Стратегия уклонения от ответа и способы ее реализации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ли Цинь

  • Ли Цинь
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 202
Ли Цинь. Стратегия уклонения от ответа и способы ее реализации: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова». 2018. 202 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ли Цинь

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И СПОСОБЫ ЕГО ОПИСАНИЯ

1.1. Введение

1.2. Теория речевых актов как инструмент описания речевого взаимодействия

1.2.1. Понятие речевого акта

1.2.2. Классификация речевых актов

1.2.3. Условия успешности речевых актов

1.2.4. Понятие косвенного речевого акта

1.3. Коммуникативная стратегия и способы ее реализации

1.4. Импликатрура дискурса

1.5. Коммуникативная неудача и причины ее возникновения

1.6. Условия эффективной реализации речевого взаимодействия

1.7. Выводы

ГЛАВА 2 ВОПРОСНО-ОТВЕТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И СПОСОБЫ ЕГО ОПИСАНИЯ

2.1 Введение

2.2 Речевой акт вопроса и его особенности

2.3 Типы речевой реакции отвечающего на вопрос

2.3.1 Уточнение вопроса

2.3.2 Оттягивание ответа

2.3.3 Ответ на вопрос

2.3.4 Уход от основной темы вопроса

2.3.5 Переадресация ответа постороннему лицу

2.3.6 Игнорирование вопроса

2.3.7 Указание на невозможность ответа на вопрос

2.3.8 Отказ от ответа

2.3.9 Уклонение от ответа

2.4 Выводы

ГЛАВА 3 СТРАТЕГИЯ УКЛОНЕНИЯ ОТ ОТВЕТА И СПОСОБЫ ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ

3.1. Введение

3.2. Общая характеристика способов реализации стратегии уклонения от ответа

3.3. Анализ конкретных способов реализации стратегии уклонения от ответа

3.3.1. Демонстративное уточнение вопроса

3.3.2. Демонстративное оттягивание ответа

3.3.3. Демонстративное предоставление неинформативного ответа

3.3.3.1. Сообщение заведомо известной спрашивающему информации

3.3.3.2. Сообщение неполной информации

3.3.3.3. Демонстративный уход от основной темы вопроса

3.3.3.4. Сообщение заведомо ложной информации

3.3.4. Демонстративная переадресация ответа постороннему лицу

3.3.5. Демонстративное игнорирование вопроса

3.3.6. Демонстративное указание на невозможность ответа на вопрос

3.4. Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стратегия уклонения от ответа и способы ее реализации»

ВВЕДЕНИЕ

Данное диссертационное исследование посвящено анализу вопросно-ответного взаимодействия, т.е. анализу реплик коммуниката, задающего вопрос, и коммуниканта, реагирующего на него.

Как известно, вопрос — это «попытка говорящего получить информацию от адресата» [Кобозева 2000: 293], поэтому кооперативной реакцией на вопрос является ответ. Однако адресат вопроса далеко не всегда ведет себя кооперативно: он может оттянуть ответ, посоветовать спрашиваюшему обратиться к другому лицу, признаться в своей некомпетентности, дать информацию, которая не соответствует предметной области вопроса, наконец, прямо отказаться отвечать или уклониться от ответа на вопрос, т.е. тем или иным способом дать понять спрашивающему, что он не может или не хочет предоставить ожидаемый ответ.

Объектом данного исследования являются реплики реакции, посредством которых адресат вопроса уклоняется от ответа.

Цель исследования — рассмотреть стратегию уклонения от ответа и описать конкретные способы ее реализации.

В работе ставятся следующие задачи:

1. сформулировать условия эффективного и неэффективного вопросно-ответного взаимодействия;

2. выявить и систематизировать типы речевых реакций на вопрос;

3. определить место уклонения от ответа в системе данных речевых реакций;

4. охарактеризовать стратегию уклонения от ответа;

5. описать речевую тактику уклонения от ответа, т.е. речевые приемы, с помощью которых говорящий реализует данную стратегию;

6. проанализировать условия, в которых используются данные речевые приемы;

7. проанализировать речевые ходы, посредством которых говорящий уклоняется от ответа.

Актуальность исследования определяется, с одной стороны, необходимостью детального описания особенностей некооперативного речевого взаимодействия, в частности вопросно-ответного, а с другой стороны, недостаточной изученностью коммуникативных приемов уклонения от ответа. Требуют конкретизации само понятие уклонения от ответа, соотношение уклонения от ответа с другими видами речевой реакции адресата на вопрос, должен быть уточнен состав речевых действий, используемых отвечающим для реализации стратегии уклонения от ответа, т.е. степень разработанности данной темы нельзя считать достаточно высокой.

Теоретической и методологической основой исследования стали работы ученых по семантике, прагматике и теории коммуникации, таких как Н. Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, О.С. Иссерс, В.И. Карасик, И.М. Кобозева, В.В. Красных, Г.Е. Крейдлин, М.Л. Макаров, Е.В. Падучева, Дж. Серль, М.Ю. Федосюк, А. Д. Шмелев.

Материалом исследования послужили примеры из художественной и публицистической литертуры, тексты интервью с политическими деятелями и деятелями культуры, а также примеры из художественных фильмов и сериалов.

В работе использовались описательный и таксономический методы исследования, а также метод контекстуального семантического анализа высказываний, с помощью которых адресат вопроса уклоняется от ответа.

Научная новизна исследования состоит в системном анализе реплик уклонения от ответа: впервые уклонение от ответа было рассмотрено на фоне других реакций адресата на вопрос, уточнены условия, при которых адресат уклоняется от ответа, выявлены и подробно описаны речевые действия, используемые при скрытом нежелании адресата давать ответ.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что его

результат и выводы могут способствовать более глубокому пониманию особенностей некооперативной коммуникации, в частности некооперативного вопросно-ответного взаимодействия; уточнение таких понятий, как коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, коммуникативный ход, может стать теоретической основной для дальнейших исследований в области речевого взаимодействия.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее материал может быть использован в учебных курсах по риторике, прагматике, анализу дискурса, в практических руководствах по риторике и ведению коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Уклонение от ответа — это разновидность речевой реакции отвечающего на вопрос, при которой адресат вопроса имплицитно дает спрашивающему понять, что он не намерен сообщать требуемую информацию. Буквальная иллокутивная функция высказывания отвечающего может быть разной: это может быть сообщение ненужной спрашивающему информации, обещание ответить в ближайшем будущем и т. д., но имплицитная цель высказывания состоит в том, чтобы спрашивающий не получил ответа.

2. Уклонение от ответа отличается не только от непреднамеренно неудачной реакции отвечающего на вопрос (от уточнения действительно непонятного вопроса и т.д.), но и от эксплицитного отказа от ответа и ответа-обмана, так как не выражает эксплицитного нежелания давать ответ и не содержит ложной информации, которую спрашивающий может посчитать истинной.

3. Уклонение от ответа на вопрос можно разделить на два вида.

1) Адресат хотел бы ответить на вопрос, но в запрашиваемой информации он некомпетентен, однако некомпетентным показаться не хочет.

2) Адресат вопроса знает ответ, но не хочет отвечать на вопрос и при этом не хочет демонстрировать свое нежелание дать ответ.

4. Стратегия уклонения от ответа — это план поведения адресата вопроса, направленный на то, чтобы ответ на вопрос не был получен и / или чтобы он сам не показался некомпетентным в предметной области вопроса. Тактика уклонения от ответа — это комплекс речевых и неречевых действий адресата вопроса, направленых на имплицитное выражение нежелания предоставлять ответ, т.е. совокупность способов реализации стратегии уклонения от ответа.

5. Речевые способы реализации стратегии уклонения от ответа могут состоять в предоставлении причины отсутствия информативного ответа — отвечающий делает вид, что он не расслышал вопроса, не понял его или что вопрос является немотивированным, неискренним, неважным, некорректным или неуместным, или в сообщении неинформативного ответа — адресат вопроса преднамеренно сообщает ненужный спрашивающему ответ, чтобы избежать предоставления требуемой информации.

6. Речевые действия, используемые для реализации стратегии уклонения от ответа, осуществляются посредством речевых ходов, под которыми понимаются речевые акты, направленные на имплицитное выражение нежелания адресата вопроса отвечать.

Достовернность результатов исследования подтверждается достаточным объемом языкового материала (проанализировано более 326 примеров разных типов речевой реакции отвечающего на вопрос), тем, что были использованы современные методы исследования и современная литература по теме диссертации. Личный вклад автора состоит в сборе материала и его анализе.

Основные положения диссертациионной работы отражены в следующих статьях, опубликованных в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных

для защиты в диссертационном совете МГУ имени М.В. Ломоносова по специальности 10.02.01. — русский язык:

1. Ли Цинь. Причины речевых неудач в вопросно-ответной коммуникации // Вестник Башкирского государственного университета. Том 22. № 1. — Издательство Башкирского государственного университета (Уфа), 2017. — С. 159-163.

2. Ли Цинь. Коммуникативные приемы реализации стратегии уклонения от ответа // Вестник Череповецкого государственного университета. № 2. — Издательство Череповецкого государственного университета (Череповец), 2017. — С. 96-101.

3. Ли Цинь. Условия эффективной реализации речевого акта вопроса // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Филология». № 2. — Издательство Тверского государственного университета (Тверь), 2017. — С. 168-174.

4. Ли Цинь. Стратегия уклонения от ответа // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Филология». № 2. — Издательство Тверского государственного университета (Тверь), 2017. — С. 233-238.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

В первой главе «Речевое взаимодействие и способы его описания» вводятся и определяются такие важные для исследования понятия, как речевой акт, пресуппозиция, импликатура дискурса, коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, коммуникативный ход, рассматриваются коммуникативные неудачи и основные источники их возникновения, а таже условия эффективной реализации речевого взаимодействия.

Во второй главе «Вопросно-ответное взаимодействие и способы его описания» анализируются речевой акт вопроса и его особенности,

классифицируются типы речевых реакций адресата на вопрос, выделяется уклонение от ответа как разновидность речевой реакции отвечающего на вопрос и определяется его место в системе разных речевых реакций.

В третьей главе «Стратегия уклонения от ответа и способы ее реализации» определяются понятия стратегии, тактики, коммуникативного и речевого хода уклонения от ответа, описываются способы реализации стратегиии уклонения от ответа и речевые ходы, которые при этом используются.

В заключении подводятся общие итоги исследования.

ГЛАВА 1. РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И СПОСОБЫ ЕГО

ОПИСАНИЯ

1.1. Введение

Данная глава посвящена речевому взаимодействию и способам его описания, так как уклонение от ответа рассматривается как разновидность речевого взаимодействия. Основным инструментом для описания речевого взаимодействия является теория речевых актов. Кроме того, эффективность речевого взаимодействия предполагает правильный выбор коммуникативной стратегии и речевой тактики, которая реализуется при соблюдении определенных условий. Поэтому в данной главе также рассматривается понятие коммуникативной стратегии и речевой тактики, понятие коммуникативной неудачи и основные источники ее возникновения, условия эффективной реализации речевого взаимодействия. Важную роль в успешном речевом взаимодействии играют также различные имплицитные смыслы, в первую очередь пресуппозиция и импликатура дискурса.

1.2. Теория речевых актов как инструмент описания речевого

взаимодействия

1.2.1. Понятие речевого акта

Теория речевых актов (ТРА) является одним из основных инструментов анализа коммуникативного взаимодействия. Основные положения этой теории были сформулированы в работах представителей Оксфордской школы — Дж. Остина и близких к нему философов (Дж. Сёрл и другие) [Кронгауз 2001: 335-336] (подробнее см. [Остин 1986: 22-129]; [Серль 1986а: 151-170]; [Серль 1986б: 170-194]; [Серль 1986в: 195-223]; [Стросон 1986: 131-150]; [Гловинская 1991: 29-31]; [Гловинская 1992: 123-130]). Основоположником ТРА, который стал рассматривать высказывания как действия, является английский философ Дж. Остин (см. [Остин 1986: 27]) [Кронгауз 2001: 336].

Он обратил внимание на особые свойства высказываний, которые были позже названы перформативными, и в дальнейших своих исследованиях использовал понятие перформативности для анализа других типов высказываний [см. там же].

Основным понятием ТРА является речевой акт (РА) [Кобозева 2000: 258]; под этим термином понимается произнесение предложения в реальной коммуникативной ситуации [Кронгауз 2001: 337]. «РА следует определять как высказывание, произнесенное говорящим в определенных обстоятельствах и с конкретной мотивировкой» [Беляева 1992: 5]. «Высказывание» рассматривается как минимальная единица речевого общения, следовательно, РА можно рассматривать как минимальную единицу речевого взаимодействия.

Объектом исследований Дж. Остина стал не целостный РА, а отдельные его части, а именно: локутивный, иллокутивный и перлокутивный РА. Одной из главных целей ранних работ в рамках ТРА было четкое разграничение иллокутивных актов и других двух типов РА [Кронгауз 2001: 338] (об этом см. [Остин 1986: 86-89]; [Падучева 1985: 23]; [Арутюнова, Падучева 1986: 13-14]; [Стросон 1986: 132]; [Кобозева 1986: 7-12]; [Романов 1988: 13-15]; [Богданов 1990: 38-41]; [Гловинская 1991: 29-31]; [Гловинская 1992: 123130]; [Беляева 1992: 5]; [Красина 1999: 58, 72]; [Кобозева 2000: 258]; [Кронгауз 2001: 337]).

«Локутивным называется собственно акт говорения» [Кронгауз 2001: 337], или, точнее, «произнесения определенного предложения с определенным смыслом и референцией» [Остин 1986: 92]. Вслед за Дж. Остином [Остин 1986]), локутивный акт рассматривается как совокупность трех видов актов1:

1 Иначе говоря, «локутивный акт может рассматриваться как единство фонетического, фатического и ретического актов» [Остин 1986: 83].

a) фонетического («произнесение определенных звуков» [Кронгауз 2001: 337]);

b) фактического («произнесение определенных слов, понимаемых как определенные звукосочетания, принадлежащих конкретному словарю и соответствующих конкретной грамматике» [Кронгауз 2001: 337]);

c) ретического («произнесение языковых знаков, определенных слов со свойственными им значением и референцией» [Кронгауз 2001: 337]).

Осуществлению локутивного акта всегда сопутствует иллокутивнй акт, который рассматривается как то действие, которое мы производим самим высказыванием. «Иллокутивный акт можно представить в виде формулы: In saying x I was doingy /I didy 'Говоря х, я делал y / я сделал y'» [Остин 1986: 101]. Например, говоря Я устал, говорящий сообщает адресату о своей усталости (пример из [Янко 1994: 101]). Рассмотрим также следующий пример: [в маршрутном такси] произнося Передайте водителю деньги, пожалуйста!, говорящий, который находится на заднем сидении, хочет добиться того, чтобы сидящий впереди адресат сообщения передал водителю деньги за проезд. При этом говорящий совершает акт просьбы. Глагол, который обозначает иллокутивный акт, обычно имеет форму 1 лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога (ср. спрашиваю, утверждаю, предупреждаю, приказываю, доказываю, советую, обещаю, поздравляю, нарекаю...), см. [Стросон 1986: 132]. Все эти глаголы обозначают то действие, которое мы

2 Противопоставление фатического и ретического актов можно проиллюстрировать на примерах: Иван мне сказал: «я не знаю», где я не знаю представляет собой фатический акт, а ретический акт передается при помощи косвенной речи: Иван сказал, что он не знает.

совершаем при произнесении высказывания (what one does in saying x) [там же]. Таким образом, «иллокутивный акт — это выражение того или иного коммуникативного намерения говорящего, такого как просьба, приказ, совет, уведомление, утверждение, выражение благодарности, вопрос и т. п.» [Падучева 1982а: 306]. «Для иллокутивного акта характерны намеренность, целенаправленность и конвенциональность» [Кронгауз 2001: 337]. «Иллокутивный акт является конвенциональным потому, что осуществление любого РА связано с соблюдением или использованием по крайней мере некоторых языковых конвенций» [Стросон 1986: 133] (об условиях успешности РА подробнее см. раздел 1.2.3 данной работы).

«Произнесение каких-то слов часто оказывает определенное воздействие на чувства, мысли или поступки аудитории, реципиента, и этот эффект может быть рассчитанным, намеренным и целенаправленным» [Остин 1986: 88] (см. также [Серль 1986в: 195]3; [Иссерс 2008: 102]; [Блакар 1987: 92]; [Иссерс 2009: 43]; [Булыгина 1981: 333-342]; [Человеский фактор 1992: 82]; [Тарасова 1993: 70]; [Ермакова, Земская 1993: 30]4; [Леонтьев 1999: 272]; [Фёдорова 2004: 16]; [Колшанский 2005: 99]5). Например, произнося фразу Я устал, говорящий желает убедить адресата в своей усталости и / или косвенно дает адресату понять, что хочет сказать Оставь меня в покое, прошу. «Говорящий способен побудить адресата начать, изменить, закончить какую-либо деятельность, влияет на принятие решений или на представления адресата о мире» [Иссерс 2008: 21]. На это указывает и И.А. Стернин: при помощи речи говорящий побуждает собеседника сознательно принять точку

По словам Дж. Сёрля, говорящий, произнося некоторое предложение, также стремится вызывать что-то или достигать чего-то, побуждая адресата опознать его намерение оказать такое воздействие [Серль 1986в: 195].

4 Изучение речевого общения дает исследователю материал, демонстрирующий не только иллокутивное намерение говорящего, но и то, какую интерпретацию и реакцию этот акт вызывает у адресата [Ермакова, Земская 1993: 30].

5 Любой обмен информацией предполагает не только передачу сведений и знаний, но и получение соответствующего результата этого общения в виде определенных действий и реакций [Колшанский 2005: 99].

зрения другого человека, сознательно принять решение о передаче информации, совершении поступка, изменении поведения должным образом [Стернин 2001: 56]. См. также следующий пример: говоря Идет дождь, говорящий хочет информировать адресата о состоянии погоды и имеет намерение побудить адресата поверить, что на улице идет дождь, тем самым убедить его взять зонтик, закрыть окно или снять белье с балкона и т. д. Таким образом, осуществление иллокутивного акта невозможно без реализации перлокутивного акта.

«Перлокутивный акт следует понимать как результат речевого воздействия, достижение которого является интенцией говорящего при выполнении локутивного и иллокутивного актов» [Макаров 2003: 164]. Иначе говоря, «перлокутивный акт — это намеренное воздействие на адресата, т.е. нацеленность на достижение какого-то результата» [Кронгауз 2001: 338]. (см. также [Тарасова 1993: 70]). «Формула перлокутивного акта может включать предлог by: by saying x I did y / I was doing y 'С помощью / посредством высказывания х я сделал y / я делал y'» [Остин 1986: 101]. Например: сказав адресату уходи, а то я позову полицию!, (с помощью этих слов) я напугал его. См. также следующие примеры: Своими словами продавец убедил меня купить дорогую машину. Сказав сыну Если ты сегодня не придешь домой, можешь больше никогда не приходить, я вынудил сына вернуться домой. Сказав Я продаю квартиру ради тебя, я удивил адресата. Сказав Стой, где ты стоишь, я заставил адресата остановиться. Сказав Иван Иванович сейчас в аудитории №3434, обращайтесь со своим вопросом к нему, я ввел адресата в заблуждение, так как аудитории № 3434 фактически не существует в нашем институте. Сказав адресату Я пойду за помощью, я смог ободрить адреста, дать ему надежду.

Подводя итог, можно сказать, что РА может являться:

1) «локутивным актом по отношению к задействованным языковым средствам» [Кобозева 1986: 13];

2) «иллокутивным актом в связи с манифестируемой целью и рядом условий его успешной реализации» [там же];

3) «перлокутивным актом в отношении к собственным результатам» [там же]6.

Итак, «совершение РА представляет собой сложное многоступенчатое действие, начиная с произнесения говорящим высказывания на конкретном языке и заканчивая достижением цели речевого воздействия на сознание или поведение адресата» [Красина 1999: 48] (см. также [Стилистический энциклопедический словарь 2003: 351]). Произнося предложение р Дача у Ивана Ивановича прекрасная (дача на самом деле не заслуживает такой высокой оценки), говорящий осуществляет локутивный акт; При этом, имея основания считать р истинным, он сообщает (иллокутивный акт) адресату этот факт, чтобы адресат тоже был убежден в истинности р; посредством данного сообщения говорящий похвалил Ивана Ивановича (перлокутивный акт) (пример из [Макаров 2003: 164]).

Большинство исследователей признают изложенное выше трехуровневое единство и традиционно считают, что в фокусе внимания исследователей оказался иллокутивный акт см. [Кронгауз 2001: 338], иными словами, понятию иллокуции в ТРА уделяется основное внимание см. [Кобозева 1986: 14].

6 М. А. Кронгауз также пишет: «целостный речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его субстанции и языкового состава, — это локутивный акт. Иллокутивным же актом называется речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его цели и условий реализации. Наконец, перлокутивным называется речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его результата» [Кронгауз 2005: 283].

7 В работах по ТРА основное внимание уделяется иллокутивам (возможно, это связано со спецификой английского языка). В русском языке существует достаточно много перлокутивов (имеются в виду не только перформативы, но глаголы речи, называющие речевой акт с запланированным перлокутивным эффектом) [Гловинская 1991: 29].

1.2.2. Классификация речевых актов

Проанализировов различные перформативные глаголы, Дж. Остин создал первую классификацию перформативных глаголов и соответствующих им речевых актов. Критерием разграничения различных речевых актов служит иллокутивная сила высказывания; таким образом, выделяются следующие классы иллокутивных актов: вердиктивы (акты приговора), экзерситивы (акты осуществления власти), комиссивы (акты принятия на себя обязательств), бехабитивы (акты социального поведения), экспозитивы (акты объяснения) [Остин 1986: 119-128]. Другая классификация иллокутивных актов была предложена Дж. Сёрлем. Она построена на «критериях двенадцати "значимых измерений", основными из которых являются иллокутивная цель 8 , направление приспособления 9 и условие искренности, выраженное психологическое состояние» [Сёрль 1986а: 152]. Дж. Сёрль делит иллокутивные акты на следующие 5 классов: репрезентативы (ассертивы), директивы, комиссивы, экспрессивы, декларации [Сёрль 1986б: 180-186]10.

«Репрезентативы (ассертивы) сообщают адресату о том, что есть в реальности, выражая ответственность говорящего за истинность произносимого высказывания» [Сёрль 1986б: 180-181]. Характерными чертами репрезентативов служат: а) приспособленность слов к реальной действительности; б) выразительность ментального состояния, иначе

8 Иллокутивная цель — это цель, которую говорящий стремится донести до сознания адресата своим высказыванием [Кобозева 2000: 264].

9 Направление приспособления отражает тот факт, что, производя РА, говорящий пытается приспособить или реальность к словам, или слова к реальности. Например, в случае репрезентативов направление приспособления — «слова — реальность», так как говорящий, произнося высказывание, сообщает адресату о том, что есть в реальности. В случае директивов и комиссивов — «реальность — слова», так как говорящий сначала называет действие, а потом это действие совершается [Сёрль 1986б: 185-186].

10 Классификация Сёрля, которую он строит именно как классификацию актов, а не глаголов, представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с целым рядом предшествующих опытов, будучи первой попыткой универсальной классификации иллокутивных актов [Кобозева 1986: 18].

именуемого — убеждение [там же]. В перечень подходящих под данное описание видов действия подходят: сообщение, утверждение, констатация, осуждение, отчет, описание, заверение, объяснение, прогнозирование, признание и пр. [там же]. Например: Я (директор школы на Колыме)

сообщаю вам, что ваши занятия отменяются из-за морозов; Я констатирую, что все встречавшиеся сегодня со мною люди относились ко мне одинаково по-новому (В. Трубецкой, НКРЯ 11); Я подчеркиваю важность любви к своему делу (А. Жалевич, НКРЯ); Я утверждаю, что кто-то пытается скрыть реальную историю событий; Я подчеркиваю, что все таки Ваш метод не единственный, потому что он не исчерпывает всего понятия «литературного произведения» (Н. Трубецкой, НКРЯ); Вот вам я объясняю: там ученый всегда при гимназии, или при университете, или при академии состоит (Ю. Домбровский, НКРЯ); Я прогнозирую усиление политического сектора, к которому я принадлежу (Ю. Богомолов, НКРЯ); Мне кажется, вы ошиблись номером телефона; Я ставлю в известность о моих планах потому, что хорошо понимаю, какой удар, если в твоих письмах есть хоть капля правды, это для тебя (В. Шаров, НКРЯ); Я довожу до сведения, что мы берем короткий перерыв. Произнося данные высказывания, говорящий фактически передает собеседнику набор сведений и отвечает за их истинность.

Директивы. «Иллокутивная направленность директивов заключается в попытке со стороны говорящего добиться какого-либо определенного действия от адресата» [Сёрль 1986б: 182]. Директивы могут быть как выражением просьбы, так и выражением настойчивого требования. Директивы характеризуются тем, что подстраивают реалии современного мира под слова, и при этом обозначаемое ими эмоциональное состояние можно охарактеризовать как желание, см. [там же]. Пропозициональное содержание директивов предполагает некоторое действие, которое будет

11 Так помечаются примеры из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru).

осуществлено в будущем. К таким действиям относятся: команда, приказ, просьба, мольба, совет, предложение, требование, заклинание и пр., см. [там же]. Например: (Я спрашиваю), когда ты приехал?; Я приказываю всем немедленно встать на работу! (М. Горький, НКРЯ); Я прошу сделать мне еще сэндвич с сосиской и луком (С. Юрский, НКРЯ); Я умоляю Вас забыть это глупое недоразумение (В. Пелевин, НКРЯ); Я предлагаю Вам пойти домой и хорошенько отдохнуть; Я советую тебе двигаться на запад; Я предупреждаю, если ты хочешь остаться, ты должен хранить молчание; Я запрещаю тебе кушать сладости, читать комиксы; Я требую, чтобы ты извинился немедленно; Я настаиваю, чтобы ты мне сказал несколько слов; Я заклинаю тебя думать по-другому, чтобы придумать новые идеи. =

«Комиссивы — это те иллокутивные акты, цель которых состоит в том, чтобы обязать говорящего к совершению некоторого определенного действия или следованию определенной линии поведения» [Сёрль 1986б: 182]. «Отличительной чертой комиссивов является приспосабливание слов к реальному миру, а соответствующее им психологическое состояние следует охарактеризовать как намерение» [там же]. При этом пропозициональное содержание комиссивов — это выполнение некоторого действия говорящим в будущем [там же]. К числу комиссивов относятся обещание, угроза, клятва, присяга [там же]. Например: Я обещаю Вам помочь настолько, насколько смогу; Выдай мне хоть что-нибудь, а то я угрожаю, что не уйду; Пока я живу, клянусь защищать тебя; Я присягаю тебе, моя страна; Я обязуюсь полностью выполнять все условия нашего соглашения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Цинь, 2018 год

БИЛИОГРАФИЯ

1. Апресян 1969 — Ю.Д. Апресян. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 28. Выпуск 1. — М.: Наука, 1969. — С. 11-23.

2. Арутюнова 1973 — Н.Д. Арутюнова. Понятие пресуппозиция в лингвистике // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.32. Вып.1. — М.: Наука, 1973. — С. 84-89.

3. Арутюнова 1981 — Н.Д. Арутюнова. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.40. Вып. 4. — М.: Наука, 1981 — С. 356-367.

4. Арутюнова 1998 — Н.Д. Арутюнова. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988. — 341 с.

5. Арутюнова 1992 — Н.Д. Арутюнова. Язык цели // Логический анализ языка: модели действия. — М.: Наука, 1992. — С. 14-23.

6. Арутюнова, Падучева 1985 — Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — С. 342.

7. Баранов 1987 — А.Н. Баранов. "Выделительное" и "событийное" значения частицы "да": Материалы к изучению семантики и прагматики диалога // Модели диалога в системах искусственного интеллекта. Ученые записки Тартуского государственного университета. Вып. 51. — Тарту, 1987. — С. 33-48.

8. Баранов, Крейдлин 1992 — А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания: Вып. 2. — М.: Наука, 1992. — С. 84-99.

9. Баранов, Добровольский 1996 — А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. — М.: Помовский и партнеры, 1996. — 682 с.

10. Бахтин 1979 — М.М. Бахтин. Высказывание как единица речевого общения. Отличие этой единицы от единиц языка (слова и предложения) // Эстетика словесного творчества. — М.: Издательство Искусство, 1979. — С. 245-280.

11. Беляева 1992 — Е.И. Беляева. Грамматика и прагматика побуждения. Английский язык. — Воронеж: ВГУ, 1992. —168 с.

12. Блакар 1987 — Р. Блакар. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взамодействия. — М.: Прогресс, 1987. — С. 88-125.

13. Богданов 1990 — В.В. Богданов. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1990. — 88 с.

14. Броженко 2011 — С.В. Броженко. Стратегия дифференциации и языковые средства её реализации в рекламном дискурсе. Дисс... канд. филол. наук. Чулябинск, 2011. — 130 с.

15. Булыгина 1981 — Т.В. Булыгина. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР Серия литературы и языка. Т. 40. Выпуск 4. — М.: Наука. 1981. — С. 333-342.

16. Булыгина, Шмелев 1997 — Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. Языковая концептуализация мира. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 576 с.

17. Васильева 1995 — Н.В. Ввсильева. Краткий словарь лингвистических терминов. — М.: Русский язык, 1995. — 175 с.

18. Вежбицкая 1985 — А. Вежбицкая. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — С. 251-275.

19. Венедиктова, Гудков 2016 — Т.Д. Венедиктова, Д.Б. Гудков. Основы теории коммуникации. Учебник и практикум для академического бакалаврита. — М.: Юрайт, 2016. — 193 с.

20. Галактионова 1995 — И.В. Галактионова. Средства выражения согласия / несогласия в русском языке. Дисс. канд. филол. наук. — М., 1995. — 242 с.

21. Гловинская 1991 — М.Я. Гловинская. Иллокутивные и перлокутивные эффекты речевых действий в русском языке // Логический анализ языка: лингвистические и логические модели. — М.: Наука, 1991. — С. 29-31.

22. Гловинская 1992 — М.Я. Гловинская. Русские речевые акты и вид глагола // Логический анализ языка: модели действия. — М.: Наука, 1992. — С. 123-130.

23. Головаш 2008 — Л.Б. Головаш. Коммуникативные средства выражения стратегии уклонения от прямого ответа. Дисс... кант. филол. наук. Кемерово, 2008. — 177с.

24. Городецкий, Кобозева, Сабурова 1985 — Б.Ю. Городецкий, И.М. Кобозева, И.Г. Сабурова. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. — Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1985. — С. 64-78.

25. Городецкий 1989 — Б.Ю. Городецкий. Компьютерная лингвистика моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. — М.: Прогресс, 1989. — С. 5-31.

26. Грайс 1985 — Г.П. Грайс Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — С. 217-237.

27. Гудков 2003 — Д.Б. Гудков. Теория и практика междукультурной коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 288 с.

28. Ермакова, Земская 1993 — О.П. Ермакова, Е.А Земская. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. — М., Наука, 1993. — С. 3064.

29. Зубкова 1989 — Л.Г. Зубкова. Лингвистические учения конца 18 - начала 20 века. — М.: Изд-во УДН, 1989. — 212 с.

30. Зэгиймаа 1988 - Ч. Зэгиймаа. Категория вежливости и ее выражение в русском и монгольском речевом этикете. Дисс. докт. филол. наук. — М., 1988. — 274 с.

31. Иссерс 2008 — О.С. Иссерс. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5 изд. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 288 с.

32. Иссерс 2009 — О.С. Иссерс. Речевое воздействие. Учебное пособие Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации. — М.: Флинта, 2009. — 225 с.

33. Карабань 2006 — Н.А. Карабань. Коммуникативно-прагматические аспекты реализации категории вежливости в официально — деловом стиле русского языка. Дисс... канд. филол. наук. — М., 2006. — 223 с.

34. Карпова 2002 — Е.В. Карпова. Стратегия вежливости в современном английском языке. Дис... канд. филол. наук. — СПБ., 2002. — 194 с.

35. Клюев 2002 — Е.В. Клюев. Учебное пособие для университетов и институтов [Текст]. — М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.

36. Кобозева 1986 — И.М. Кобозева. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. — С. 7-21.

37. Кобозева 1988 — И.М. Кобозева. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложения // Текст в речевой деятельности (Перевод и лингвистический анализ). — М.: Институт языкознания АН СССР, 1988. — С. 39-46.

38. Кобозева 2000 — И.М. Кобозева. Лингвистическая семантика. Учебник для вузов. — М.: УРСС, 2000. — 352 с.

39. Колшанский 1974 — Г.В. Колшанский. О смысловой структере текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. — М.: Издательство ЛКИ, 1974, — С. 139-142.

40. Колшанский 2005 — Г.В. Колшанский. Объективная картина мира в познании и языке. — М: Едиториал УРСС, 2005. — 128 с.

41. Комарова 2006 — Е.А. Комарова. Стратегия и тактика демагогического речевого воздействия в художественной прозе Ф. М. Достоевского

(«Село Степанчиково и его обитатели», «Бесы», «Братья Карамазовы» ) Автореф. Дисс... канд. филол. наук. — СПБ., 2006. — 20 с.

42. Конрад 1985 — Р. Конрад. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. Вып.16. — С. 349-384.

43. Красина 1999 — Е.А. Красина. Семантика и прагматика русских перформативных высказываний. Дисс. докт. филол. наук. — М., 1999. — 310 с.

44. Красных 1999 — В.В. Красных. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст). Дис... докт. филол. наук. — М., 1999. — 463 с.

45. Красных 2001 — В.В. Красных. Основы психолингвистики и теории коммуникации. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. — 270 с.

46. Красных 2003 — В.В. Красных. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 375 с.

47. Крейдлин 1992 — Г.Е. Крейдлин. К проблеме языкового анализа концептов "цель" уб "предназначение" // Логический анализ языка: модели действия. — М.: Наука, 1992. — С. 23-30.

48. Кронгауз 1994 — М.А. Кронгауз. Текст и взаимодействие участников в речевом акте // Логический анализ языка: Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994. — С. 22-29.

49. Кронгауз 2001 — М.А. Кронгауз. Семантика. Учебная литература по гуманитарным и социальным дисциплинам для высшей школы и средних специальных учебных заведений. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т 2001. — 400 с.

50. Кронгауз 2005 — М.А. Кронгауз. Семантика: Учебник для вузов. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.

51. Кукушкина 1998 — О.В. Кукушкина. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах. — М, 1998. — С. 288.

52. Леонтьев 1999 — А. А. Леонтьев. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1999. — 287 с.

53. Лич 1983 — Дж. Лич. Коммуникативная грамматика английского языка.

— М.: Просвещение 1983. — 304 с.

54. ЛЭС 1990 — Лингвистический энциклопедический словарь. Научно -отраслевой справочник. — М.: Большая советская энциклопедия 1990.

— 682 с.

55. Макаров 1998 — М.Л. Макаров. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. — Тверь: ТвГУ, 1998. — 200 с.

56. Макаров 2003 — М.Л. Макаров. Основы теории дискурса. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.

57. Молчанова 1988 — Г.Г. Молчанова. Семантика художественного текста (имплицикативные аспекты коммуникации). — Ташкент, 1988. — 162 с.

58. Николаева 1985 — Т.М. Николаева. Функции частиц в высказывании. — М.: Наука, 1985. — С.86.

59. Остин 1986 — Дж. Л. Остин. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. — С.22-140.

60. Падучева 1977 — Е.В. Падучева. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. Вып. 8. — М.: ВИНИТИ, 1977. — С. 91-122.

61. Падучева 1982а — Е.В. Падучева. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 41. Вып. 4.

— М. Наука. — С. 305-313.

62. Падучева 1982б — Е.В. Падучева. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика. Вып.18. — М.: ВИНИТИ, 1982. — С. 76-119.

63. Падучева 1985 — Е.В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений.

— М.: Издательство ЛКИ, 1985. — 288 с.

64. Падучева 1996 — Е.В. Падучева. Семантические исследования. Семантика времени и вида. Семантика нарратива. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 464 с.

65. Падучева 2001 — Е.В. Падучева. Высказывание и диалог // http://rus.1september.ru /article.php?ID=200103702.

66. Пугач 2002 — B.C. Пугач. Уклонение от прямого ответа на вопрос как тип речевого реагирования: Дисс... канд. филол. наук. — Белгород, 2002. — 208 с.

67. Пузанова 1998 — О.В. Пузанова. Прагматика и семантика умолчания. Дисс... канд. филол. наук. — М., 1998. — 201 с.

68. Ратмайр 2003 — Р. Ратмайр. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 272 с.

69. Рахилина 1990 — Е.В. Рахилина. Семантика или синтаксис? (К анализу частных вопросов в русском языке). — München: Sagner, 1990. — 206 с.

70. Романов 1988 — А.А. Романов. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. — М.: ИЯ АН СССР, 1988. — 183 с.

71. Саенко 2005 — О.А. Саенко. Коммуникативный ход возражения в современном французском языке. Дисс. канд. филол. наук. — Иркутск, 2005. — 165c.

72. Санников 1986 — В.З. Санников. Значение русских разделительных союзов // Предварительные публикации Института русского языка АН СССР. Вып. 169. — М.: Наука, 1986. — С. 48-60.

73. Семенова 1984 — Н.Г. Сменова. Пресуппозиция как способ связи между высказываниями (на материале англиской художественной литературы 20 века). Дисс. канд. филол. наук. — М., 1984. — 183 с.

74. Серль 1986а — Дж. Р. Серль. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М.: Прогресс, 1986а. — С. 151— 169.

75. Серль 1986б — Дж. Р. Серль. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М.: Прогресс, 1986б. — С. 170-194.

76. Серль 1986в — Дж. Р. Серль. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М.: Прогресс, 1986в. — С. 195222.

77. Степанова 1993 — Е.Б. Степанова. Значение русских общевопросительных предложений. Дисс... канд. филол. наук. — М., 1993. — 213 с.

78. Стернин 2001 — И.А. Стернин. Введение в речевое воздействие. — Воронеж. 2001. — 252 с.

79. Стросон 1986 — П.Ф. Стросон. Намерение и конвенции в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. — М.: Прогресс. 1986. — С. 130-150.

80. Сусов 2006 — И.П. Сусов. Лингвистическая прагматика. Учебник для студентов, магистрантов и аспирантов (докторантов). — М.: Восток-Запад, 2006. — 200 с.

81. Федорова 2004 — А. Л. Федорова. Речевая стратегия упрека: лингвокогнитивный подход. Дисс. канд. филол. наук. — Уфа, 2004. — 253 с.

82. Федосюк 1988 — М.Ю. Федосюк. Неявные способы передачи информации в тексте. Уч. Пособие по спецкурсу. — М.: МГПИ, 1988. — 189 с.

83. Формановская 2002 — Н.И. Формановская. Речевое общение: коммуникативно — прагматический подход. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности русский язык и литература. — М.: Издательство «русский язык», 2002. — 216 с.

84. Фреге 1977 — Г. Фреге. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Выпуск 8. — М.: ВИНИТИ, 1977. — С. 181-200.

85. Фролкина1995 — Л.В. Фролкина. Смысловые импликатуры при выражении и восприятии интенционального знания высказывания. Дисс... канд. филол. наук. — М., 1995. — 195 с.

86. Фурманова 1994 — В.П. Фурманова. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и прагматике преподавания иностранных языков. Дисс... докт. наук. М., 1994. — 475 с.

87. Халин, Гусакова, Суворова 2010 — С.М. Халин. Т.Ф. Гусакова. Л.Г. Суворова. Логика. Учебное пособие. — Т.: Изд-во Тюменского государственного университета, 2010. — 288 с.

88. Человеческий фактор 1992 — Человеский фактор в языке: коммуникация, молальность, дейксис. — М.: Наука, 1992. — 281 с.

89. Чуриков 2005 — М.П. Чуриков. Согласие, несогласие и уклонение в аспекте речевого общения. Дисс. каднт. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2005. — 168 с.

90. Шамьенова 2000 — Г.Р. Шамьенова. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении. Дисс. канд. филол. наук. — Саратов, 2000. — 189 с.

91. Шпильман 2006 — М.В. Шпильман. Коммуникативная стратегия «речевая маска». Дисс... канд. филол. наук. — Новосибирск, 2006. — 191 с.

92. Ыйм 1979 — Х. Ыйм. К описанию структуры диалога // Проблемы общего и прикладного языкознания. Ы^и1в11са XI. — Тарту: ТГУ, 1979,

— С.156-168.

93. Янко 1994 — Т.Е. Янко. Описание мира и речевые действия // Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994.

— С. 99-105.

94. Янко 2001 — Т.Е. Янко. Коммуникативные стратегии русской речи. — М.: Языки славянский культуры, 2001. — 382 с.

95. Fraser 1975 — C. Fraser. Principles of Rational Behavior // Syntax dan Semantics. New York, Academic Press, 1975. — Vol.3: Speech acts. — P. 90120.

96. Grice 1975 — H.P. Grice Logic and Conversation // Syntax and Semantics. — Vol. 3: Speech Acts. NY, 1975. — P. 41-58.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.