Стилистические и прагматические функции неопределенной референции лица в художественном тексте: На материале немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Кузьмина, Татьяна Анатольевна

  • Кузьмина, Татьяна Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 181
Кузьмина, Татьяна Анатольевна. Стилистические и прагматические функции неопределенной референции лица в художественном тексте: На материале немецкого языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Санкт-Петербург. 2004. 181 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кузьмина, Татьяна Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ РЕФЕРЕНЦИЯ ЛИЦА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Неопределенность как многоаспектная лингвистическая категория

1.1.1. Логико-семантический аспект изучения семантического содержания неопределенности

1.1.2. Референциальный подход к исследованию категории неопределенности. Неопределенная референция

1.1.3. Коммуникативно-прагматический аспект исследования содержания категории неопределенности

Выводы

1.2. Средства передачи неопределенно-референтного значения лица в системе немецкого языка

1.2.1. Языковые средства номинации неопределенного лица

1.2.1.1. Номинация неопределенного лица местоимениями

1.2.1.2. Номинация неопределенного лица именами существительными общей семантики

1.2.2. Импликация неопределенного лица

1.2.2.1. Импликация неопределенно-референтного лица пассивными конструкциями

1.2.2.2. Импликация неопределенно-референтного лица конструкциями с именами действия

1.2.3. Контекстуально-языковые и ситуативные факторы конкретизации неопределенно-референтного значения языковых средств в немецком языке 64 Выводы

ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ С СЕМАНТИКОЙ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ ЛИЦА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

2.1. Особенности функционирования коммуникативно-зависимых элементов языка в нарративе

2.1.1. Языковые средства с семантикой неопределенности лица как коммуникативно-зависимые элементы

2.1.2. Особенности коммуникативной ситуации в нарративе. Типология повествователей как субъектов речи в нарративе

2.1.3. Особенности коммуникативной ситуации в аукториальном типе повествования. Стратегии интерпретации языковых элементов с семантикой неопределенности лица в аукториальном повествовании

2.2. Неопределенная референция лица в аукториальном типе повествования

2.2.1. Персонажная проекция при интерпретации неопределенной номинации / импликации лица

2.2.2. Читательская проекция при интерпретации неопределенной номинации / импликации лица

2.2.3. Функции неопределенной референции лица и способы их реализации в аукториальном повествовании 128 Выводы 158 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160 БИБЛИОГРАФИЯ 166 СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стилистические и прагматические функции неопределенной референции лица в художественном тексте: На материале немецкого языка»

Изучение функционирования языковых единиц в речи является доминирующим подходом в лингвистических исследованиях последних десятилетий. При этом основным контекстом рассмотрения языковой единицы остается отдельное единичное высказывание. Изучение определенных языковых элементов в высказываниях разных типов коммуникации требует помимо прочего учета контекста той коммуникативной ситуации, в которой данные средства употребляются. Речь идет, прежде всего, о тех элементах языка, использование и семантическая интерпретация которых зависит от коммуникативных условий их употребления, которые содержат отсылку к речевой ситуации и могут обозначаться как коммуникативно-зависимые языковые единицы.

Наличие подобных элементов в языке было замечено еще Б. Расселом, который назвал слова этого рода эгоцентрическими (так как они ориентированы на ego), имея в виду, в первую очередь, дейктические слова. Впоследствии Р.Якобсон объединил дейктические элементы с модальными в группу так называемых "шифтеров" и определил их главное отличие от всех других компонентов языкового кода обязательной отсылкой к данному сообщению. В современной лингвистике большое количество исследований, посвященных изучению особенностей употребления и семантической интерпретации подобных языковых явлений в художественном тексте — нарративе, проводится Е.В. Падучевой на материале русского языка.

Языковые средства, способные реализовать в речи значение неопределенности лица (неопределенные местоимения, имена существительные общей семантики, двучленные и одночленные пассивные конструкции, конструкции с именами процессуальными и др.) являются коммуникативно-зависимыми элементами в силу своей семантики. Данные единицы немецкого языка изучались в отечественной и зарубежной германистике в разных отношениях: семантическом, грамматико-структурном, стилистическом, функциональном, диахроническом. На уровне речи они исследовались преимущественно в контексте естественной разговорной коммуникации. Однако исследования языковых средств с семантикой неопределенности лица с позиций коммуникативной лингвистики и прагматики в условиях художественного дискурса (нарративном режиме) не проводились ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике.

Таким образом, актуальность диссертационного исследования обусловливается недостаточной изученностью функционирования и семантической интерпретации коммуникативно-зависимых элементов немецкого языка в различных типах художественного текста (нарратива), в частности, языковых средств неопределенности лица.

Основная цель исследования заключается в описании особенностей семантической интерпретации и функционирования языковых средств в неопределенно-референтном значении в аукториальном типе нарративной коммуникации.

Реализация цели исследования предполагает решение следующих задач:

1) определение содержания категории неопределенности и понятий "неопределенность лица", "неопределенная референция лица";

2) выявление языковых средств, выражающих в немецком языке неопределенно-референтное значение, описание особенностей их семантики;

3) установление метода выявления неопределенно-референтного значения полисемантических языковых средств;

4) описание нарративной коммуникативной ситуации и ее особенностей;

5) типологизация субъектов речи в различных видах нарративной коммуникации;

6) описание особенностей аукториальной коммуникативной ситуации с всезнающим повествователем;

7) изучение возможных стратегий семантической интерпретации языковых элементов, выражающих неопределенно-референтное лицо в аукториальном повествовании;

8) исследование функционирования языковых средств с неопределенно-референтным значением и выявление функций неопределенной референции лица в аукториальном типе художественного повествования.

Материал исследования составили более 1600 фрагментов текста, содержащих наиболее частотные языковые средства с семантикой неопределенности лица (неопределенные местоимения man и jemand, имена существительные обобщенной семантики, одночленные и двучленные пассивные конструкции, конструкции с именами действия), извлеченные методом сплошной выборки из немецких художественных произведений XX века (разных авторов и жанров). Выбор художественного текста в качестве объекта анализа объясняется присущими ему особенностями, в первую очередь, абсолютной антропоцентричностью художественного текста, которая позволяет раскрыть все возможности стилистического и прагматического использования обозначений лица.

Языковые единицы неопределенности лица изучались в контексте аукториального повествования с всезнающим нарратором, которое представляет собой наиболее сложный и интересный объект исследования. Категория неопределенности тесно связана с проблемой субъекта сознания, который приписывает объекту материальной действительности (в частности, лицу) данное качество. В аукториальном повествовании существует возможность расщепления субъекта сознания, вызывающая особенности интерпретации и функционирования языковых элементов в неопределенно-референтном значении в рассматриваемом типе повествования.

В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов анализа использовались метод контекстуально-интерпретационного анализа, метод компонентного анализа, метод непосредственного наблюдения.

В ходе исследования были сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. Неопределенность лица как коммуникативно-прагматическая категория представляет собой неизвестность / невозможность идентификации для субъекта сознания некоего соотносимого с неопределенным языковым выражением лица реальной или вымышленной действительности. Значением неопределенности характеризуются языковые единицы в референтной ситуации.

2. Многообразие субъектов сознания - источников неопределенности в нарративе обусловлено многоуровневым характером художественного дискурса.

3. Репрезентация субъектов сознания осуществляется языковыми средствами разных уровней с семантикой неопределенно-референтного лица: номинациями неопределенного лица в поверхностной структуре высказывания (неопределенными местоимениями, именами существительными общей семантики), а также импликациями неопределенного субъекта в пассивных конструкциях и конструкциях с именами действия.

4. Поскольку всезнающий нарратор не может выступать в качестве источника неопределенности, интерпретация языковых средств в неопределенно-референтном значении в аукториальном повествовании осуществляется на основе применения двух стратегий семантической интерпретации - персонажной и читательской проекции.

5. Совпадение / несовпадение читательской и персонажной перспектив приводит к возникновению различных типов неопределенности лица: неопределенность лица для персонажа и для читателя; неопределенность лица только для читателя;' неопределенность лица только для персонажа.

6. Полифункциональность языковых средств в неопределенно-референтном значении в аукториальном типе повествования проявляется в способности данных элементов языка выполнять в разных контекстах употребления разнообразные информативные, стилистические и прагматические функции.

Научная новизна исследования заключается в том, что языковые единицы с семантикой неопределенно-референтного лица как коммуникативно-зависимые элементы впервые изучаются с позиций коммуникативной лингвистики и прагматики при учете особенностей их употребления в аукториальном повествовании художественного текста.

Практическая значимость работы заключается в том, что его основные положения и результаты могут быть использованы в лекциях и семинарах по теоретической грамматике и стилистике немецкого языка, а также при разработке спецкурсов по грамматике текста, теории художественной (нарративной) коммуникации.

Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, включающей 165 наименований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Кузьмина, Татьяна Анатольевна

Выводы

Итак, языковые единицы с семантикой неопределенно-референтного лица являются коммуникативно-зависимыми элементами, т.е. элементами языка, семантика которых ориентированна на того или иного участника коммуникации. Коммуникативная зависимость данных языковых средств вытекает из прагматики их семантики - значения неопределенности лица как неизвестности субъекта для того или иного субъекта сознания. Коммуникативная зависимость рассматриваемых единиц проявляется в условиях нарративной коммуникации, возникающей в художественном дискурсе. Коммуникативная ситуация нарратива характеризуется многоуровневостью: в коммуникативную схему "писатель - читатель" включается схема коммуникативного акта, изображаемого в художественном произведении. Это приводит к увеличению количества участников нарративной коммуникации, и, следовательно, количества лиц, которые могут выступать в роли субъекта сознания и определять неопределенно-референтную семантику употребляемых в художественном тексте языковых элементов.

С точки зрения употребления и семантической интерпретации коммуникативно-зависимых элементов важным оказывается вопрос о субъекте речи, употребляющем языковое средство. Это приводит к необходимости рассмотрения типологии субъектов речи в нарративе. Множество применяемых в лингвистической литературе критериев обуславливает возникновение различных классификаций. Однако наиболее адекватной цели исследования оказывается классификация, которая учитывает особенности носителей речи в художественном тексте как субъектов сознания, приписывающих лицу свойство определенности / неопределенности. Ведущим критерием является степень информированности субъекта речи о фиктивном мире и его участниках, на основе которого выделяются два основных (противоположных) типа субъектов речи: всезнающий повествователь и ограниченный по знанию повествователь.

Невозможность ориентации неопределенной семантики коммуникативно-зависимых языковых средств на всезнающего субъекта речи - аукториального повествователя - как на субъекта сознания в аукториальном типе повествования обуславливает возникновение особых стратегий семантической интерпретации данных элементов — персонажной и читательской проекций как разновидностей нарративной проекции. При применении той или иной стратегии могут быть выявлены разные коммуникативно обусловленные типы неопределенности лица: неопределенность для персонажа и для читателя; неопределенность только для персонажа; неопределенность только для читателя.

Исследование семантической интерпретации и функционирования отдельных языковых единиц в неопределенно-референтном значении показывает, что языковые средства в различной степени участвуют в выражении разных типов неопределенности, что связано с индивидуальными особенностями семантики и употребления языковых единиц. Изучаемые языковые элементы различаются также в способности выражать те или иные функции в выделенных коммуникативно-обусловленных значениях неопределенности. При этом отдельные языковые единицы употребляются в аукториальной коммуникации с различными целями и разные элементы языка одинаковой семантики выполняют сходные функции. В последнем случае разные языковые средства обнаруживают особенности в выполнении одной и той же функции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Осуществленное в настоящей диссертации исследование позволило описать особенности функционирования неопределенной референции лица с учетом коммуникативных условий употребления языковых средств, передающих неопределенно-референтную семантику. Изучение данных языковых средств в контексте коммуникативной ситуации нарратива выявило коммуникативную зависимость неопределенно-референтной семантики, которая проявляется в ориентации данного значения на того или иного участника коммуникации как субъекта сознания, приписывающего лицу из своей перспективы свойство неопределенности.

Коммуникативная обусловленность неопределенно-референтного значения выявляется при понимании неопределенности (лица) как коммуникативно-прагматической категории, представляющей собой неизвестность для того или иного субъекта сознания / неидентифицированность определенным субъектом сознания соотносимого с неопределенным выражением объекта реальной или вымышленной действительности, выделенного / выбранного из некоторого множества.

Указание на неопределенное лицо может быть осуществлено разными способами: посредством номинации неопределенно-референтного лица, а также посредством его импликации в семантической структуре некоторых синтаксических конструкций. Неопределенность значения как номинативных, так и имплицитных способов указания на неопределенность лица обуславливается общими семантическими особенностями языковых единиц неопределенности лица в немецком языке, прежде всего, ограниченностью семантического содержания и широтой объема, выражаемого ими понятия.

В то же время данными особенностями объясняется также полисемантичность большинства исследуемых единиц, способных реализовать в различных контекстуальных условиях разные значения. Рассматриваемые языковые единицы оказываются коммуникативно-зависимыми элементами только в неопределенно-референтном значении. Выявление неопределенно-референтной семантики полисемантичных языковых единиц возможно на основе анализа контекста употребления языкового средства, эксплицирующего определенный тип денотативной ситуации, а также степени информированности участников коммуникативной ситуации.

Возникновение особенностей употребления, семантической интерпретации и функционирования коммуникативно-зависимых языковых средств, передающих неопределенно-референтную семантику, выявляется в контексте, эксплицирующем коммуникативную ситуацию, отличную по определенным параметрам от коммуникативных условий в разговорном дискурсе. В качестве такой ситуации может рассматриваться нарративная коммуникативная ситуация как ситуация общения посредством художественного произведения. Отличия данной коммуникации от традиционной, обуславливающие специфику интерпретации и функционирования языковых средств с семантикой неопределенно-реферетного лица, заключаются в таких ее характеристиках как многоуровневость и фикциональность. Многоуровневость проявляется во включении в коммуникативную схему «писатель - читатель» схемы коммуникативного акта, изображаемого в художественном произведении. Фикциональность нарратива позволяет представлять в качестве субъекта речи участника коммуникации, наделенного различными качествами, более или менее приближенного к реальному, в большей или меньшей степени отличного от субъекта речи в естественной коммуникации.

В качестве говорящего, а точнее повествующего субъекта может выступать, например, некая сверхчеловеческая всеведущая и вездесущая инстанция — всеведущий и вездесущий нарратор. Близость такого субъекта речи к автору-создателю повествуемого мира художественного произведения по многим параметрам позволяет обозначить такого повествователя и соответствующий тип повествования аукториальным.

Всезнающий и вездесущий субъект речи не может определять неопределенную семантику из своей собственной перспективы, т.е. не может одновременно выступать в роли субъекта сознания, как это обычно происходит в традиционной ситуации разговорного дискурса. В данных условиях семантика коммуникативно-зависимых элементов неопределенности лица содержит отсылку к другому участнику нарративной ситуации. В роли субъекта сознания может выступать персонаж, либо читатель. В соответствии с этим при трактовке семантики рассматриваемых единиц могут действовать две основные стратегии интерпретации: персонажная и читательская. Данная ситуация может быть рассмотрена с двух сторон: с точки зрения отправителя речи — аукториального повествователя, и с точки зрения непосредственного адресата речи - читателя.

В случае персонажной проекции субъект речи употребляет языковое средство с семантикой неопределенности лица, ориентируясь на информированность того или иного персонажа, а именно на неспособность данного субъекта сознания идентифицировать лицо и, следовательно, на его незнание. С другой стороны, читатель как истинный адресат повествования при интерпретации языкового средства с семантикой неопределенности в данном случае ориентируется на точку зрения персонажа как субъекта сознания при реконструкции значения языковых единиц. Результатом подобной стратегии интерпретации являются два коммуникативно-обусловленных типа неопределенности - неопределенность для персонажа и для читателя (если читательская перспектива совпадает с персонажной) и неопределенность только для персонажа (если в фонд знаний читателя прежде были введены сведения, позволяющие идентифицировать лицо, а для персонажа оно остается неопределенным).

В случае читательской проекции субъект речи употребляет языковые средства с семантикой неопределенности лица, ориентируясь на перспективу читателя как субъекта сознания, а именно на его незнание. Читатель как адресат повествования интерпретирует значение данных языковых единиц со своей собственной точки зрения, исходя из собственной информированности о фиктивном мире и его участниках. В рамках подобной трактовки семантики языковых средств возникает неопределенность только для читателя.

Языковые средства в неопределенно-референтном значении употребляются в аукториальном повествовании в различных функциях. При этом одна и та же языковая единица с семантикой неопределенно-референтного лица может выполнять несколько различных функций в разных условиях употребления. В то же время одна и та же функция реализуется различными способами.

Указание на неопределенность в разных случаях употребления языковых средств в неопределенно-референтном значении характеризуется различной степенью коммуникативной важности, существенности для повествования.

Указание на неопределенность лица для того или иного субъекта сознания (персонажа и читателя, только для персонажа, только для читателя) может выступать в качестве основной функции и главного мотива употребляемого в аукториальном повествовании языкового средства неопределенности. Коммуникативное выделение неопределенности может в свою очередь использоваться субъектом речи с теми или иными информативными, стилистическими и прагматическими целями, например, для того, чтобы воспроизвести восприятие и идентификацию неопределенного лица персонажем, показать ситуацию с персонажной точки зрения, передать внутреннее эмоциональное состояние субъекта сознания (страх, волнение, смятение, порождаемые ситуацией неизвестности); придать повествованию напряженность, эмоциональность; заинтриговать адресата повествования — читателя, привлечь его внимание, эмоционально повлиять на него. В выражении коммуникативно-значимой неопределенности участвуют языковые средства, которые способны коммуникативно выделять неопределенность — местоимение jemand, имена существительные общей семантики, в некоторых контекстах также конструкции с именами событийной семантики.

Языковые средства, указывающие на неопределенное лицо, употребляются также для того, чтобы избежать конкретизации несущественных для повествования лиц, неопределенных для того или иного субъекта сознания. Неопределенность употребляемых в данной функции языковых средств является коммуникативно-несущественной. Главным мотивом употребления языковых средств неопределенной семантики в данном случае является не указание на неопределенность лица, а иные коммуникативные, стилистические, структурно-синтаксические, текстовые функции. В данной функции используются языковые средства с семантикой неопределенности лица, обладающие способностью сообщать о факте события (процесса, действия) безотносительно к точному обозначению его участников или исполнителей. В немецком языке в данной функции выступают местоимение man, пассивные конструкции, некоторые конструкции с именами событийной семантики.

Комплексный анализ функций средств немецкого языка, передающих неопределенно-референтную семантику, в аукториальном типе повествования показывает, что употребление языковых средств неопределенно-референтной семантики с той или иной целью ориентировано, в конечном счете, на читателя как непосредственного адресата художественного текста и его интерпретатора, например, чтобы оказать на читателя определенное воздействие (заинтриговать, увлечь, эмоционально возбудить ит.п.) посредством указания на неопределенное лицо; сосредоточить внимание адресата на событии, действии посредством неконкретизации несущественных для повествования неопределенных лиц; ввести в повествование новых неопределенных для читателя лиц; обеспечить более непосредственное восприятие событий повествуемого мира посредством введения в повествование фигуры неопределенного наблюдателя.

Перспективы развития исследования:

- исследование функционирования языковых средств с семантикой неопределенности лица как коммуникативно-зависимых элементов в различных типах субъективированного (персонифицированного) повествования; в речи персонажей; сопоставительное исследование употребления, семантической интерпретации и функционирования языковых средств с неопределенно-референтным значением в нарративе (художественном тексте) и в разных коммуникативных ситуациях разговорного дискурса;

- изучение функционирования других коммуникативно-зависимых элементов (дейктических, модальных и пр.) в художественном тексте.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кузьмина, Татьяна Анатольевна, 2004 год

1. Авалиани Ю.Ю. и др. К лингвостилистической интерпретации художественного текста. - Самарканд: СамГУ, 1978 -116 с.

2. Алференко H.A. Функционирование субстантивных местоимений в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980 -16с.

3. Анохина С.П. Структурно-семантический анализ предложений с подлежащим man в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук.-Л., 1980-20 с.

4. Анохина С.П. Структурно-семантический анализ предложений с подлежащим man в современном немецком языке: Диссертация канд. филол. наук.-Л., 1979-214 с.

5. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986 - с. 5 - 33.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования). -М.: Просвещение, 1981 с. 7 - 103.

7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. — М.: Наука, 1976 383 с.

8. Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип (структура и значение). М.: Рус. яз., 1983 - 198 с.

9. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.

10. Бернер Г.И. Употребление страдательного залога в современном немецком языке: Автореферат дисс. канд. филол. наук. — М., 1963 19 с.

11. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1999 - с. 3 -66.

12. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/ неопределенность. СПб.: Наука, 1992 - с. 232 - 278.

13. Борисовская И.В. Семантическая и синтаксическая структура бытийного предложения в немецком языке (фазовая и прагматическая характеристика): Диссертация канд. филол. наук. СПб., 1995 - 189 с.

14. Брандес М.П. Стилистический анализ. М.: Высш. шк., 1971 - 190 с.

15. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш. шк. , 1990 - 320 с.

16. Брандес М.П. Языковой стиль художественного повествования (На материале немецкой художественной прозы): Автореф. дисс. докт. филол. наук. -Киев, 1989-36 с.

17. Булыгина Т.В., Шмелев А. Д., Шелякин М.А., Гак В.Г. Неопределенноличность и обобщенноличность. // Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. СПб.: Наука, 1991 - с. 41-86.

18. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М: Высш. шк., 1971 -240 с.

19. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры., 1959 - 654 с.

20. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. — М: Наука., 1980 360 с.

21. Воронина Д. Д. Типы агенса и значения определенности, неопределенности, обобщенности // Филологические науки. №4. М.: Сов. наука., 1975 - с. 74-82.

22. Воронов В.А. Текстообразующие функции имен действия в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук Минск, 1994 - 14 с.

23. Вороновская И.В. Функционально-семантическая категория неопределенности в современном русском языке: Диссертация канд. филол. наук.-Л., 1984- 192 с.

24. Г.Н. Иванова. Многоступенчатые конструкции авторизации // Теория и методы исследования текста и предложения. Л., 1981 - с. 39 — 43.

25. Гадд Н.Г., Браве Л.Я. Грамматика немецкого языка. — М.: Изд-во лит-ры на ин. языках, 1947 с. 60-65.

26. Гак В.Г. Номинализация сказуемого и устранение субъекта // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976 - с. 85-103.

27. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000-с. 53-91; 165- 198.

28. Галкина-Федорук Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963 -45 с.

29. Генералова А.П. Местоимения в системе частей речи современного немецкого языка: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1970 - 20 с.

30. Глушак Т.С. Функционально-коммуникативное взаимодействие разноуровневых единиц языковой системы в диапазоне реализации номинализационных тенденций немецкого языка: Автореф. дисс. докт. филол. наук. Минск, 1991 - 60 с.

31. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор персонаж в художественном тексте. - Томск: Изд-во ТГУ, 1984 - 149с.

32. Гончарова Е.А. Синтактико-стилистические особенности границ несобственно-прямой речи в контексте // Стилистика художественной речи. — Л., 1973-е. 93-102.

33. Гореликов С. А. Определенность / неопределенность нулевого семантического одушевленного субъекта в современном русском языке: автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1993 - 37 с.

34. Готт B.C., Урсул А.Д. Определенность и неопределенность как категории научного познания М.: Знание, 1971 - 64 с.

35. Григорьева B.C. Тексообразующие функции бытийных предложений в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Калинин, 1980- 16 с.

36. Гуковский Г.А. Реализм Гоголя. —М. JL: Гослитиздат, 1959 531 с.

37. Гулыга Е.В. Сложноподчиненное предложение (На материале современного немецкого языка): Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 1962 -48 с.

38. Гулыга Е.В., Натанзон М.Д. Теория современного немецкого языка (Грамматика) Часть II. Синтаксис. М., 1959.

39. Гулыга Е.В., Натанзон М.Д. Теория современного немецкого языка. (Грамматика) Часть I. Морфология -М., 1956.

40. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969 - 184 с.

41. Дерецкая З.А. Развитие неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений в немецком языке: Диссертация канд. филол. наук. — Л., 1963 -187 с.

42. Джоламанова Б.Д. Имена существительные с широким значением в лексической системе современного английского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1978 - 22 с.

43. Дианова Е.М. Взаимодействие лексико-семантических вариантов в семантической структуре слова (На примере английских существительных с широкой понятийной основой): Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1979 -16 с.

44. Долгополова Л.А. Неопределенные номинации в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1993 - 16 с.

45. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985 - 288 с.

46. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989 - с. 69-89.

47. Ерыгина Л.И. Неопределенно-личные конструкции во французском и испанском языках: Автореферат дисс. канд. филол. наук. Л., 1978 - 18 с.

48. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1957 - с. 79 - 89.

49. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973 -351 с.

50. Имеретинская Н.Д. Неопределенные субъекты в семантической структуре текста (на материале немецкого языка): Автореферат диссертации на соискание уч. степени канд. филол. наук. СПб., 2002 — 17 с.

51. Каменская J1.C. Бесподлежащные пассивные конструкции современного немецкого языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1968 - 23 с.

52. Камшукова И.С. Пассивный залог. Новосибирск: Изд-во Сиб. Гос. ун-та путей сообщения, 2001 - 110 с.

53. Категория определенности / неопределенности в славянских и балканских языках -М.: Наука, 1979.

54. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука. Ленингр. отд-ие, 1972 - с. 5 - 77.

55. Кожевникова H.A. Типы повествования в русской литературе XIX — XX вв. М.: ИРЯ , 1994 - с. 13-47

56. Колшанский В.Г. Контекстная семантика. М.: Наука , 1980 - 149 с.

57. Колшанский Г.В. О природе контекста // ВЯ. 1959. № 4. с. 37 - 45.

58. Кондратенко М.В. Валентность имен действия и способы ее выражения в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1982 — 23 с.

59. Корман Б.О. Изучение текста художественного произведения. М.: Просвещение , 1972 - с. 20-43.

60. Краснов В.И. Опыт семантического анализа функциональных синонимов пассива в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1971 -26 с.

61. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1961 - с. 46 - 72.

62. Крушельницкая К.Г. Смысловая функция артикля в современном немецком языке // Труды военного института иностранных языков. Вып. 7. — М., 1955-с. 24-31.

63. Кузьмина С.М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М.: Наука, 1989 - с. 214-219.

64. Кураков В.И., Шульгина М.И. О сущности немецкого артикля и специфике его проявления в тексте // Функции языковых единиц в тексте -Куйбышев: Куйбышев, ун.-т , 1986 —с. 156- 161.

65. Кустова Г.И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки русской культуры, 1998 - с. 19-40.

66. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988 - с. 65147.

67. Левковская К.А., Пророкова В.М., Сергиенко Л.В. Артикль в немецком языке. М.: Просвещение, 1973 - 224 с.

68. Левковская К.А., Пророкова В.М., Сергиенко Л.В. Местоимения и местоименные слова. — М.: Высш.шк., 1979 172 с.

69. Лингвистический энциклопедический словарь // под ред. Ярцевой В.Н. -М.: Сов.энциклопедия, 1990-685 с.

70. Логачева Е.П. Стилистическое использование предложений с местоимением man и синонимичных им конструкций в произведениях Т. Манна: Диссертация канд. филол. наук. Л., 1968 - 200 с.

71. Лотова И.С. Синтаксические структуры с десемантизированным существительным thing в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1973 22 с.

72. Маловицкий Л.Я. История предметно-личных местоимений русского языка в семантико-синтаксическом аспекте: Автореф. дисс. докт. филол. наук. -Л., 1972-44 с.

73. Марова Н.Д. Диалоги о перспективе текста. Алма-Ата: КазГУ, 1989 -84 с.

74. Марова Н.Д. Некоторые вопросы лингвостилистической интерпретации художественного текста (проблемы перспективы повествования): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1968 - 20 с.

75. Марова Н.Д. Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата: АПИИ , 1988 -173 с.

76. Мельчук И.А., Холодович A.A. К теории грамматического залога // Народы Азии и Африки. №4. М., 1970.

77. Михайловский О.Д. Немецкие бесподлежащные пассивные конструкции: Диссертация канд. филол. наук. JL, 1983 - 206 с.

78. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка (Теорет. курс). Морфология М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1956 - с. 113 - 154; 192-214.

79. Москальская О.И. Грамматика текста. — М.: Высш. шк., 1981 183 с.

80. Мусинова А.Г. О стилистико-прагматических функциях „точки зрения". // Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата, 1988 - 129 - 137.

81. Нехорошкова Т.П. Семантика неопределенных местоимений. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001 - 140 с.

82. Низяева Г.Ф. Неопределенно-личные предложения в современном русском языке (семантико-грамматическая организация): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977 - 26 с.

83. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1996 - 757 с.

84. Новицкий Н.П. Категория несоотносительности / соотносительности в немецком языке и ее функционально-переводческие аналоги в белорусском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1975 - 40 с.

85. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика. Проблемы референции. М.: Прогресс, 1982 - 432 с.

86. Новое в зарубежной лингивстике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985 - 500 с.

87. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972 -565 с.

88. Одинцов В.В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог. -М.: Наука, 1973- 104 с.

89. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980 - с. 21 -50.

90. Озеров Г.В. Поле пассивности в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1971 - 25 с.

91. Павлов В.М. Противоречия семантической структуры безличных предложений в русском языке. СПб.: Наука, 1998 - 186 с.

92. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985 - 271 с.

93. Падучева Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики // Семиотика и информация. Вып. 36. М.: Языки русской культуры, 1998а-с. 82- 107.

94. Падучева Е.В. Наблюдатель и его коммуникативные ранги (о семантике глаголов появиться и показаться) // НТИ. Серия 2. Вып. № 12., 19986 — с. 23 -28.

95. Падучева Е.В. Наблюдатель как экспериент „за кадром" // Слово в тексте и словаре. М.: Языки русской культуры, 2000 — с. 34 - 42.

96. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Шк. «Языки рус. культуры» , 1996. -с. 193-419.

97. Падучева Е.В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации // НТИ. Серия 2. № 1. 1997 - с. 18-30.

98. Петрова Л.А. Модели простого предложения с лексическим ограничением (на материале современного немецкого языка): Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1969 - 26 с.

99. Почтенная Т.Г. Определенно-личные, неопределенно-личные предложения в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1954- 16 с.

100. Пропп В.Я. Проблема артикля в современном немецком языке. // Памяти академика Л.В. Щербы. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1951.

101. Ружичка Р. Скрытый субъект и пустое подлежащее // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988 - с. 216-219.

102. Руссу А.Д. Детерминированность и недетерминированность субъекта во французском языке (в рамках косвенной номинации): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977 - 22 с.

103. Рылов Ю.А. Определенность неопределенность и смежные категории (на материале русского и испанского языков). // Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Вып. 4. - Воронеж, 1972-с. 33-45.

104. Рымжанова З.М. Лингвостилистические особенности повествования в художественном тексте: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1986 - 25 с.

105. Сабитова З.К. Категория определенности / неопределенности предложения: Автореферат дисс. докт. филол. наук. — Алма-Ата, 1999 37 с.

106. Саидахмедова C.B. Номинативные бытийные предложения в современном немецком и узбекском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Л., 1980-24 с.

107. Сатимов Г.Х. Безличные и неопределенно-личные предложения в современном английском языке (в сопоставлении с узбекским языком): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977 - 16 с.

108. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи. М.: Наука, 1988 - 151с.

109. Сеничкина Е.П. Средства категории неопределенности в русском языке. -М.:МГПУ ,2001 -78 с.

110. Солодушникова Л.В. Предложения с предикатными именами в позиции подлежащего (на материале: современного немецкого языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Калинин, 1978 - 16 с.

111. Сотникова А.Л. Фактор реципиента и способы его экспликации в различных типах текстов. // Языковые единицы в речевой коммуникации. — М., 1991 -с. 105-116.

112. Тарасов П.И. Сравнительно-типологическая характеристика неопределенно-личных и обобщенно-личных конструкций в немецком и испанском языках: Диссертация канд. филол. наук. Л., 1989 - 199 с.

113. Трунина В.В. Обобщенно-личные и неопределенно-личные предложения в современном английском языке: Диссертация канд. филол. наук. — Л., 1954 -186 с.

114. Тур В.И. К проблеме значения артикля (На материале современного немецкого языка): Автореф. дисс. докт. филол. наук. J1., 1975 - 33 с.

115. Успенский Б.А. К понятию диатезы // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка JI.: Наука, 1977.

116. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб: Азбука, 2000 - 348 с.

117. Федоренко М.Т. Особенности знаковой природы субстантивных неопределенных местоимений в современном немецком языке и способы их актуализации: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1977 - 25 с.

118. Федоров В.А. Семантические типы неопределенного лица в синтаксических конструкциях (на материале русского, польского, немецкого и французского языков): Автореферат диссертации на соискание уч. степ. канд. филол. наук. — Воронеж, 1992 17 с.

119. Федоровская Т.Н. Категория неопределенности и ее реализация в неопределенно-личном предложении: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1983 - 16 с.

120. Федоровская Т.Н. Количественная природа неопределенности в языке и в речи // Взаимодействие грамматики и других аспектов языка. М., 1983 — с. 68 -74.

121. Федотова М.В. Артиклевые словоформы существительного как система морфологических значимостей и их функционально-семантический статус в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1990 -27 с.

122. Хованская JI.B. Грамматико-стилистическая характеристика предложений с подлежащим man в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977 - 23 с.

123. Хорева Р.Н. Французские неопределенно-личные конструкции в сопоставлении с аналогичными конструкциями немецкого и английского языков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Минск, 1977 - 22 с.

124. Цыганова И.А. Неопределенно-личные предложения. // Немецко-русские языковые параллели. — М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1961.

125. Чичинадзе Ц.Г. Текстообразующие функции номинализации (субстантивированный инфинитив): Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Тбилиси, 1988-22 с.

126. Шарифуллина С.Р. Вторичные функции местоимений в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Н.Новгород, 1996 - 17 с.

127. Шастина Е.М. Референция имени существительного и употребление артикля в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1988 17 с.

128. Шведова Н.Ю. Местоимения и смысл. — М.: Азбуковник, 1998 176с.

129. Шелякин М.А. О семантике и употреблении неопределенных местоимений в русском языке // Семантика номинации и семиотика устной речи-Тарту, 1978.

130. Шелякин М.А. Русские местоимения: (Значение грамматических форм, употребление). Тарту, 1986 - 90 с.

131. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка). М.: Высш. шк., 1970 -204 с.

132. Шмид В. Нарратология. М.: Языки славян, культуры, 2003 - 311 с.

133. Шубик С.А. Категория залога и поле залоговости в немецком языке. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989 - 123 с.

134. Admoni, W.G. Der deutsche Sprachbau. M., 1986 - SS. 134-137

135. Behagel, О. Deutsche Syntax. Heidelberg: C. Winter's Universitätsbuchhandlung, 1923.

136. Bellmann, G. Pronomen und Korrektur: Zur Pragmalinguistik der persönlichen Referenzformen. Berlin: De Gruyter, 1990 - 378 S.

137. Brand I. Automatische Sprachübersetzung Berlin; New York: Akad.-Verl., 1969-1977- 164 S.

138. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. — Düsseldorf: Schwann, 1962 SS. 53 - 65.

139. Duden-grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim etc.: Bibliogr. Inst., 19. - S. 153 - 165.

140. Einführung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1981 - SS. 83 - 115; 128- 133.

141. Engel, U. Das Deutsche von innen und von außen, Poznan, 1999.

142. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik Berlin: Akad.- Verl., 1961 -199 S.

143. Fleischer, W., Michel, G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975 394 S.

144. Friedemann, K. Die Rolle des Erzählers in der Epik Leipzig: Haessel Verl., 1910-135 S.

145. Griesbach, H., Schulz, D. Grammatik der deutschen Sprache. München: M. Hueber, 1960 - SS. 60 - 63; 140 - 145.

146. Grundzüge einer deutschen Grammatik Berlin: Akad.-Verl., 1981 - SS. 540 -559; 592-595; 632-682.

147. Harweg, R. Pronomina und Textkonstitution. Berlin, 1966 - 132 S.

148. Heibig, G., Buscha, J, Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fiir den Ausländerunterricht. Leipzig: Enzyklopädie, 1972 - 629 S.

149. Hentschel, E., Weydt, H. Handbuch der deutschen Grammatik Berlin; New York: De Gruyter, 1990 - SS. 116 - 126; 202 - 215.

150. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache Leipzig: Bibliogr. Inst., 1980 — 488 S.

151. Kolb, Herbert. Das verkleidete Passiv: über Passivumschreibungen im modernen Deutsch // Deutsche Gegenwartssprache: Entwicklungen, Entwürfe, Diskussionen München, 1979 - SS. 265 - 295.

152. Kurze deutsche Grammatik. Berlin: Volk u. Wissen, 1982 - SS. 70 - 85.

153. Kurze Stilistik: Eine Anleitung für Schüler Berlin: Volk u. Wissen, 1987 -176 S.

154. Leisi, E. Der Erzählerstandpunkt in der neuen englischen Prosa Berlin, 1956.

155. Möller, G. Praktische Stillehre. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1980 - 244 S.

156. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: Hochschule, 1975-SS. 182-209; 218-221; 132- 145.

157. Paul, H. Kurze deutsche Grammatik. Tübingen: M. Niemeyer, 1951 - 522 S.

158. Paul, H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Tübingen, 1960.

159. Petersen, J. Die Rolle des Erzählers und die epische Ironie im Frühwerk Thomas Manns Köln, 1967 - 248 S.

160. Petersen, J., Gutzen, D., Oellers, N. Einführung in die neuere deutsche Literaturwissenschaft: Ein Arbeitsbuch. Berlin: Schmidt, 1984- SS. 15-28;

161. Riesel, E, Schendels, E. Deutsche Stilistik M.: Hochschule, 1975 - c. 118125; 264-292.

162. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik (Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre). Berlin: Volk u. Wissen, 1977 - SS. 176 - 186; 207 - 211.

163. Schneider, W. Stilistische deutsche Grammatik. Die Stilwerte der Wortarten, der Wortstellung und des Satzes. Basel: Herder, 1959 - SS. 38 - 62; 172 - 182; 260 -268.

164. Sowinski, B. Deutsche Stilistik: Beobachtungen zur Sprachverwendung und Sprachgestaltung im Deutschen. Frankfurt a. M.: Fischer, 1972 - SS. 228 - 235; 275 - 277.

165. Vahl-Seyfarth, E. Das unbestimmte Subjekt in gesprochener Sprache. — Tübingen: Niemeyer ,1987- 148 S.

166. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

167. Boll Н. Der Mann mit den Messern. // Mein trauriges Gesicht. Erzählungen. -Raduga-Verlag. Moskau: 2001. - ss. 12 - 29.

168. Boll H. Erinnerungen eines jungen Königs. // Mein trauriges Gesicht. Erzählungen. Raduga-Verlag. - Moskau: 2001. - ss. 184- 193.

169. Boll H. Doktor Murkes gesammeltes Schweigen. // Mein trauriges Gesicht. Erzählungen. Raduga-Verlag. - Moskau: 2001. - ss. 208 - 245.

170. Boll H. Nicht nur zur Weihnachtszeit. // Mein trauriges Gesicht. Erzählungen. -Raduga-Verlag. Moskau: 2001. - ss. 144 - 184.

171. Boll H. Die Botschaft. // Mein trauriges Gesicht. Erzählungen. Raduga-Verlag. - Moskau: 2001. - ss. 5-12.

172. Boll H. Und sagte kein einziges Wort. Айрис пресс. - Moskau: 2002 - 320s.

173. Bosshart J. Die beiden Russen. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 3 - 21.

174. Frisch M. Skizze Schinz. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 21 - 60.

175. Dürrenmatt F. Der Tunnel. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 60 — 77.

176. Hesse H. Die Verlobung. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss.77 - 107.

177. Lauber C. Martina. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. -Verlag «Менеджер». Moskau: 2001 - ss. 107 - 126.

178. Bührer J. Der Zahltag. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. -Verlag «Менеджер». Moskau: 2001 - ss. 126 - 141.

179. Steiger O. Rudenz. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. -Verlag «Менеджер». Moskau: 2001 - ss. 165-173.

180. Federspiel J. Das gelobte Dorf. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 201 - 234.

181. Bichsei P. Amerika gibt es nicht. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 173 - 182.

182. Bichsei Р. Der Erfinder. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern.- Verlag «Менеджер». Moskau: 2001 - ss. 190- 195.

183. Bichsei P. Die Erde ist rund. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 183 - 190.

184. Muschg A. Besuch in der Schweiz. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 248 - 276.

185. Hohler F. Der dreizehnte Kanal. // Erzählungen von deutschsprachigen Schriftstellern. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2001 - ss. 276 - 288.

186. Bender H. Iljas Tauben. // Es wird etwas geschehen . — Verlag «Просвещение». Sankt-Petersburg: 1997. - ss. 24 - 30.

187. Kaschnitz M.L. Schneeschmelze. // Es wird etwas geschehen . Verlag «Просвещение». - Sankt-Petersburg: 1997.-ss. 64-74.

188. Kaschnitz. M.L. Eisbären. // Es wird etwas geschehen . Verlag «Просвещение». - Sankt-Petersburg: 1997. - ss. 74 - 83.

189. Lenz S. Ein Haus aus lauter Liebe. // Es wird etwas geschehen . Verlag «Просвещение». - Sankt-Petersburg: 1997. - ss. 96 - 103.

190. Heyse P. Am Tiberufer. // Am Tiberufer: Novellenauswahl. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2002. - ss. 8 - 82.

191. Heyse P. Das Mädchen von Treppi. // Am Tiberufer: Novellenauswahl. -Verlag «Менеджер». Moskau: 2002. - ss. 82 - 130.

192. Heyse P. Annina. // Am Tiberufer: Novellenauswahl. Verlag «Менеджер».- Moskau: 2002. ss. 130 - 176.

193. Heyse P. Lärrabiata. // Am Tiberufer: Novellenauswahl. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2002. - ss. 176 - 202.

194. K. Katsialis. Die purpurnen Engel. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2002. -192 s.

195. Hesse H. In der alten Sonne. // Erzählungen. Verlag „Jupiter-Inter". -Moskau: 2003. - ss. 3 - 53.

196. Buch H.C. Westlich des Roten Flusses. // Erkundungen. Verlag Volk und Welt. - Berlin. - ss. 50 - 74.

197. Andersch A. Die Inseln unter dem Winde. // Erkundungen. Verlag Volk und Welt. - Berlin. - ss. 11 - 24.

198. Chotjewitz P.O. Reden ist tödlich, Schweigen auch. // Erkundungen. Verlag Volk und Welt. - Berlin. - ss. 74 - 84.

199. Lenz H. Ludwigs Freundin. // Erkundungen. — Verlag Volk und Welt. -Berlin.-ss. 186-205.

200. Kluge A. Frankfurt/Kaiserstraße. // Erkundungen. Verlag Volk und Welt. -Berlin.-ss. 146- 164.

201. Kühn A. Da war nicht Zeit für Tränen. // Erkundungen. Verlag Volk und Welt. - Berlin. - ss. 172 - 186.

202. Wohmann G. Treibjagd. // Erkundungen. Verlag Volk und Welt. - Berlin. -ss. 280-295.

203. Choromanski M. Eifersucht und Medizin. // Roman-Zeitung, w. 457. Verlag Volk und Welt. - Berlin. - 159 s.

204. Weisenborn G. Der Verfolger. Verlag «TSITADEL». - Moskau: 2002. -256 s.

205. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. Verlag «Менеджер». - Moskau:2002.-336 s.

206. Remarque E.M. Zeit zu leben und Zeit zu sterben. Verlag „Jupiter-Inter".2003.-356 s.

207. Quilitzsch. Die Einsamen auf Kallisto. // Die Begegnung im Licht: Phantastische Geschichten der deutschen Schriftsteller. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2003. - ss. 91 - 125.

208. Salge P. Notlandung. // Die Begegnung im Licht: Phantastische Geschichten der deutschen Schriftsteller. Verlag «Менеджер». - Moskau: 2003. - ss. 43 -53.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.