. тр. М.: АН СССР, 1952. - С. 182-203.
177. Смирницкий, А.И. Фразеологические единицы в современном английском языке // Смирницкий А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - С. 203-230.
178. Смит, Л.П. Фразеология современного английского языка. Пер. с англ. Текст. / Л.П. Смит. М.: Учпедгиз, 1959. - 208 с.
179. Снитко, Е.С. Внутренняя форма в процессах номинации: (На материале русского языка) Текст.: Автореф. дис. . докт. филол. наук / Е.С. Снитко. — Киев, 1990.-34 с.
180. Солодуб, Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования Текст. / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1990. - № 6. - С. 55-65.
181. Солодуб, Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений Текст. / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1997. - № 5. - С. 43-55.
182. Солодуб, Ю.П. Структура лексического значения Текст. / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1997. - № 2. - С. 54-67.
183. Солодуб, Ю.П. Контрастивная фразеология Текст. / Ю.П. Солодуб // Филологические науки. 1998. - № 4. — С. 57-66.
184. Солодухо, Э.М. Теория фразеологического сближения Текст. / Э.М. Солодухо.-Казань: КазГУ, 1989.-294 с.
185. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики: Пер. с франц. // Соссюр
186. Ф. де. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977. -696 с.
187. Стернин, И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание Текст. / И.А. Стернин // Аспекты лексического значения: Сб. науч. тр. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1976. С. 16.
188. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 170 с.
189. Телия, В.Н. О вариантах протяженности идиом Текст. / В.Н. Телия // Система и уровни языка: Сб. н. тр. — М., 1969. — 211 с.
190. Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке Текст. / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1981.-272 с.
191. Телия, В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеографической обработки Текст. / В.Н. Телия // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: Сб. н. тр. Минск: Наука и техника, 1987. -С. 98-101.
192. Телия, В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении Текст. / В.Н. Телия // Фразеография в Машинном фонде русского языка.- М.: Наука, 1990. С. 32-47.
193. Телия, В.Н. Фразеологизм Текст. / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 559-560.
194. Томахин, Г.Д. Реалии в культуре и языке Текст. / Г.Д. Томахин // Ин. языки в школе. 1981. - № 1. - С. 64-69.
195. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии. Пер. с нем. Текст. / Н.С. Трубецкой. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 372 с.
196. Уваров, J1.B. Гносеологическая природа моделирования Текст. / Л.В. Уваров // Моделирование и познание. Сб. н. тр. Минск, 1974. - С. 40-41.
197. Успенский, JI.B. Слово о словах. Имя дома твоего Текст. / Л.В. Успенский. Л.: Просвещение, 1974. - 710 с.
198. Филатова, Н.Ю. О некоторых актуальных проблемах фразеологии Текст. / Н.Ю. Филатова // Россия век XX. Итоги и перспективы: Материалы межвуз. науч. конф. (16-17 апреля 1998) ПГПУ. - Пенза, 1998.-С. 93-95.
199. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды Текст. / Ф.Ф. Фортунатов. -М.: Учпедгиз, 1956. Т. 1. - 450 с. - Т. 2. - 471 с.
200. Фразеологическая номинация в статике и динамике: Сб. науч. тр. Текст. Вып.311. -М.: МГПИИЯ, 1988.- 180 с.
201. Фразеологическая семантика (Германские и романские языки): Сб. науч. тр. Текст. М.: МГПИИЯ, 1983. - 202 с.
202. Фразеологическое значение в языке и речи: Сб. науч. тр. Текст. -Челябинск: Челябинский гос. пед. ин-т, 1988. 119 с.
203. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики: Пер. с англ. Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. -Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 74-122.
204. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания: Пер. с англ. Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.
205. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса Текст. / Н. Хомский. М.: МГУ, 1972.- 260 с.
206. Царев, П.В. Сложные слова в английском языке Текст. / П.В. Царев.- М.: Изд-во МГУ, 1980. 126 с.
207. Цибова, И.А. Определите значение слова Текст. / И.А. Цибова. — М.: Межд. отн., 1981. 192 с.
208. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л. Чейф. — М.: Прогресс, 1975. 432 с.
209. Чепасова, А.И., Ивашко, Л.А. Проблемы структурности фразеологического значения Текст. / А.И. Чепасова, Л.А. Ивашко // Фразеологическое значение в языке и речи: Сб. н. тр. Челябинск: Челяб. гос. пед. ин-т, 1988. — С. 17-32.
210. Черданцева, Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах Текст. / Т.З. Черданцева// Метафора в языке и тексте: Сб. науч. тр. — М.: Наука, 1988. С. 78-92.
211. Черданцева, Т.З. Мотивационный компонент идиомы и параметр денотации Текст. / Т.З. Черданцева // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 73-80.
212. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура: Лингв, исслед. [Текст] / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.
213. Черная, А.И. Некоторые особенности формирования семантики фразеологических единиц Текст. / А.И. Черная // Аспекты семантического изучения германских и романских языков: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983. - С. 185-100.
214. Черная, А.И. Выявление синтагматических и парадигматических отношений на фразеологическом уровне Текст. / А.И. Черная // Филологические науки. 1988. - № 4. - С. 61-67.
215. Чернышева, И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации Текст. / И.И. Чернышева // Словообразование и фразообразование: Тезисы докладов науч. конф. М.: МГПИИЯ, 1979. — С. 16-18.
216. Чиненова, JI.A. Английская фразеология в языке и речи Текст. / Л.А. Чиненова. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 99 с.
217. Шадрин, Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика Текст. / Н.Л. Шадрин. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1991. — 220 с.
218. Шалютин, С.М. Искусственный интеллект: Гносеологический аспект Текст. / С.М. Шалютин. М.: Мысль, 1985. - 199 с.
219. Шахнарович, A.M., Юрьева, Н.М. К проблеме понимания метафоры Текст. / A.M. Шахнарович, Н.М. Юрьева // Метафора в языке и тексте: Сб.н.тр. -М.: Наука, 1988.-С. 108-118.
220. Шаховский, В.И. Отражение эмоций в семантике слова Текст. / В.И. Шаховский // Изв. АН СССР. Серия ЛЯ. Т. 46. - 1987. - № 3. - С. 237243.
221. Шевелева, Л.В. Идиоматический тип значения языковых единиц Текст. / Л.В. Шевелева // Типы языковых значений: Межвуз. сб. науч. тр. Рязань: Рязанский гос. пед. ин-т, 1986. - С. 81-90.
222. Шейнин, И.Р. Роль идиоматики в терминологической номинации Текст.: Автореф. дис. .канд. филологии, наук/ И.Р. Шейнин. — Самара, 1999. — 17 с.
223. Шматова, В.И. Некоторые наблюдения за русской речью билингва Текст. / В.И. Шматова // Аспекты лексического значения: Сб. н. тр. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1982. С. 93-97.
224. Шмелев, Д.Н. Фразеология и ее особенности Текст. / Д.Н. Шмелев // Шмелев Д.Н. Современный русский язык (лексика). — М.: Просвещение, 1971.-С. 288-332.
225. Яковлевская, А.В. Факторы возникновения ФЕ Текст. / А.В. Яковлевская // Уч. зап. Вол-гогр. гос. пед. ин-та. — Вып XIV. — Волгоград: Волгоградский гос. пед. ин-т, 1961. С. 27-42.
226. Alekhina, A.I. Semantic Groups in English Phraseology Текст. / A.I. Alekhina. Minsk: Vysheyshaya Shkola, 1978. - 160 p.
227. Alekhina, A.I. Idiomatic English Текст. / A.I. Alekhina. Minsk: Vysheyshaya Shkola, 1982. - 279 p.
228. Balint, A. Sector Analysis and Idioms Текст. / A. Balint. № 1. - V. 2. -Kivung, 1969.-P. 2-12.
229. Bar-Hillel, J. Idioms in Machine Translation of Languages Текст. / J. Bar-Hillel. Cambridge (Mass.): MIT, Press with Wiley. - N.Y.: 1955. - 262 p.
230. Bar-Hillel, J. Idioms Текст. / J. Bar-Hillel // Language and Information. Selected Essays on Their Theory and Application. Jerusalem: Reading, Mass., 1965.-P. 37-56.
231. Cacciari, C., Tabossi, P. The Comprehension of Idioms Текст. / С. Cacciari, P. Tabossi // Journal of Memory. A. Lang. Vol. 27. - №. 6. - N.Y., 1988. - P. 668683.
232. Ellin-Elmakiss, E. Catching On to American Idioms Текст. / E. Ellin-Elmakiss. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, cop. 1993. - 253 p.
233. Fernando, Ch. Towards a Definition of an Idiom. Its Nature and Function Текст. / Ch. Fernando // Studies in Lang. Vol. 2. - № 3. - Amsterdam, 1978. - P. 313-343.
234. Feuerbach, L. Das Wesen Christentums. Durchges und neu hisg. von W. Bolin Текст. / L. Feuerbach. Leipzig: Wigand, 1903. — 411 S.
235. Fleischer, W. Die Modellierbarkeit von Phraseologismen Möglichkeiten und Grenzen Текст. / W. Fleischer // Kontroversen, alte und neue: Akten des Inernationalen Germanistenkongresses. - Bd. 3. - Gottingen, 1985. - Tübingen: Niemeyer, 1986- S. 218-222.
236. Fries, Ch. Preparation of Teaching Materials, Practical Grammars, and Dictionaries, esp. for Foreign Languages Текст. / Ch. Fries // Proceedings of the 8th International Congress of Linguistics. Oslo: Univ. of Oslo Press, 1958. - P. 738746.
237. Gibbs, R.W. On the Process of Understanding Idioms Текст. / R.W. Gibbs // Journal of Psycholinguistic Research. Vol. 14. - №. 5. - 1985. - P. 465-472.
238. Hornby, A.S. Idiom Текст. / A.S. Hornby // Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Vol. 1. - Oxford: Univ. Press, 1982. - P. 421.
239. Kucharenko, V.A. A Book of Practice in Stylistics Текст. / V.A. Kucharenko. M.: Vyssaya Skola, 1986. - 144 p.
240. Makkai, A. Idiomaticity as a Language Universal Текст. / A. Makkai // Universals of Human Language. Vol. 3. - Word Structure. - Stanford: Univ. Press, 1978.-P. 401-448.
241. McMordie, W. Introductory. Sources of the English Language. On the Study of English Idioms Generally // McMordie W. English Idioms and How to Use Them Текст. / W. McMordie. 3rd ed. - London: Oxford Univ. Press, reprinted 1964. -P. 1-7.
242. Palmer, F. Grammar Текст. / F. Palmer. Harmondsworth: Penguin Books. — cop. 1971.-200 p.
243. Palmer, F. Idioms Текст. / F. Palmer // Palmer F. Semantics: A New Outline. -M.: Vyssaya Skola, 1982. P. 64-65.
244. Seidl, J. Idioms in Practice Текст. / J. Seidl. Oxford: Univ. Press, 1987. -104 p.
245. Seidl, J., McMordie, W. English Idioms and How to Use Them Текст. / J. Seidl, W. McMordie. 5th ed. - Oxford: Univ. Press, 1988. - 267 p.
246. Weinreich, U. Explorations in Semantic Theory Текст. / U. Weinreich // Current Trends in Linguistics. Vol. III. - Theor. Foundations, 1966. - P. 395-477.
247. Wood, F.T. English Verbal Idioms Текст. / F.T. Wood. N.Y.: Washington Square Press, 1967. - 359 p.
248. Wotjak, G. Zur Bedeutung Ausgewählter verbaler Phraseologismen des Deutschen Текст. / G. Wotjak // Zeitschrift fur Germanistik. — H. 2. Leipzig, 1986. -S. 183-200.
249. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
250. Абаренков, В.П., Абова, Т.Е., Аверкин, А.Г. и др. Краткий политический словарь / Сост. и общ. ред. Л.А. Оникова, Н.В. Шишлина. — 6-е изд., доп. Текст. / В.П. Абаренков, Т.Е. Абова, А.Г. Аверкин и др. М.: Политиздат, 1989. - 623 с.
251. Аверьянов, Ю.И. Политология: энциклопедический словарь Текст. / Ю.И. Аверьянов. — М.: Изд-во Московского коммерческого университета, 1995.-431 с.
252. Акуленко, B.B. и др. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» Текст. / В.В. Акуленко и др. М.: Сов. Энц., 1969. - 384 с.
253. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Сов. энц-я, 1969. - 607 с.
254. Ахманова, О.С., Выгодская, З.С. и др. Русско-английский словарь: Ок. 55000 слов. — 15-е изд., стереотип. Текст. / О.С. Ахманова, З.С. Выгодская и др. -М.: Рус. яз., 1990.-768 с.
255. Баринов, С.М., Борковский, А.Б., Владимиров, В.А. и др. Большой англо-русский политехнический словарь: в 2-х т. Текст. / С.М. Баринов, А.Б. Борковский, В.А. Владимиров и др. М.: Русский язык, 1991. - Т. 1. - 701 с. - Т. 2. - 560 с.
256. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. Текст.: под рук. И. Р. Гальперина. М.: "Сов. Энциклопедия", 1972. - Т. 1. - 822 с. - Т. 2. - 863 с.
257. Грин, Д. Словарь новых слов / Green Jonathon. Dictionary of New Words Текст. / Д. Грин. M.: Вече, Персей, 1996. - 352 с.
258. Другими словами. Словарь английских идиом Текст.: сост. Соломоник Т. Г. С-Пб.: Алга-фонд, 1994.-248 с.
259. Жуков, В.П., Сидоренко, М.И., Шкляров, В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка Текст. / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров. М: Русский язык, 1987. — 488 с.
260. Каменецкайте H.JI. Синонимы в английской фразеологии Текст. / Н.Л. Каменецкайте. М.: Международные отношения, 1971.-367 с.
261. Краткий англо-русский словарь американизмов и слэнга Текст.: сост. Бушуев, A.B., Бушуева, Т.С., Уткин, А.Л. Под общей редакцией Подалицина А.Н. Смоленск: Инга, 1997. - 320 с.
262. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь справочник табуизированной лексики и эвфенизмов: ОкЛОООО слов и выраж. Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. - М.: КоМТ, 1993. - 304 с.
263. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. Текст. / A.B. Кунин - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.
264. Лингвистический словарь Текст.: сост. Ярцева В.Н. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 684 с.
265. Маккей, А., Ботнер, М.Т., Гейтс, Дж. И. Словарь американских идиом: 8000 единиц Текст. / А. Маккей, М.Т. Ботнер, Дж. И. Гейтс. СПб.: Лань, 1997. -464 с.
266. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. М.: Русский язык, 1978. — 886 с.
267. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, A.B. Петрова и др. Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой Текст. 3-е изд., стереотипное. - М.: Русский язык, 1999. -832 с.
268. Русский словарь иностранных слов Текст. М.: ЮНВЕС, 1996. - 250 с.
269. Середина, К.Г., Томлянович, А.К., Краснянская, И.А. Идиоматикав английской речи Текст. / К.Г. Середина, А.К. Томлянович, И.А. Краснянская. Л.: Просвещение, 1971. - 272 с.
270. Словарь американских идиом Текст. М: Русский язык, 1991. - 463 с.
271. Торн, Т. Словарь современного слэнга / Thorne Т. Dictionary of Modern Slang Текст. / Т. Торн. М.: Вече, Персей, 1996. - 592 с.
272. Фразеологический словарь русского языка Текст.: под ред. А.И. Молоткова. М.: Сов. Энциклопедия, 1967. - 543с.
273. Boatner, М.Т., Gates, J.E. A Dictionary of American Idioms Текст. / М.Т. Boatner, J.E. Gates. N.Y.: Barrow's. - Cop. 1975. - 392 p.
274. Borkowski, P. Great Russian-English Dictionary of Idioms and Set Expressions Текст. / P. Borkowski. London: Borkowski, 1973. — 384 p.
275. Collins, V.H. A Book of English Idioms Текст. / V.H. Collins. — London: Longman, 1956. 462 p.
276. Cowie, A.P., Mackin, R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English.- Vol. 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms Текст. / A.P. Cowie. Oxford: Univ. Press, 1983.-685 p.
277. Dubrovin, M.A. A Picture Book of Idioms in 5 Languages Текст. / M.A. Dubrovin. M.: Arsis Lingua, 1993. - 224 p.
278. Elyanova, N.M. Popular Phrases, Their Origin and Meaning Текст. / N.M. Elyanova. L.: Prosveceniye, 1971. - 208 p.
279. Fowler, W.S. Dictionary of Idioms Текст. / W.S. Fowler. London: Nelson, 1976. - 103 p.
280. Fowler, W.H. Dictionary of Modern English Usage Текст. / W.H. Fowler. -Wordsworth Editions, 1994. 385 p.
281. Freeman, W. A Concise Dictionary of English Idioms Текст. / W. Freeman. — 3rd edition. London: Hadder and Stoughton: Reprinted 1975. -375 p.
282. Longman Dictionary of English Idioms Текст. Harlow and London: Longman, 1980.-387 p.
283. Makkai. A. A Dictionary of American Idioms Текст. / A. Makkai. 2nd ed. -N.Y.: Barron's, cop., 1987. - 398 p.
284. Practical English Dictionary Текст. London: Holland Enterprises Ltd., 1987.- 582 p.
285. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases Текст.: Ed. R.A. Dutch.- Harmondsworth: Penguin, 1979. 712 p.
286. Seidl, J., McMordie, W. English Idioms and How to Use Them. 5thed. / J. Seidl, W. McMordie Текст. Oxford: Univ. Press, 1988. - 267 p.
287. The All Nations English Dictionary Текст. Colorado: All Nations Literature, 1992. - 829 p.
288. The Concise Oxford Dictionary of Current English Текст. London. 1988. — 586 p.
289. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms Текст.: Edit, by Ichikawa. 3rd impr. - Tokyo: Kenkyusha, 1969. - 849 p.
290. The Pocket Oxford Dictionary of Current English Текст.: 5th edition. -Oxford: Clarendon Press, 1975. 1050 p.
291. The Random House Dictionary of Current English Текст.: 5th ed. -Oxford: Clarendon Press, 1975. 1050 p.
292. The Random House Dictionary of the Engish Language Текст.: Ed. J. Stein.-N.Y.: Random House, 1966. 2059 p.
293. Webster's New World Dictionary. Modern Desk Edition Текст. — Cleveland and New York: Collins World, 1970. 565 p.
294. Wood, F.T., Hill, R.J. Dictionary of English Colloquial Idioms Текст. / F.T. Wood, R.J. Hill. London: McMillan, 1978. - 330 p.
295. ИСТОЧНИКИ ТЕКСТОВЫХ ПРИМЕРОВ
296. Библия. Книга священного писания Ветхого и Нового Завета. Chicago, 1990.-1221 с.
297. Лафонтен, Ж. Басни полное собрание.: Пер. с фр. Под ред. Аре. И. Введенского [Текст] / Ж. Лафонтен. М.: Алгоритм, 2000. - 542 с.
298. Bradbury, R. Fahrenheit 451. Short stories Текст. / R. Bradbury. -Moscow: Raduga, 1983. — 383 p.
299. Dahl, R. Charlie and the Great Glass Elevator. Цит. по Г.Б. Антрушина, О.Ф. Афанасьева, H.H. Морозова Лексикология английского языка Текст. / R. Dahl. М.: Дрофа, 2003.-288 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.