Структурно-функциональные особенности топонимов в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Мацаева, Раиса Усмановна

  • Мацаева, Раиса Усмановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1994, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 136
Мацаева, Раиса Усмановна. Структурно-функциональные особенности топонимов в современном английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1994. 136 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мацаева, Раиса Усмановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТОПОНИМИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ.

ОРИЕНТИРОВ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ

1.1. Морфологическая классификация топонимов

1.2. Формирование топонимических единиц в рамках парной оппозиции "апеллятивтопоним"

1.3. О так называемых исключениях в сфере собственно топонимов. зь

Выводы.

ГЛАВА П. ОСОБЕННОСТИ ТОПОНИМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ И

РЕЧИ.

2.1. Структурная оформленность гидротопонимов

2.2. Грамматический симбиоз- и собственно топонимов

2.3. Структурная оформленность гидрбтопонимов при его сочетаниях с адвербиалием

2.4. О семантических связях предлога в составе топонимических единиц. 72

2.5. О достаточной и недостаточной оформленности топонимов

2.6. К вопросу о формировании категории пространственной .ориентации

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-функциональные особенности топонимов в современном английском языке»

Развитие ономастики в современной лингвистике позволяет перейти к решению частных задач, касающихся одного из ее разделов - топонимики.

Целью данного исследования является раскрытие структурно-семан-тических особенностей и сочетаемостных потенций топонимов, репрезентирующих дихотомическую оппозицию "земля" (суша) - "вода" (гидросфера ) и представляющих собой относительно замкнутую группу лексических единиц.

Названная цель обусловила постановку и решение следующих задач: во-первых, дать морфологическую классификацию топонимов на уровне языка; во-вторых, раскрыть, по возможности, наиболее полно те глубинные связи, которые на поверхностном уровне диктуют закономерности их синтаксической сочетаемости с различными видами артикля вплоть до его опущения; в-третьих, обосновать семантическую наполняемость и речевое использование грамматических моделей, содержащих топоним как конкретно-пространственный указатель, универсально действующий в сфере коммуникации по принципу заранее оговоренного пространства.

Рассматриваемые слова, являясь выразителями топонимических, то есть конкретно-пространственных отношений в языке и речи, естественно, в силу своей высокой частотности привлекают к себе все большее внимание лингвистов различного профиля - лексикографов (раздел Ш Словари и географические справочники), лексикологов /12, 17, 113,115 и др./, семасиологов /69,70,94,144 и др./, грамматистов /8,43,71,98 и др./, фразеологов /16,138 и др./.

Согласно определению,данному в энциклопедическом словаре: %"Топонимика ( от греч. topus место и qnyma имя,название ),есть:

1) совокупность географических названий какой-либо территории;

2) раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических пунктов " /Ш.5/,

Словарь лингвистических терминов под редакцией О.С.Ахмановой также дает близкое приведенному выше определению топонимике:"Топонимика англ. place , name, study, toponymy, topomastics ; фр • toponymic, toponomastique; нем.topomastic; ИСП.toponimia.

I. Совокупность географических названий какой-либо местности, 2. Топонимия,топономастика. Раздел лексикологии, изучающий географические названия" /Ш.1/,

Исходя из вышеприведенных дефиниций, определяющих функциональный аспект топонимов - служить названием существующих в природе разновидностей ландшафта, можно утверждать, что топонимы в языке исполь зуются для передачи пространственных связей и отношений.

Таким образом, топоним в работе определяется как.единица вока-буляра, относящаяся к сфере пространственных связей и отражающая локализацию конкретно названного объекта.

Будучи выразителями одной из основных форм существования материи, топонимы способствуют, как мы полагаем, уточнению наших представлений о порядке и протяженности объектов окружающей нас действительности, поскольку, как свидетельствует "Логический словарь" под редакцией Н.И.Кондакова"Пространство - это порядок и протяженность материальных объектов" /Ш.З/.

В связи с тем, что топонимика - это раздел ономастики, а ономастика является,как известно, составной частью учения о языке, то, естественно, что проблемы топонимики разрабатывались в различных аспектах, значимых для языкознания /12,17,40,45,46 и др./.

В лингвистике изучение этого раздела шло, в основном, двумя ' путями:

С одной стороны, в плане изучения природы наименования, то есть рассмотрения особенностей и принципа конкретной избирательности /40,41,45,46,55,62,76,79 и др./.

С другой стороны, при исследовании данного раздела весьма актуальными стали изыскания в плане раскрытия системы, образующей совокупность личных имен (включая имена, превратившиеся в наименования географического характера) /108,114,115,139 и др./.

Особое развитие в этом аспекте получил и тот раздел семасиологии, который исследует принципы и закономерности "обзывания" предметов и выражения понятий лексическими и лексико-фрагеологическими средствами языка /9,31,32,60,61,68,69,74,76,94,НО; 132,133,134, 137,138,149,161,171 и др./. Но сам пространственный характер этих лексических единиц ускользал от внимания исследователей.

В равной мере не уделялось внимания и их грамматическим особенностям, хотя общая характеристика структурных моделей отдельных групп топонимов была представлена в ряде работ /13,91,115 и др./.

Если первое в какой-то мере было, по-видимому, связано с общей непространственной направленностью ономастики (частью которой является топонимика), то второе объясняется, надо полагать, все еще бытующей в лингвистике оторванностью лексики от грамматики.

Насколько позволяет судить имеющаяся литература, характер описания и изучения топонимов как специфичных единиц вокабуляра именно в теории английского языка носит несколько односторонний характер.

Дело в том, что, как правило, рассмотрение топонимики в теоретических исследованиях, проводимых на материале современного английского языка, ограничивается, главным образом, выявлением лишь особенностей сочетаемости топонима с различными типами артикля

1.20,160 и др./. При этом раскрытие причид данной сочетаемости остается, по сути, без внимания.

Такой ограниченный подход представлен, к сожалению, в большинстве теоретических грамматик современного английского языка как у зарубежных исследователей (см. М.Дойчбан, О.Есперсен, Г.Свит), так и у отечественных ученых-англистов (см. теоретические грамматики, представленные ленинградскими и московскими школами).

Соответственно в практических учебниках, учебных и методических пособиях топонимы объясняются исключительно в плане их возможной или невозможной сочетаемости с артиклем /3,21,158 и др./.

Причины же, которые порождают саму сочетаемость, никак не комментируются. Не получает никакого объяснения и отсутствие сочетаемости топонима с артиклем. В связи с этим возникает огромное количество особого рода "необъяснимых явлений", которые, не получая теоретического пояснения, должны заучиваться на память в рубрике "исключения".

Представляется, что диссертация поможет преодолеть этот существенный пробел, предлагая теоретические объяснения тем языковым фактам, с которыми мы постоянно сталкиваемся в процессе речевого использования топонимов. В этом, автор усматривает основное практическое значение проделанной им работы.

Предлагаемое объяснение, полученное в ходе исследования, обусловлено на наш взгляд, двумя моментами:

I. Топонимы, являясь в основной своей массе существительными, • не поддаются той общей систематизации, которая наблюдается у аналогичных им лексических единиц, исторически имеющих в языке условно-договорной, то есть искусственный характер /1.68,94,148,149,171 и др./. Сравни, например, километр, равный тысяча метрам; рубль, равный ста копейкам; час, равный шестидесяти минутам и т.д.

2. Семантика топонима лишь относительно связана с тем понятием ценности, которое введено в лингвистику Фердинандом де Соссюром /112/ и позволяет выделять информативную значимость понятия /60, 76 и др./.

Дело в том, что топонимы, входя, как было отмечено выше, в общую рубрику с антротопонимами, выражают такое редуцированное понятие ценности, которое, по определению лингвистов, "часто стремится к нулю" /107,113 и др./.

В связи с этим характер исследования предполагает анализ топонимов не столько с точки зрения исходной интеграции или дезинтегра ции энциклопедического, языкового и речевого аспектов, сколько с точки зрения нахождения того ведущего звена, исследование которого позволит объяснить огромное количество исключений, приводимых во всех практических и теоретических грамматиках.

Исходя из анализа прочитанной литературы по истории данного вопроса, мы можем с полным основанием утверждать, что на материале английского языка морфологические структуры и словообразовательные модели в топонимике почти не исследованы, в связи с чем в диссертации этот пробел в известной мере восполняется.

В этом плане в диссертации на основании полученных данных была проведена систематизация всего многообразия топонимических знаков как по их морфологическим структурам, так и по их сочетаемостным моделям.

Рассматривая топонимы на двух языковых уровнях, мы пришли к выводу о том, что на уровне языка в топонимах реализуется принцип языковой унификации, а на уровне речи в каждом из двух основных видов топонимических единиц (собственно топонимов и гидротопонимов) реализуется еще фактор дополнительной выделимости или избыточной пространственной информации.

В работе предлагается обоснование категории пространственной ориентации, сделана попытка раскрыть ее сущность через анализ основных значений, присущих данной категории, и средств, призванных эти значения передавать.

Во введении мы считаем необходимым отграничить категорию пространственной ориентации от другой, близкой к ней категории тоже пространственного характера, но имеющей принципиально иную функциональную значимость.

Речь идет о категории пространственной локализации, введенной в область лингвистических исследований такими учеными, как О.Есперсен /153/, В.Бадхен /8/ и др. /78,171/.

Согласно точке зрения этих лингвистов, категория пространственной локализации предполагает наличие в языке средств, отражающих соотносимость предметов на местности или называющих определенные пространственные координаты предмета мысли. Таким пространственным ориентиром, по мнению этих ученых-исследователей, может быть любое слово в предложении.

В отличие от мнения названных ученых, в диссертации пространственный ориентир понимается более узко: его может выражать не любой член предложения и не любая часть речи, а лишь топоним как представитель строго определенного в семантическом отношении класса слов с конкретно пространственным значением.

Итак, пространственный ориентир представляет собой ту часть существительных, которая наделена значением пространственного соотнесения с местностью при ее конкретном наименовании. На уровне языка она выступает в виде конкретно-пространственного локализатора местности, а на уровне речи в виде столь же конкретно-пространственного детализатора речевой ситуации. В этом плане следует отметить наше понимание топонима. Топоним можем включать в себя различные языковые единицы (типа слов с общепространственной семантикой и space , адвербиалиев и пр.). Но, входя в состав топонима, они теряют свою самостоятельность, становясь компонентом топонимической единицы.

Кроме того, анализ категории пространственной ориентации не велся в рамках противопоставления языка и речи; не определялась ни ее знаковая, ни ее значащая стороны, не было выделения функциональной направленности в плане выражения ею отношений тождества и различия, поскольку ее взаимодействие с тема-рематическими связями вообще не затрагивалось учеными.

Научная новизна исследования состоит в том, что:

1. В работе впервые предпринята попытка выявления и комплексного описания взаимодействия семантики, морфологической структуры и синтаксических потенций топонимов;

2. В ходе анализа конкретных языковых единиц уточнена морфологическая классификация топонимов и выделены их структурные типы;

3. Впервые описаны и систематизированы различные модели синтаксической сочетаемости топонимов и дано теоретическое обоснование многочисленным исключениям в моделях синтаксической сочетаемости топонимов с различными видами артикля (определенным, неопределенным и нулевым);

4. Впервые топонимы как средство конкретно пространственной ориентации рассмотрены в противопоставлении двух уровней: уровня языка и уровня речи;

5. Впервые в изучении топонимических единиц введена категория пространственной ориентации, форма и содержание которой имеют различную наполняемость в языке и речи.

Содержанием данной категории на уровне языка является значение конкретно-пространственного называния объекта в пределах земного или водного пространства.

Содержанием данной категории на уровне речи следует считать реализацию этого значения в плане детализации той пространственной локализации, которая характерна для конкретно названного объекта' относительно говорящего: удаление от него, приближение к нему или совпадение с его местонахождением.

Формой данной категории на уровне речи является система топонимов, способная соотносить свою структуру со значением пространственного положения объекта. Теоретическая значимость исследования состоит в следующем. Рассмотрение проблемы взаимодействия семантики, морфологической структуры и синтаксических потенций топонимов позволяет проникнуть в сложный механизм функционирования топонимических единиц в языке.

В работе при исследовании топонимической лексики используются два определения: "класс топонимов" и "система топонимов".

Первое определение - класс топонимов - характеризует эти единицы только в пределах языкового уровня.

Второе определение - система топонимов - охватывает топонимические единицы, главным образом, на уровне речи.

Топоним рассматривается в диссертации как пространственный

Формой данной категории на уровне языка является класс топонимов и его структурных моделей. ориентир, либо называющий территориальный объект на уровне языка, либо соотносящий представление человека с конкретной пространственной точкой, границы которой подлежат определению на уровне речи.

В работе проведена морфологическая классификация топонимов в соответствии с которой выделяются простые, сложные, составные, аббревиатурные и фразеологические единицы и показана роль суффиксации при образовании каждого из названных типов.

Выведенные структурно-грамматические модели топонимических единиц даны в их противопоставлении на уровне языка и речи.

При этом показано, что языковые модели, содержат в себе потенциальную возможность к их структурному расширению на уровне речи. Последнее, как свидетельствует проанализированный материал, обратно пропорционально значению территориального сужения, которое достигается при речевой выделительности пространственного объекта.

Рассматривая неоднозначность объема значащей и знаковой сторон категории пространственной ориентации в языке и речи, мы пришли к следующим выводам:

На уровне речи, при употреблении в позиции темы, топонимические единицы реализуют отношения тождества и оказываются выразителями "абсолютно" объективного пространства.

Использование топонимических единиц в позиции темы приводит к реализации отношений различия, которые подчиняют себе отношения тождества; при этом характер выражения "абсолютно" объективного пространства как бы "заменяется" наличием субъективного фактора, идущего от коммуниканта.

Топоним, будучи рассмотренным в исследовании как пространственный ориентир (независимо от того, что на уровне языка является пространственным локализатором, а на уровне речи он выступает пространственным детализатором) остается при этом формальным выразителем категории пространственной ориентации.

Практическая ценность исследования заключается в унификации и объяснении той массы так называемых "исключений", которые в практических грамматиках предлагаются для механического запоминания студентам и школьникам.

Случаи так называемых исключений объяснены привлечением к ана лизу таких факторов, как:

1. Фактор повторного наименования.

2. Фактор единой территориальной общности.

3. Фактор территориальной "размытости".

Большое значение в этом плане принадлежит также связанным с этими факторами пространственным значениям: а) обобщенности, б) территориальной целостности, в) части и целого, г) общей территориальной выделимости и ряду других.

Результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике, в практике вузовского преподавания, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам ономастики.

В работе использовались различные методы и формы современного лингвистического анализа, главным образом, это традиционно описательный метод с привлечением форм съемного анализа и приемов кван титативной обработки полученных данных.

Материалом исследования послужили более 10000 топонимических единиц, выбранных из английских энциклопедических словарей, текущей периодики, научных географических справочников, произведений английской художественной литературы.

Работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка используемой литературы.

Во введений обосновывается цель диссертации, определяются задачи исследования, дается рабочая дефиниция топонима, объясняется необходимость проведенной в ходе исследования классификации топонимических единиц, формулируется теоретическое значение работы, указываются те параметры исследования, которые характеризуют его научную новизну.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Мацаева, Раиса Усмановна

Выводы к главе П

I. Анализ содержательной стороны топонимов и их морфологической оформленности позволил установить ряд отличительных признаков в структурной оформленности гидротопонимов, на основании которых они и выделяются в отдельный класс топонимических единиц.

Гидротопоним рассматривается в работе как языковой знак с уникальной сущностью, служащий для наименования водных пространств, обладающих различной конфигурацией и объемом.

П. Отличительной чертой морфологического оформления,гидро-топонша является сочетание его с определенным артиклем, так как это "правило" имеет ряд так называемых "исключений", к которым относится безартиклевое функционирование гидротопонимов. Названные "исключения" и получают в работе свое теоретическое обоснование.

Отсутствие определенного артикля при гидротопониме наблюдается, когда имеет место языковая переизбыточность пространственной информации. В таких случаях действует принцип количественного перенасыщения тем же качеством. Поэтому, если Nsp (типа Lake,loch, etc. ) находится в препозиции к N top то последний не нуждается ни в каких дополнительно выделяющих его средствах (в том числе, естественно, и в определенном артикле).

Не предполагается использование определенного артикля перед в структуре топонимических единиц, построенных по модели

И top + prep."on,upon" + Иц^ор отражающей грамматический симбиоз собственно топонима с гидротопонимом, который осуществляется здесь через посредство адвер-биалия. Причины этого усматриваются в следующем:

1) в наличии Достаточной пространственной информации, которой обладают топонимические единицы типа: Sune-on-Severn; образованные по модели Ntop+ prep,"on,upon" + определенный артикль оказался бы в данной модели избыточным элементом, поскольку вынужден дублировать значение пространственной "зацик-ленности'\ внесенное в модель адвербиалием;

2) в действующем внутри модели принципе структурной аналогии, когда безартиклевая форма первого компонента иtop влияет на форму второго компонента ^Htop

3) в соотнесенности значения, передаваемого данной грамматической моделью, не с объектом водного пространства, а с объектом суши.

В связи с чем гидротопоним оказывается в модели в подчиненном положении и попадает в разряд грамматически редуцированных компонентов.

4) Отсутствие определенного артикля перед гидротопонимом, его немаркированность в модели Adv + %top объясняется тем пространственно ограничительным характером, который исходит от адвербиалия. В этом случае вместо свойственного определенному артиклю выделительного значения на первый план выступает значение ограничительно пространственной выделимости, присущее адвербиалию. Естественно, что присущее определенному артиклю значение здесь становится избыточным, так как оно покрывается значением территориальной лимитации, характеризующим каждый конкретный адвербиалий.

5) Взаимодействие гидротопонима с предлогом "of я в значительной степени определяется семантикой данного предлога, который, утрачивая свой пространственный характер, ведет к следующему.

Во-первых, структурная модель оказывается грамматически немаркированной.

Во-вторых, она равна модели с адвербиальным гидротопонимом, в которой гидротопоним также лишен характерного для него определенного артикля.

Первый компонент структурно-языковой модели Nsp + prep, "of" + %top представляет собой нарицательное существительное с обобщенно пространственным значением.

Характер такого обобщенно-пространственного значения благодаря присущей ему неконкретности не может использоваться в языке для называния точных пространственных ориентиров.

На уровне речи использования такого рода обобщенно-прост-ранственных существительных вполне допустимо. Но оно лимитировано одним из двух принципов:

А. Либо принципом пресуппозиции (то есть заранее имеющейся информации, которая известна всем партнерам по диалогу).

Б. Либо контекстуальным принципом (когда употребление таких пространственно-обобщенных существительных вводится через поясняющие их структуры типа придаточных предложений).

6) Структурно-грамматическая модель с предлогом " ofи имеет исходным компонентом не имя собственное, а наделенное общепространственным значением имя нарицательное. Последнее, не относясь к топонимической лексике, но будучи составным компонентом топонимической единицы, становится конкретно-пространственным ориентиром.

Появление определенного артикля при собственно-топониме выступает тем дифференциальным признаком, который отделяет сущностное значение собственно-топонима от пространственного.При этом надо учитывать тот факт, что употребление артикля с собственно-топонимом при пространственной ориентации является фактом шз^гольк^^

Аналогичное исследование, проведенное с группой гидротопонимов, позволило утверждать, что в них, хотя и отсутствует возможность выделения сущностной, квалификационной и прочих групп, но тем не менее также наблюдается тот грамматический "разнобой", который как бы нарушает унификацию грамматического оформления. В то же время известно, что без такой унификации оказывается невозможным ни само существование языка, ни его функционирование в речи.

7) Анализ топонимов в плане их семантики, состава, грамматической оформленности и функционирования позволил выделить связанную с топонимическими единицами категорию пространственной ориентации, форма и содержание которой имеют различную наполняемость в языке и речи.

Содержанием данной категории на уровне языка является значение конкретно-пространственного наименования.

На уровне речи ее содержание представлено, с одной .стороны, значением пространственной фиксации объекта на местности, с другой стороны, соотнесенностью пространственно выделенного объекта с дистанцией, в направленности которой задействован коммуникант.

Формой выражения категории пространственной ориентации на уровне языка является класс топонимов, выступающий в виде про | странственных локализаторов.

Формой выражения данной категории на уровне речи является система топонимов, выступающая в виде пространственных детали-заторов.

8) Противопоставление категории пространственной ориентации по уровням языка и речи связано: а) в языке - с реализацией обозначения конкретной географической точки на местности без ее соотнесения с каким-либо другим пространственным ориентиром; б) в речи - с синтезом пространственного ориентира и коммуниканта, что в условиях коммуникации предполагает обязательное задействование тема-рематических отношений с выделением пространственного тождества и различия.

Занимая позицию подлежащего, топоним оказывается отнесенным к области темы и тем самым он передает значение тождества самому себе. В таком положении топоним служит цели объективного конкретно-пространственного выделения объекта на местности.

Занимая позицию косвенного падежа, топоним оказывается отнесенным к области ремы, и тем самым он передает соотношение выделенного объекта и направления, субъективно устанавливаемого говорящим (от объекта, к объекту, в объекте и т.д.).

В таком положении к объективной пространственной фиксации объекта присоединяется фактор субъективного пространства.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мацаева, Раиса Усмановна, 1994 год

1. Аллендорф К,А. Проблема имени собственного на материале топонимических наименований Франции. Ученые записки, МГПИИЯ, 1953, С. 25.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Авто-реф. дие. докт.филол.наук. - Л.: Просвещение, 1962. - 27©.

3. Аничков Й.Е. Английские адвербиальные послелоги. -Автореф. дне. докт.филол.наук. М., 1949. - 39е.

4. Анжчков И.Е. Методика преподавания английского языка в вредней школе. Учебное пособие. - М. - Л.: Просвещение, 1966. - 248е.

5. Антонова Л.А. О повторяющемся семе пространственного ограничения. Ученые записки, МГПИ им. В.И. Ленина. - 1985. -С. 24-50.

6. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. -М.,: Учпедгиз, 1955. 346с.

7. Ахманова Г.И. Атрибутивное отношение в топонимической системе англоязычных стран. В.Я., 1970. - Жэ, С.80.

8. Бадхен В.Д. Графическое представление синтаксических структур и стилистическая диагностика. Ддс. . канд.филол. наук. М., 1989. - С.251.

9. Баллы III. Французская стилистика с франц. М.: Изд-во иностранной литературы., 1961. - 394е.

10. Баранникова Л.Й. Введение в языкознание. Саратов: Изд-во. Сарат. ун-та, 1973. - 384е.

11. Бархударов Л.С. Язмк и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975.

12. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания. Киев: КГУ, 1972. 316е.

13. Беленькая В.Д. Топонимм в составе лексической систе-мн языка. М., 1969.

14. Беляева Е.И. К проблеме лекеико-грамматжческнх полей в язмке. Диее. . канд.филол.наук. Воронеж, 1977. С.193.

15. Берков В.Д. Вопросы двуязычно! лексикографии. Л.,1973. •

16. Бердник Л.Ф. Вопрос как отрицание. // Русская речь.1974, Щ. С.52-55.

17. Бестужев-Лада И.В. Исторические тенденции развития антротопонжмжкж. Л., 1970. - 411с.

18. Бжренйаум Я.Г. Образные сравнительные обороты в совре менном английском язмке. // Филолог, науки. 1966, №4.1. С.38-46.

19. Биренбаум Я.Г. Пространство вводности // Актуальные вопросы семантики ж синтаксиса. Ученые записки ЛГПИ ф-та англ языка. ЛГПИ им. А.И. Герцена. - 1977. - С.45-59.

20. Блох М.Я. Коммуникативные тшш предложений в аспекте актуального членения // ИЯШ. 1984. - $3. - С.14-23.

21. Блох М.Я. Сборник упражнений на употребление артикля в английском языке. Пособие. М.: МГПИ им. В.И. Ленина. -1965. - 163о.

22. Богомолова О.й. Современнмй французский язмк. Теоретический куре. М.: Изд-во Лит. на иностр. яз., 1948. - 428с

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Некоторые общие замечания о языковедении ж языке. В кн.: И.А. Бодуэн де Куртенэ. Избран нме трудш по общему языкознанию. - М., 1963, т.1. - С.38.

24. Болотов В.й. Актуализация антротопонимов в речи. Ав-тореф.дие. канд.филол.наук, Л., 1971.25* Бондаренко А.В. Категориальные ситуации. // Вопроси языкознания. 1983. - №2. - С.20-31.

25. Бондаренко А.В. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. - 212с.

26. Бондаренко А.В. Грамматическая категория ж контекет. М.: Наука, 1971. 112с.

27. Бондаренко А.В. Грамматическое значение ж смысл. -I.: Наука, 1978. 1?5е.

28. Братина А.А. Лексика языка й культура страны: Изучение лексики в лжнгвострановедческом аспекте. М., 1981.

29. Бруннер К. История английского языка. Пер. е нем. яз.- М.: Изд-во иностр. лит., 1956. 324©.

30. Бурвнкова Н.Д. Закономерности линейной структуры'монологического текста. Дше. . докт. филол.наук. - М., 1981.- 299с.

31. Бурмжстрова В.И. Тжпн коммуникативных характеристик предложений английской разговорной речи. Горький: Книжное жзд-во, 1985. 156©.

32. ВаЁсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения. // Русскжй яз. за рубежом. 1972. - С.98-100.

33. Васильев Л.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985.

34. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. H.t Выеш.шк., 1990. СЛ75.

35. Ветошкина М.К. Морфологические средства выражения связи между самостоятельными предложениями в тексте. Дие. . канд.филол.наук. М., 1980. - С.205.

36. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвоетрановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.

37. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория елова. М., 1980.

38. Виноградов А.А. Функциональные типы лексического повтора в расчлененных присоединительных конструкциях. // Ф.Н. 1984. - М. - G. 58-67.

39. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений елова. // Вопросы языкознания. 1953. Л5. - С.51-67.

40. Виноградов В.В. Типы лексических значений елова. // Вопроси языкознания. 1953. ЖЗ. - С.3-5.

41. Виноградов В.Вт Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. // Вопроси языкознания. 1954.5. С.3-27.

42. Виноградова Т.А. К вопросу о синтаксических средствах локализации ситуации во времени. // Учебные записки МЛЗИ им. В.И. Ленина / Лингвистика текста. М., 1978.1. С.10-29.

43. Влахов С.В. Непереводимое в переводе. 3-е изд. -М., 1986.

44. Гак В.Г. К проблеме общих семантических знаков. // Общее и романское языкознание. М., 1972. G.42 - 69.

45. Гак В.Г. Проблема лекеико-грамматическом организации предложения. Дне. . докт. филол. наук. М., 1967.- 546с.

46. Гак В.Г. Прагматика, узуе и грамматика речи. // ИЯШ.- 1982. - С.12-18.

47. Гапочкина Й.Е. Роль интонации в Формировании прагматических типов высказывания. М., 1985. С.24.

48. Горбанввекиж М.В. Происхождение географических названий. Учебно® пособие. М., 1983. - С.21.

49. Горожанкина Л.В. Проблемы динамики топонимической системы. Автореф.дис. канд.йЬилол. наук. Минек, 1979.

50. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию. М., МГУ, 1986.

51. Долинина И.Г. Предельность в видо-временнож системе глагола. М., 1965. С.801.

52. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука. - 1977. - 831е.

53. Донских О.А. Происхождение языка как философская проблема. Новосибирск: Наука, 1984. 118с.

54. Дудник Л.В. Зкстралингвистжческая обусловленность вариативности речи. Дис. . канд.филол.наук. М., 1982. - 174с

55. Жучкевжч В.А. Общая топонимика., из!;.2, Минск, 1968.

56. Звегинпев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976. -307с.

57. Итченко Н.К. Топонимы в языке и речи. Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1985.

58. Илыпп Б.А. Грамматика английского языка. Л.: Просве щение. - 1963. - 319е.

59. КарцевекиЁ С.О. Об аееимметрнчном дуализме лингвистического знака. В кн.: В.А.Звегинцев. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. - М. - 1965. - С.65-91.

60. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 351с.

61. Колшанскжж Г.В. Семантика слова в логическом асшкте, М.: Наука. 1968. - 158е.

62. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных ж объективных Факторов в языке. М.: Наука, 1975. 196®.

63. Колшанский Г.В. Контекстная еемантнка. М.: Наука, 1980. 148с.

64. Копорекжй С.А, Очерки по топонимике. / Имена ориентиры. Краков, 1965.

65. Корнилов Г.Е. О тжпах топонимов в агглютинативных языках. ВЯ, 1967, &L.

66. Кошевая И.Г. К проблеме знака ж значения. М.: .МГПИ жм. В.И. Ленжна. 1971. - 235е.

67. Кошевая И.Г. Уровни языкового афстрагжрованжя. Киев. Наукова думка. 1977. - 211е.

68. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания ж теоржж англжй-ского языка. М.: МГПИ жм. В.И. Ленжна. 1976. - 143с.7Q. Кошевая И.Г. Проблемы языкознанжя ж теоржж английского языка. М.: МГПИ жм. В.И. Ленжна, ч.П, 1976. 166с.

69. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. М.: МГПИ жм. В.И. Ленжна, ч. 1 ж П. -1978. 174с.

70. Кошевая И.Г. Текетообразующже структуры языка ж речж- М.: МГПИ жм. В.И. Ленжна. 1983. - 182е.

71. Кузиков В.В. Топонимика немецкого языка. Уфа, 1985.

72. Кунжн А.В. Англжйекая фразеологжя. М.: Проевещенже- 1970. 281с.

73. Курилович Е.Г. Аллофоны и алломорфы. В кн.: Очеркж по лингвистике, М., 1962. - С.45.

74. Курилович Е.Г. Положение имени собственного в язмке. Очеркж по лжнгвжетике. М.; Изд.жностр'.лит. - 1962. - 456е.

75. Лейбниц Г.В. Новые суждения о человеческом разуме. М.-Л.: Соцэнгнз, 1936. 484с.

76. Леонтьев А.Н. Деятельность и еознанже. // Вопросы философии. 1972. - М2. - С. 134.

77. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. 30?©.

78. Майорова И.А. Текстообразующие функции интонации: Дис. . канд.филол.наук. М., 1988. 154с.

79. Максимчук Н.Н. Система количественных связей в структуре существительного. Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1975.

80. Максимов Л.Ю. Системные отношения в лексике и фразеологии. М., 1982.

81. Манеев А.К. Движение, противоречие, развитие. Минск. Наука ж техника, 1980.

82. Мельникова Г.Н. Древнеанглийские географические названия. Автореф. дже.канд.филол.наук. ЛГУ им. А.А.Жданова. -Л., 1986.

83. Михайлова И.С. Этимологический анализ названий штатов США. Ученые записки, МГПЙ жм. В.И. Ленжна, М., 1986. -С.155-172.

84. Мурзаев Э.М. Основные направления топонимических исследований. В кн.: Принципы топонимики. М.: Наука, 1964. С ,24.

85. Нелюбжн Л.Л. Особенноетж военнд-топографнческжх карт США. // Учебник военного перевода. Английский язык. М.: Военжздат, 1972. С.465-471.

86. Нелюбжн Л.Л. Перевод боевых документов армии США. Изд. 2-е перераб. и дополн. М.: Военжздат, 1989. - 272®.

87. Нелюбжн Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. 3-е перераб. М.: МОПИ, 1990. - 110е.

88. Нелюбжн Л.Л. Джткжна П.А. Статжстические методы аналжза лингвистической реальноетж. // Термжноведение ж тер-мжнографжя в индоевропейекжх языках. Владивосток: ДВО АНСССР, 1987. - С.5-23.

89. Нжконов В.А. Введение в топонимику. М., 1965.

90. Общая лингвжстжка под редакцией Ю.С. Степанова. -М.: Наука, 1974. - 316с.

91. Общее языкознание. Раздел: "Язык в еопоетавленжж ©о знаковммж сжетемамж иных типов". М.: Наука, 1970. - С.155.

92. Овчинникова Н.С. Словоечетчжкж как ежнтакежчеекж свободные и фразеологически связанные еджницы. Автореф. дже. канд.фжлол.наук. М., 1977.

93. Ощенкова В.В. Образность в семантжчеекой сжстеме языка. М.: МОПИ, 1989. - С.66.

94. Панфилов В.З. Грамматжка ж логжка. М.: Изд-во АН СССР. - 1963. - 79с.

95. Панфилов В.З. Отражение действительностж в языке ж проблема языкового знака. // ВЯ. 1975. - &3. - С.39-46.

96. Павлова З.А. Структурно-семантические преобразова-нжя Фразеологжчеекжх единиц в речж. Автореф. дже. канд. фжлол. наук. Л., 1975.

97. Павлова Л.И. Роль просоджж в внражениж апеллятжв-ного компонента информационной структуры текста. Автореф. дне. канд. филол. наук. Л., 1975.

98. Перкае С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лжнгвостилнстического потенциала топонимов в современном английском языке. К. Д., МГПИ им. В.И. Ленина, М., 1980, 0.8.

99. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии. "Развитие методов топонимических исследований" М., 1970.

100. Поспелов Е.М. Топонимика и картография. М., 1971.

101. Рахманнулова И.Э.С. Сопоставительная типология немецкого и русского язжков. М.: М0ПИД984. - 100с.

102. Реформатский А.А. Топономастика как лингвистический факт. В ©б.: Топономастика и транскрипция. М.: Наука, 1964. - С.12.

103. Рубцова З.В. К вопросу о современной топонимической классификации. // Топонимика. М., 1970.

104. Серебренников Б.А. О методах изучения топонимических названий. //,ВЯ. 1959. - $6. - С.36-37.

105. Скрознжкова В.А. Варианты топонимов и этнонимов в США. М., 1982.

106. Смирницкжж А.И. К вопросу о слове. // Труды Института языкознания. / АН СССР. т.1У, 1954. С.87-94.

107. Смирницкжж А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

108. Стернжн И.А. Лексическое значение ©лова в речж. -Воронеж, 1986.

109. Степанов Ю.С. Методы ж пржнцжпы современной лжйг-вистикж. М., 1975.

110. Ф. де Сосеюр. Курс общей лингвистики. М., 1977," -695е.

111. Суперанекая А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. — 366©.

112. Суперанекая А.В. Как Вас Зовут? Где Вы живете? М., 1964.

113. Суперанекая А.В. Структура имени еобетвенного. М.: Наука. 1969. - 207е.

114. Суперанекая А.В. Микротопонимия, макротопонимияи их отличие от еобетвенно топонимии. В еб.: Микротопонимия, М.: Изд-во МГУ, 1967, С.38.

115. Тащицкиж В.У. Меето ономастики среди других гуманитарных наук. // ВЯ, №2, 1961, С.5.

116. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982. - С.256.

117. Томахин Г.Д. Реалии американизмы. - М.: Высшая школа, 1988. - С.239.

118. Топоров В.Н. Из области теоретической топономаети-ки. // ВЯ, 1962, №&.

119. Топоров В.Н. К проблеме классификации в топонимии. // Исследования по структурной типологии. М., 1963.

120. Уфимцева А.А. Типы языковых знаков. М.: Наука, 1974. 205е.

121. Чернюк Н.И. Количественные градации в системе имени английского языка. Автореф. дие.канд.филол.наук. М., 1978.

122. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.,"Высшая школа", 1970.

123. Чернышева И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации. В кн.: Словообразование и фразообразование. Тез.докл.науч.конф. - М., 1979.

124. Чухр&нов В.Н. Грамматическая структура категории экстремальности. Автореф.дже.канд.филол.наук. М.f 1979.

125. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.„ Высшая школа, 1969. 231с.

126. Шарадзенидзе Т.О. Проблема взаимоотношения языка ж речи. Тбилиси, "Мещшереба", 1971, 50с.

127. ШаЁкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализв семантике. // Принципы и методы семантических исследований.- М., 1976. С.355.

128. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в CIIIAv М., 1963.

129. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.

130. Шевякова В.Е. Роль смыслового ж грамматического контекстов в определении тема-рематического состава предложения. // ИЯШ, J&6. 1984. - С.32-37.

131. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лекеики. М.: Наука, 1974. 193©.

132. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Наука, 1957. С.197.

133. Шмелев Д.Н. О некоторых особенностях употребления вопросительных местоимений и наречий в разговорной речи. // Русский язык в национальной школ®, №6, 1959. С.14-18.

134. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С.278.

135. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974.- 203©.

136. Эммрова A.M. К ономасиологической сущности фразо-образованжя. В кн.: Словообразование и фразообразование. Тез.докл.науч.конф. - М., 1979. - С. 143-149.

137. Язнковая номинация под, ред. Б.А.Серебренникова, А.А.Уфимцевой. М.: Наука, 1977. 357е.

138. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского язм ка. М.: Наука, 1961. 293©.14.1. Agricola В: From Text Zum Thema. In studia Gramma-tic a, XI, Berlin, 1976. •

139. Benveniste E. La Nature de la pr ononis in; E. Ben-veniste, Probleme de linguist!que general, Paris, 1966.

140. Benveniste E. Sociolcgie de la lange "semiotica",рятп о 1 oco144. . Bo linger D. The atomization of meaning, ''language", 1955, v.45, p.563.14.5. "Boost K. Der deutsche Satz. Die Satzv/erf lechtung. Deutschunterricht, В., 1949.

141. Cambell T?.N. Wales R.H. Comparative structures in English, in: Journal of Linguistics, Oct., 1969» vd 5> N2.

142. Cassier E. An Essay of Man. The Language of Wisdom and Polly. Background Readings in Semantics, San-Fransisco, 1967, p.270.

143. Chafe W. Idioma city as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm in; Foundations of Language, 128, vol. 4.

144. Chafe W. Meaning and Structure of Language, Chicago1970.

145. Chomsky N. Aspects of the theory of Syntax. Cambrid Mass., 1965.

146. Dijk T.A. Some Aspects of the 1'ext Grammar, A study in the critical Linguistics and Poetics, Hague-Paris-Lon-don, 1972, p.275.

147. Dresaler W.U. Current Trends in Textlinguistics, Berlin, 1978, p.308.

148. Espersen 0., Philosophy of Grammar, London, 1925.

149. Feyerabend P., Against method. Outline of an anarchistic theory of knowledge, London, 1975» P-30.155» Fillmore Ch.F. Types of lexical information, in: Studies and Semantics, vol.10, Dortrecht: D.Kedial Publishing. Co.1969♦

150. Frazer B. Idioms with a Transformational Grammar, in: Foundations of Language-, 1970, vol 6, N1, p. 142.•157* Firth J. Papers in linguistics. L.Cxf.univ.press,1958.158. .Gardiner A. The Theory of Proper Fames, London,1.; J i .

151. Goatfcs L.A. Meaning in morphemes and compound lexical units. Oxford, 196?.

152. Halliday M.A.K. A short introduction to functional grammar. L.,.1984.

153. Halliday M.A.K., Haser R., Cohesion in English, London, 1976.

154. Harris Z.S. Structural linguistics. Chicago, 1961. 163- Heyer K. Die metodologischen Vor aussetzungen von

155. Onomasiologie und begrifflicher gliederung. "Zeitschrift fur romanische Philologie", 1964, 80, s.486-516.

156. Katz F., Fodor A.F. The Structure of a Semantic Theory. in: Language, 1963, vol.3, N2.165* Koshevaya I.G. The Theory of English Grammar. M., 1982, p.336.

157. Miyake Ко. On Certain Uses of the Verb to be. -In: Word, 1968, v.24, No. 1-2-3.

158. Marchand H. The categories and types of present-day. English word-formation. Wiesbaden, 1960,4.44.1.

159. Martinet A. A functional view of language, Oxford,1962.169» Mathesins V. On some problems of the systematic analysis of grammar. Travaux du Cercle linguistique de Prague, 6, 1936.

160. Methews C.M. Place Names of the English. Speaking World. Ldn., 1972, p.205.

161. Mill P. St. of Names Theory of Meaning. Prentis Hall. 1970.

162. T72. Sloat CI. Proper Nouns in English. In: Language, 1969, v.45, N1.173» Slotty A. Problem des Wortarten Torschungen und Fortschritte, 1932.

163. Ulmann Ц. Semantic universals. Universals of Language. Ed.2. Cambridge, 1966, p.231. •

164. Unbegann B.O. Russian "Surnames, Oxford University Press, 1972, XVIII.

165. Ziff P. Semantic. Analysis Ithaca, 'I960.

166. П. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ.

167. The Concise Oxford Dictionary of Current English, 6-th ed. by J.B.Sykes-Oxford: At Clarendon Press,, 1976.

168. Cowie A.P., Mackin I». and Mc Caig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, vol.2. Phrase', Clause and Sentence Idioms. Oxford: Oxford Univ. Press, 1984.

169. J. Freeman И.А. Concise Dictionary of English Idioms, rev. and ed. by B.Phythian. London: Hodder and Straughton Ltd., 1975. .

170. Funk and Wagnalls Modern Guide to Synonyms and Related Words, ed. by S.I.Hayakawa. New-York: Funk and Wagnalls, 1968.

171. Funk and Wagnalls. A new standard dictionary of the English language. New-York,1961.

172. Hornby Л.S. Oxford Advanced Learner"s Dictionary of Current English-Oxford : Oxford Univ. Press, 1978.

173. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms., ed. by I.Ichikawa and others. Tokyo: Kenkyusha Ltd.pub1., 1969- '

174. Jones D. Everyman%s English pronouncing dictionary.1. M., 1964.

175. Longman Dictionary of Contemporary English Bath: Pitman Press, 1982.

176. Mathews M.M. (ed) Dictionary on Historical Principles. Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1966. 1946p.

177. Miklosich F. Etimologisches Worterbuch der Slavischen Sprachen Wien, 1985.

178. Miller Sh.M. Webster's New World Word Book.-New-York: The New American Library, 1967»13* ^Ье Random House- Dictionary of the English Language. New-York: Random House Inc., 1973.* 2059р.

179. Roget's Thesausur of English Words and Phrases, ed. by K.A.Dutch-Aylesbury: Penguin Books, 1978.

180. Shaw J.R. With Shaw J. The New American Library, 1970.

181. Shipley Josep'h. Dictionary of Word Origins. Littlefield, Iowa,1957*.17* Skeat W. An Etymological Dictionary of the English1.nguage. Oxford: Oxford University Press, 1966.

182. Stewart J.R. American Place-names: A Concise and Selective Dictionary for the Continental United States of America. New-Iork: Oxford University Press, 1970* - 550p.19* Webster's New Dictionary of Synonyms. 1984, Springfield.

183. Webster%s Geographical Dictionary: A Dictionary of' Names of Places with Geographical•and Historical Information and Pronunciations. Rev.ed. - Springfield, Mass.: С. & С Merriam Company, 1962. - 1293p•

184. Webster4s new collegiate dictionary. Springfield, Mass., USA, I960.

185. Whitford R.C. Concise Dictionary of American Grammar and Usage. N.Y., 1955, p.257*

186. West M.A. General Service List of English Words. Hong Kong: Commonwealth Printing Press Lts, 1977*

187. Wood S.T. 'and Hill R.J. Dictionary of English Colloquial Idioms. London: The Macmillian Press' Ltd., 1979*

188. The Wall Street Journal Europe. The Global Business Newspaper for European Business People. 1993*1. Ш. С Л О В А Р И

189. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,1966.

190. Большой англо-русекий словарь в 2-х томах. Под рук. И.Р. Гальперина, изд. 3-е М.: Русский язык, 1979.

191. Кондаков Н.И. Логический еловарь-еправочник. 2-е изд. М.: Наука, 1975. С.720.

192. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, С.385.

193. Советский энциклопедический словарь, под ред. А.М.Прохорова. М., Советская энциклопедия, 1983.

194. Философский словарь. Под ред. А.В. Фролова. М.,1980.

195. Философская энциклопедия, т.2. М., 1962. С.222.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.