Статика и динамика англицизмов в системе русского языка: многоаспектное лингвистическое моделирование тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Дьяков, Анатолий Иванович
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 443
Оглавление диссертации кандидат наук Дьяков, Анатолий Иванович
Введение...............................................................................................................6
Глава I. УРОВНИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ И ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ РАЗНОАСПЕКТНЫХ МОДЕЛЕЙ ОДНОГО ОБЪЕКТА..........................................................................................................21
1.1. Метод моделирования в лингвистике....................................22
1.2. Определение понятия «заимствованное слово».........................27
1.3. Определение понятия «англицизм».....................................................33
1.4. Графическая модель заимствования....................................................37
1.5. Уровневая модель заимствования........................................................53
1.6. Этимологическая модель заимствования.............................................58
1.7. Адаптационная модель заимствования....................................62
1.7.1. Англицизмы, освоенные русским языком........................................63
1.7.2. Полуосвоенные англицизмы..............................................................72
1.7.3. Неосвоенные англицизмы..................................................................74
Выводы..............................................................................................78
Глава И. МНОГОАСПЕКТНОЕ ПОЛЕВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА..................................83
2.1. Полевое моделирование лексического пространства.........................83
2.2. Общая характеристика структуры макрополя «Англицизмы
в русском языке.............................................................................................92
2.2.1. Критерии распределения англицизмов
по сегментам макрополя...............................................................................95
2.2.2. Структура макрополя с точки зрения сферы употребления.........102
2.3. Семантико-тематическая сфера «Человек»......................................106
2.3.1. Тематическое поле «Быт».................................................................106
2.3.2. Тематическое поле «Культура».......................................................125
2.3.3. Тематическое поле «Спорт».............................................................137
2.3.4. Тематическое поле «Общественно-политическая жизнь»...........145
2.3.5. Тематическое поле «Экономика»....................................................156
2.3.6. Тематическое поле «Наука и образование»....................................170
2.4. Тематико-семантическая сфера «Артефакты»..................................181
2.4.1. Тематическое поле «Быт».................................................................181
2.4.2. Тематическое поле «Техника».........................................................187
2.4.2.1. Тематическая группа «Промышленная техника».......................187
2.4.2.2. Тематическая группа «Связь».......................................................190
2.4.2.3. Тематическое субполе «Компьютер»...........................................191
2.4.2.4. Тематическая группа «Транспорт»...............................................197
2.4.2.5. Тематическая группа «Оборона»..................................................203
2.5. Тематико-семантическая сфера «Окружающая среда»..................206
2.5.1. Тематическая группа «Живая природа» .......................................206
2.5.2. Тематическая группа «Неживая природа»....................................209
2.5.3. Тематическая группа «Экология»..................................................210
2.5.4. Тематическая группа «Постройки»................................................211
Выводы.........................................................................................................213
Глава III. РУССКИЕ ДЕРИВАТЫ - ЧАСТЬ МАКРОПОЛЯ «АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ». СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ.................................................................................................................218
3.1. Словообразовательный потенциал и словообразовательная активность англицизмов.............................................................................219
3.2. Особенности словообразовательной интеграции англицизмов
в русском языке...........................................................................................227
3.3. Словообразовательные модели с участием англицизмов
разных уровней............................................................................................231
3.3.1. Словообразовательная модель с участием англоязычных аффиксов
и аффиксоидов.............................................................................................232
3.3.1.1.Участие английских суффиксов и приставок в русском словообразовании........................................................................................232
3.3.2. Композиты. Участие английских и русских корневых морфем
в русском словообразовании......................................................................243
3.3.3. Словообразовательная модель, мотивированная английским словом...........................................................................................................253
3.3.3.1. Производные существительные со значением абстрактности и отвлеченной собирательности...................................................253
3.3.3.2. Образование существительных на базе слов-англицизмов
со значением лица.......................................................................................258
3.3.3.3. Эмоционально-оценочные модификации англицизмов
с предметным значением............................................................................264
3.3.3.4. Особенности адъектированного словообразования
на базе англицизмов....................................................................................269
3.3.3.5. Особенности образования глаголов от английских заимствований..............................................................................................276
3.3.4. Словообразовательная модель, мотивированная англоязычным словосочетанием..........................................................................................283
Выводы.........................................................................................................287
Глава IV. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ......................................................................................292
4.1. Этапы и условия заимствования английской лексики.....................292
4.2. Причины заимствования англицизмов...............................................298
4.3. Функциональные особенности англицизмов и их дериватов
в различных сферах языковой деятельности............................................309
4.3.1. Функциональная модель, ориентированная на отношение «знак -предмет»....................................................................................................312
4.3.2. Функциональная модель, ориентированная на отношение «человек-знак»....................................................................................................321
4.3.3. Функциональная модель, ориентированная на отношение «знак -
знак»..............................................................................................................331
Выводы.........................................................................................................334
Глава V. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ АНГЛИЦИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА.......................................................................................337
5.1. О словаре англицизмов......................................................................337
5.2. Макроструктурные особенности словаря англицизмов...................345
5.3. Микроструктурные особенности словаря англицизмов..................357
Выводы.........................................................................................................373
Заключение.......................................................................................................375
Список литературы..........................................................................................383
ПРИЛОЖЕНИЕ...............................................................................................416
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца XX века в функциональном аспекте2001 год, кандидат филологических наук Дьяков, Анатолий Иванович
Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект2010 год, кандидат филологических наук Прокутина, Елена Васильевна
Принципы изучения лексики англоязычного происхождения в современном русском языке: к проблеме составления словаря англицизмов2007 год, кандидат филологических наук Семенова, Марина Юрьевна
Англицизмы и их дериваты в политической лексике современного русского языка2023 год, кандидат наук Чжао Юйцянь
Англицизмы в деривационно-лексикографическом аспекте: На материале русского и монгольского языков2003 год, кандидат филологических наук Сэрээнэц Цэндсурэн
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Статика и динамика англицизмов в системе русского языка: многоаспектное лингвистическое моделирование»
Введение
В диссертационной работе исследуется большой пласт англоязычных заимствований и их дериватов, функционирующих в русском языке, начиная с XVI века и заканчивая 2014 г.
Концептуальной основой диссертации является многоаспектное лингвистическое моделирование пространства заимствований из английского языка в русский. Модель понимается как схема, тип, структура, но только та структура, которая переносится с одного субстрата на другой, «реально-жизненно» и «технически точно» воспроизводя оригинал (А.Ф. Лосев). Многоаспектность лингвистической реконструкции обеспечивается последовательным построением моделей разных типов и уровней - от структурных до социолингвистических. Завершающим этапом является лексикографическая модель, сконструированная наложением и пересечением статических (структурных, словообразовательных) и динамических (социолингвистических) моделей. Она позволяет увидеть макроструктур-ные и микроструктурные особенности моноресурсного словаря иностранных слов, составленного на материале работы.
Идея многомодельного описания одного из фрагментов языка / речи соотносится с введенным Л.В. Щербой противопоставлением Языка 1 как реальной коммуникативно значимой системы и Языка 2 как упорядоченных языковых знаний, существующих в сознании отдельного индивидуума, которые постепенно формируются на основании «языкового материала» (как результата речевой деятельности) (Щерба 1974). Язык 2, при использовании лингвистом, моделируется: на языковые знания накладываются разные параметры своих подходов, принципов [Залевская, 2014:52]. При этом могут получаться разные описания. Используя большое разнообразие моделей (преодолевая при этом узость каждой из них), лингвист пытается приблизить изучаемый фрагмент Языка 1 к соответствующему фрагменту Языка 2. В ходе моделирования определяется структура эмпирического материала, его системная представленность, что дает возможность по-новому осмыслить известные факты.
В центре исследования - феномен статики и динамики процессов функционирования заимствованной английской лексики в системе русского языка и возможности модельного представления пространства «Англицизмы в русском языке». Статический аспект моделирования в данном исследовании обеспечивает системно-структурное (тематическое, лексико-семантическое) полевое описание, содержащее тематические группы, подгруппы, минигруппы, так как построение структуры, как и семно-семемный компонентный анализ даже тех значений, которые высоко функциональны, глубоко освоены узусом, не динамичны из-за самого метода описания. Статичны и словообразовательные (структурные) описания: структура деривата, производящая база / основа, строительный материал для дериватов, способы образования, словообразовательные типы и т.п. воспроизводят в большей степени результат деривации, чем ее процесс.
Динамичные аспекты, описывающие жизнь языковых единиц в речи, сознании носителя, культуре, представлены в социолингвистической части диссертации. Появление динамических моделей обусловлено необходимостью отразить потребность русской языковой картины мира, носителя, социума в англицизмах как на уровне официальных проявлений языка/речи, так и на уровне бытовой речи, просторечья, жаргона. Англицизмы функционально активны, образуют синтагматические, парадигматические, эпидигматические связи в системе русского языка, актуализируют эти связи и отношения в речи, подстраиваются под норму языка на разных уровнях и / или сами подстраивают её под себя. Динамика проявляется также в передвижении англицизмов из одного сегмента поля в другой, обусловленном переходом одних лексем в разряд архаизмов и историзмов, а других - в разряд частотно употребляемых и популярных.
Совмещение статичных и динамичных описаний пространства «Англицизмы в русском языке» произведено в моноресурсном словаре, охватывающем заимствования разной формы вхождения в язык-реципиент; степень ассимилиро-ванности и аутентичности; динамику функционирования; включающем единицы профессионального и молодежного жаргона; русские словообразовательные дериваты, мотивированные англицизмами, и примеры контекстуального употребле-
ния заимствований и их дериватов. Словарь является фиксатором статики и динамики англоязычного заимствования, отражает взаимодействие двух языков индоевропейской семьи, принадлежащих к разным типам: аналитическому английскому и синтетическому русскому. Лексикографический аспект в работе связан с актуализацией прагматического компонента в словарных статьях, что в конечном итоге определяется антропоцентрической парадигмой современной лингвистики.
Актуальность исследования вытекает из теоретической и прикладной значимости системного, функционального, социолингвистического анализа англоязычных заимствований современного русского языка. Многотиповое моделирование пространства «Англицизмы в русском языке» (макрополе) актуально как в аспекте поиска методологии лингвистического моделирования вообще, так и в русле лингвокультурологических реконструкций в частности. В работе рассматриваются социолингвистические и прагматические проявления англицизмов в русском языке, что сближает исследование с актуализацией проблем динамики значения слова с позиций настоящее (моделирование) - будущее (конструирование) [Лукашевич, 2003] и динамической концепцией «слова как живого знания» [Залев-ская, 2014].
Одной из черт современного русского лексикона можно считать значительное влияние англо-американских языковых представлений на русскую языковую картину мира. Лингвопрагматическая направленность исследования обусловлена прежде всего описанием полифункциональности англицизмов. Социолингвистическая значимость работы проявляется в анализе разных социальных сфер функционирования англоязычной лексики; уточнении переходов от внешних (экстралингвистических) к внутренним (лингвистическим) причинам вхождения англицизма в русскую речь. Последнее обеспечивает его коммуникативную актуальность, замену англоязычными словами русских, связанную с акцентированием первого компонента в антиномии «говорящий / слушающий».
Актуальность работы также обусловлена необходимостью обобщения особенностей деривационного врастания англоязычного компонента в лексико-словообразовательную систему современного русского языка, связанного с по-
полнением синонимических рядов, расширением фразеологической сферы, увеличением сферы производящих основ, расширением аналитизма русского грамматического строя. Прагмафункциональное и деривационное направления работы включают ее в широкую сферу современной лингвистики, соотнесенную с изучением динамики языковых процессов.
Степень научной разработанности проблемы и научный контекст исследования. Разные стороны процесса заимствования англоязычной лексики в русский язык исследовались в работах конца XX века: Н. Г. Комлева (1992),
B. Г. Костомарова (1993 - 1994), Е. В. Ларионовой (1993), Л. П. Крысина (19941995), Г.Г.Тимофеевой (1995), Ш. Сешан (1996), Е.В.Сергеевой (1996), Е. И. Шейгал (1997), М. А. Брейтера (1997), М. Н. Черкасовой(1997),
C. В. Подчасовой (1998) и других. В исследовании В. Н. Шапошникова «Русская речь 90-х годов» (1998) также есть некоторые существенные замечания об инновациях, связанных с англоязычным влиянием. Однако лингвисты в конце прошлого века рассматривали англицизмы, относящиеся к узким сферам речевого общения или вошедшие в русскую речь в пределах определенных временных рамок. Например, Е. В. Ларионова проанализировала англицизмы общественно-экономической сферы, С. В. Подчасова обращалась к рекламе того времени, Е. И. Шейгал занималась компьютерным жаргоном.
В начале XXI века ученые также анализировали узкие сферы или временные периоды функционирования англицизмов: например, В. Р. Богословская (2002) описала англицизмы в спортивной терминологии; Г. И. Гаврилова и В. В. Кузнецова (2004) - в языке СМИ; Н. В. Ваганова (2005) рассмотрела семан-тико-словобразовательный аспект освоения английских слов; Л. Г. Копрева -иноязычные вкрапления в языке рекламы; И. О. Морозова (2006) - в студенческом сленге; М. Ю. Семенова (2007) охарактеризовала принципы изучения лексики англоязычного происхождения; Д. Г. Куренова (2007) и М. С. Селиванова (2007) - семантическую адаптацию англицизмов; С. В. Полозова (2008) подробно остановилась на заимствованиях как источнике пополнения лексико-фразеологического состава современных русских жаргонов; Я. С. Матосян (2008)
представил англицизмы в сфере моды; С. Г. Сидоренко (2009) посвятила свою работу англицизмам в современном литературном языке; Т. А. Шорохова (2009) - в терминосистеме «Компьютер», а Е. А. Нечаева (2009) - в РЯ-технологиях; Е. В. Прокутина (2010) проанализировала структурно-словообразовательный аспект заимствования англицизмов; И. В. Горбунова (2010) представила англицизмы в интернет-дискурсе; Хоу Сюжань (2011) показал причины заимствования, С. С. Изюмская (2011) описала особенности функционирования англицизмов в газетных заголовках. Реферируемая работа, заметно расширяя экспериментальные материалы, охватывает все сферы функционирования англицизмов в русской речи, их динамику и статику в системе русского языка.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в отечественной русистике нет работ, охватывающих все сферы присутствия и функционирования англицизмов. Настоящая диссертация, представляющая собой многомодельное описание англицизмов в русском языке, призвана восполнить этот пробел.
Научная новизна работы также определяется и тем, что впервые предложена классификация англицизмов на основе различных критериев: по форме вхождения в лексикон языка-рецептора (графическая модель), по уровням заимствования (уровневая модель), по степени аутентичности (этимологическая модель) и освоенности (адаптационная модель).
Апробировано комплексное описание заимствованной лексики, а именно: предлагаются модели транслитерации, транскрибирования, трансплантирования, трансформирования, калькирования, комбинирования и компенсации как способов графической ассимиляции английской лексики. Разработано понятие трансплантации/трансплантанта, соотнесенное с традиционными представлениями об иноязычных вкраплениях и варваризмах.
Впервые осуществлено многоаспектное моделирование (структурная полевая модель) всего пласта англицизмов русского языка, включая архаизмы и новейшие англоязычные лексические единицы, при этом охвачены обширные сферы употребления англицизмов: экономика, культура, спорт, наука и техника, транс-
порт, оборона, образование, быт и т.п. Выявлены причины заимствования, функции англицизмов и их словообразовательных дериватов с учетом разных сфер общения и конкретных речевых ситуаций (социолингвистическая модель).
Ведущим способом моделирования избран принцип полевого подхода. Впервые англоязычные заимствования в русском лексиконе моделируются в виде пространства, организованного особым образом (его компоненты - поля), т.е. как структура, имеющая признаки полевого устройства (центр, прицентр, периферия). Поле как модель или способ описания и систематизации лексики удобно тем, что не распадается из-за подвижности своих элементов. Если представить материал в виде пирамиды, на вершине которой расположены англицизмы, отвечающие всем критериям освоенности, а в основании пласт плохо освоенных, редко употребляемых, не отличающихся функциональным разнообразием языковых единиц, то эта модель окажется недееспособной и разрушится из-за высокой мобильности единиц и многочисленных лексико-семантических пересечений.
Впервые подробно описана словообразовательная активность некоторых английских морфем, которые постепенно становятся частью русского словопроизводства. Выявлены словообразовательные модели с участием англицизмов.
Объектом данного исследования стали слова и фразеологизированные словосочетания, заимствованные русским языком из английского, их лексико-семантические и словообразовательные дериваты как семантические, структурные, прагматические, деривационные, функциональные, социолингвистические, лексикографические феномены в статическом и динамическом аспектах их реального и потенциального существования.
Предметом исследования является методология многоаспектного лингвистического представления статической и динамической сторон данного фрагмента системы русского языка, включая потенциал англицизмов в русской речи, специфичность макроструктуры и микроструктуры словаря, их отражающего.
Цель исследования — выработать принципы моделирования и создать многоярусные модели, составляющие структуру пространства «Англицизмы в русском языке» (макрополе) с точки зрения семантико-структурного и функциональ-
но-прагматического критериев, определяя тенденции влияния англицизмов на русскую лексико-семантическую и словообразовательную системы.
В соответствии с этим в работе предполагается решить следующие конкретные задачи:
1. Уточнить понятия «заимствованное слово», «англицизм». Разработать рабочую классификацию англицизмов в соответствии с разными критериями; расширить понятие «окказиональное слово» по отношению к иноязычной лексике.
2. Рассмотреть особенности ассимиляции англицизмов в русском языке, уточнить критерии ассимилятивного процесса; построить типологию англоязычных трансплантантов и определить их место в функциональном поле «Англицизмы в русском языке».
3. Описать разнообразие моделей, образующих макрополе «Англицизмы в русском языке» в соответствии с его тематическим разнообразием, сферами употребления англицизмов в русской речи, уточнив критерии распределения заимствований по секторам поля в трех тематико-семантических сферах: «Человек», «Артефакты», «Окружающая среда», моделируя объединения разного порядка (тематические поля и микрополя, лексико-тематические группы и подгруппы); построить лексико-семантическую модель англицизмов.
4. Выявить словообразовательный потенциал англицизмов в современном русском словопроизводстве, так как подобные дериваты тоже являются составной частью описываемого пространства языка. Исследовать степень продуктивности словообразовательных типов, способы образования слов с англоязычными элементами, а также выявить аналитические тенденции в русском словопроизводстве под влиянием англицизмов; построить деривационную (словообразовательную) модель англицизмов.
5. Выявить особенности способов влияния англоязычных элементов на русский лексикон: увеличение синонимических рядов, расширение русской омонимической системы, увеличение базы производящих слов.
6. Обобщить прагматические параметры работы, описывая особенности влияния англицизмов на лексико-семантическую и словообразовательную систе-
му русского языка, учитывая отношение разных слоев русскоязычного общества к обильному пополнению русского языка англо-американскими заимствованиями.
7. Охарактеризовать лингвистические и экстралингвистические факторы проникновения англоязычных слов в русскую речь.
8. Описать особенности их функционирования в различных сферах русской жизни, представив иерархию функций англицизмов и их дериватов; построить социолингвистическую модель англицизмов.
9. Описать особенности моноресурсного словаря иностранных слов (словаря англицизмов) как словаря активного типа; построить лексикографическую модель англицизмов.
Материалом исследования послужили тексты и текстовые фрагменты 90-х годов XX века, первого десятилетия XXI века, словарные статьи словарей заимствованных слов и жаргонов, публикации и реклама из электронных средств массовой информации системы «Интернет», полученные методом сплошной выборки (более 50 ООО источников). Было проанализировано около 30 ООО англоязычных единиц (морфем, слов, устойчивых выражений с учётом полисемии и словообразовательных дериватов).
Гипотеза исследования:
1. Англоязычные заимствования образуют значительное по объему открытое динамическое (с позиций статического / динамического состояний синхронии) пространство, в котором сложно взаимосвязаны лексико-семантические, синтаксические, морфемно-словообразовательные единицы разной степени языковой освоенности и речевой активности, имеющие семантические, грамматические, прагмафункциональные, стилевые особенности, разный уровень значимости для носителя русского языка, разный темп врастания в систему языка-реципиента, разные возможности адаптации, разный лексико-деривационный потенциал.
2. Указанная специфика пространства диктует способы лингвистического представления феномена в виде разнонаправленных моделей двойственной природы - вторичных исследовательских конструктов, отражающих совокупность
структурных схем, по которым язык воссоздает свои участки, формализует системные области, регулирует отношения в них, включая заимствованные единицы в динамическую систему.
3. Моделирование подобного рода должно учитывать многоаспектность, статико-динамический характер феномена, способы врастания единиц чужого языка и фрагментов англоязычной картины мира в русский язык и русское языковое сознание, полевую природу любых (в том числе заимствованных) языковых систем.
Методология, методы и принципы анализа исследования обусловлены самим характером имеющегося материала. Преобладающим в работе является синхронный подход к анализу англоязычных единиц в современной русской речи с учетом факторов диахронии. Ведущим является метод лингвистического моделирования, опирающийся на полевый подход к анализируемому материалу. В комплексном описании сверхширокого пространства «Англицизмы в русском языке» метод моделирования интегрирует графическую, этимологическую, адаптационную, уровневую, лексико-семантическую, словообразовательную, социолингвистическую и лексикографическую модели. Лексикографическая модель является суммирующей (моделыо-результатом) в нашем описании. Частное моделирование охватывает семантическую структуру многозначного слова, словообразовательный тип, типовые морфемные структуры слова, тематические микрополя, группы; грамматические объединения.
Применялись также методики словообразовательного и компонентного анализа значения слова на основе лексикографических данных, учета контекстного окружения англоязычной единицы.
Теоретическая значимость исследования такова:
1) применение в работе многоаспектного моделирования с преобладанием полевого подхода в отношении к большим и малым объединениям в пространстве «Англицизмы в русском языке» открывает перспективы всеохватного анализа значительных пространств языка, соответствующих определённому фрагменту языковой картины мира, проникающему в речемыслительное пространство рус-
ского человека. При этом многоаспектное моделирование не только упорядочивает представление о материале, но и позволяет уточнить, добавить, переосмыслить определённые проявления языковых взаимодействий, потенциал нарождающихся языковых фактов, отношение к ним носителей языка и т.д.;
2) построенная, с использованием разных оснований, классификация англицизмов в русском языке интегрирует представления о процессах заимствования, позволяя относить к англицизмам единицы разных уровней, разной степени ассимиляции и графического оформления;
3) типология функций англицизмов в различных сферах речевой деятельности на семиотической основе расширяет представление о социолингвистической значимости процесса заимствования, являясь вкладом в социосемантику и лексикологию;
4) оригинальная многоаспектная классификация критериев освоенности англицизма позволяет расположить заимствования в различных участках реконструированного по полевому принципу пространства «Англицизмы в русском языке», а изучение периферийных участков этого поля уточняет понятия «окказионализм» и «трансплантант»;
5) анализ вхождения англицизмов в русский язык выделяет важную проблему морфолого-словообразовательного взаимодействия языков разного типологического строя (аналитического и синтетического), при этом специфика особенно ярко проявляется на уровне признаковых слов (прилагательного, глагола), композитных построений;
6) разведение соотносимых понятий «англицизм» и «дериват» с одновременным выявлением случаев субституции английских морфем русскими, позволяет установить недеривационный статус нового слова по причине неизменности семантической наполняемости такого «деривата» по сравнению с «оригиналом», уточняет способы эпидигматических описаний вообще и морфемно-словообразователыюго анализа в частности;
7) оригинальный словарь, существующий в динамической он-лайне форме, вносит вклад в разработку основ и принципов создания прагматически ориенти-
рованных словарей, в которых лексическое описание во многом дополняется особенностями употребления слова (представление о «слове в языке», по А. А. Залевской, соединяется с представлением о «слове в голове» человека);
Практическая ценность работы определяется тем, что разработанные способы комплексного моделирования фактов языкового взаимодействия можно применить для анализа аналогичных языковых единиц и языко-речевых ситуаций. Анализ обширного материала, его систематизация, сделанные наблюдения и выводы могут быть использованы в вузе - при разработке курсов, спецкурсов по лексикологии, морфологии, фонетике, практической стилистике русского языка, культуре речи, в практике преподавания русского языка как родного и как иностранного языка, а также в прикладных и научных проектов курсовых и выпускных квалификационных сочинений студентов, магистрантов и аспирантов. Материалы работы могут быть применены также в лексикографической практике при составлении словарей иноязычной лексики и создании электронных словарей и интернет-ресурсов, оригинальный словарь удобен для применения в он-лайн обучении русскому языку в разной аудитории.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Англоязычные заимствования в системе русского языка представляют собой сверхширокое статично-динамичное пространство, интегрирующее лексико-семантические, морфемно-словообразовательные, прагмафункциональные и стилевые феномены разной степени языковой освоенности и речевой активности, имеющее ядерно-периферийную структуру. Формой лингвистического представления пространства является разнонаправленное моделирование, охватывающее двуаспектное понимание модели: как вторичного, конструктивного феномена исследователя и как определенного структурного закона, по которому язык воссоздает свои участки, формализуя системные области и регулируя отношения в них.
2. Методология моделирования широкого массива англоязычных заимствований основана на принципах многоаспектности, отражения сложности статико-динамического устройства феномена, сквозной полевой организации (центр, при-центр, периферия), изоморфизма фрагмента англоязычной картины мира и спосо-
бов его врастания в русское языковое сознание лингвистической реконструкции. Центр модели образуют англицизмы, отвечающие большинству выделенных критериев освоенности, периферию - трансплантанты и окказиональные слова с учетом возможности проникновения в центр поля английских заимствований, переданных в графике языка-донора
3. Моделирование пространства «Англицизмы в русском языке» охватывает разные уровни языковой системы и их единицы, отражает взаимообусловленные параметры построения частных моделей одного и того же объекта, выполняющие одновременно структурообразующие функции для создания модели и диагностические функции для описания феномена.
4. По параметру «единица системного яруса» выделяются фонемы, графемы, интонемы, дейтограммы, слова, словосочетания, предложения, тексты. По параметру «форма вхождения англицизма в язык-рецептор» выделены модели транскрибирования, транслитерирования, калькирования, трансплантирования, трансформирования, группы комбинированных и компенсированных образований.
5. По семантическому параметру выявлены сегменты широкого пространства англицизмов, имеющие подвижные границы и образующие семантические сферы «Человек», «Артефакты» и «Окружающая среда». Дифференцирование частных моделей внутри пространства основано на параметре степени формальной и семантической ассимиляции с учетом критериев кодифицированности, частотности употребления (количество документов в Интернете), отсутствия однословного эквивалента, социальной значимости, долговременности существования, долгосрочности потенциала, полифункциональности, непринадлежности к сленгу.
6. По деривационному параметру установлены русские дериваты, мотивированные англицизмами или образованные по словообразовательным моделям английского языка, являющиеся резидентами поля «Англицизмы в русском языке», связанные системными отношениями разного типа, образующие лексические поля и комплексные словообразовательные единицы: цепи, парадигмы, гнезда. Деривационные отношения вовлекают в лексико-деривационное пространство
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Семантико-прагматические функции англицизмов в русских и французских блогах о моде2021 год, кандидат наук Алюнина Юлия Матвеевна
Сложные слова с компонентами-англицизмами в русском и немецком языках2004 год, кандидат филологических наук Суворкина, Надежда Юрьевна
Заимствования в современном чешском языке2023 год, кандидат наук Черчук Ольга Игоревна
Сложные слова с исконными компонентами и компонентами-англицизмами в бурятском языке2007 год, кандидат филологических наук Надмидон, Виктория Дугаровна
Французские заимствования в современном русском языке: Словообразовательный аспект1998 год, кандидат филологических наук Михайлова, Екатерина Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дьяков, Анатолий Иванович, 2015 год
Список литературы
1. Агафонова, Н.Д. Узуальные иноязычные вкрапления в современном русском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. Д. Агафонова. - Ростов-на-Дону, 1994. - 20 с.
2. Адливанкин, С.Ю. К вопросу о явлении заимствования в области словообразования [Текст] / С.Ю. Адливанкин // Ученые записки Пермского университета. - 1965.-Т. 137.-Вып. 1.- 137 с.
3. Аксенова, О. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenova (дата обращения: 14. 09. 13).
4. Алексеева, Т.А. К проблеме англоязычных заимствований [Текст] / Т.А. Алексеева . - М., 1995. - 325 с.
5. Апетян, С.Г. Терминологическая адаптация англицизмов в русском языке [Текст] / С.Г. Апетян // Научное обозрение. - 2010. - № 4. - С. 93-97.
6. Апетян, С.Г. Англицизмы в структуре масс-медийного и официально-делового дискурсов (лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / С.Г. Апетян. - Краснодар, 2011.-23 с.
7. Апетян, С.Г. Словообразовательная активность англицизмов в различных типах дискурса [Текст] / С.Г. Апетян // Культурная жизнь Юга России. - 2011. -№41. -С. 86-88.
8. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь [Текст] / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1986. - № 2. - С. 57-70.
9. Апресян, Ю.Д. Некоторые следствия из единой модели языка для машинных фондов [Текст] / Ю.Д. Апресян // Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. -М.: Наука, 1986. - С. 90-108.
10. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин. - 3-е изд. - М.: Физматлит, 2000. - 259 с.
11. Аристова, В.М. К истории англо-русских литературных связей и заимствований [Текст] / В.М. Аристова // Семантические единицы в категории русского языка в диахронии. - Калининград, 1997.-С. 12-19.
12. Аристова, В.М. Морфологическая структура английских слов в русском языке [Текст] / В.М. Аристова // Англо-русские языковые контакты. - JL: Изд-во ЛГУ, 1978.-С. 44-47.
13. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. - М., 1986. - 295 с.
14. Арсениевич, Я. Семантическое освоение англицизмов в русской экономической терминологии [Текст] / Я. Арсениевич // Вестник Центра международного образования МГУ. Сер.: Филология. Культурология. Педагогика. Методика. -2010. -Т. З.-С. 7-11.
15. Багана, Ж. К вопросу о неизменяемых англицизмах [Текст] / Ж. Багана, Н.В. Трещева // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Сер.: Гуманитарные науки. - 2009. - Т. 6. - № 3. - С. 32-37.
16. Багана, Ж. Калька и заимствование как результат иноязычного влияния [Текст] / Ж. Багана, А. Н. Безрукая, М. В. Тарасова // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер. Лингвистика. -2007. - №1(9). - С. 5-10.
17. Балкунова, A.C. Никнейм - неологизм или окказионализм? [Тескт] / A.C. Балкунова // Вестник Московского городского педагогического университета. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. - 2011. - № 1. - С. 92-96.
18. Балышева, К.А. Англицизмы в русском литературном языке рубежа XX-XXI веков [Текст] / К.А. Балышева // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - 2009. - № 3. - Т. 2. - С. 68-72.
19. Баранова, Л.А. Иноязычные аббревиатуры в современном русском языке: особенности заимствования и освоения [Текст] / Л.А. Баранова // Мир русского слова и русское слово в мире: материалы XI Конгресса МАПРЯЛ: в 3 т. — София, 2007. - Т. 3. - С. 17-24.
20. Баранова, Л.А. О папарацци, стрингерах и таблоидах [Текст] / Л.А. Баранова // Русская речь. - 1998. - № 4. - С. 49-53.
21. Баш, Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты [Текст] / Л.М. Баш // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. - 1989. - № 4. - С. 22-34.
22. Белова, Б.А. К вопросу о «единственности» окказионального производного слова [Текст] / Б.А. Белова // Вопросы слово- и формообразования в индоевропейских языках. - Томск, 1991. -248 с.
23. Беляева, С.А. Английские слова в русском языке ХУ1-ХХ вв. [Текст] / С.А. Беляева. - Владивосток, 1984. -108 с.
24. Бердова, Т.Х. К вопросу о семантических трансформаций англицизмов в современном русском языке [Текст] / Т.Х. Бердова // Научная мысль Кавказа. — 2008. - № 1.-С. 123-126.
25. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения [Текст] / В.В. Богданов. - Л., 1977. - 204 с.
26. Богданов, К.А. О крокодилах в России: очерки из истории заимствований и экзотизмов [Текст] / К.А. Богданов. - М.: Новое литературное обозрение, 2006. - 348 с.
27. Богословская, В.Р. Активные процессы в спортивной терминологии современного русского языка [Текст] / В.Р. Богословская // Человек. Природа. Общество. Актуальные проблемы: материалы 13-й международной конференции молодых ученых. 26-30 декабря 2002 г. - СПб., 2002. - С. 219-236.
28. Бодуэн де Куртене, И.А. [Текст] Избранные труды по общему языкознанию в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртене. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1.
29. Бойко, С.А. Англицизмы в русском языке: что и зачем заимствуется? [Текст] / С.А. Бойко // Известия Иркутской государственной экономической академии (Байкальский государственный университет экономики и права). - 2012. — №2 (82).-С. 232-235.
30. Бондарец, О.Э. Иноязычные заимствования в речи и языке: лингвосоцио-логический аспект [Текст] / О.Э. Бондарец. - Таганрог, 2008. - 144 с.
31. Бондарко, A.B. Интерпретационный компонент языкового содержания [Текст] / A.B. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Введение... - Л., 1987.-С. 23-28.
32. Борисова-Лукашанец, Е.Г. Английские элементы в русском молодежном жаргоне [Текст]: афтореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.Г. Борисова-Лукашенец. -М., 1982.-24 с.
33. Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов [Текст] / М.А. Брейтер. - Владивосток: Диалог-МГУ, 1997. - 155с.
34. Бутакова, Л.О. Авторское сознание как базовая категория текста: когнитивный аспект [Текст]: дис. ... доктора фил. наук / Л.О. Бутакова. Омск - 2001. -439 с.
35. Бутакова, Л.О. Морфемика и словообразование современного русского языка [Текст] / Л.О. Бутакова. Москва: Изд-во Флинта. 2012. - 232 с.
36. Ваганова, Н.В. Современные заимствования из английского языка: се-мантико-словообразовательный аспект: На материале англицизмов конца XX -начала XXI вв. в современном русском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Ваганова. - Нижний Новгород, 2005. - 279 с.
37. Вальтер, X. Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы [Текст] / X. Вальтер, О. Вовк, А. Зумп и др. - М., 2004. - 416 с.
38. Васильев, А.Д. Судьбы заимствований в русской лексике: учебное пособие для спецкурса [Текст] / А.Д. Васильев. - Красноярск, 1993. - 90 с.
39. Васильев, Л.М. Теория семантических полей [Текст] / Л.М. Васильев //Вопросы языкознания. - 1971. -№ 5. - С. 105-113.
40. Вежбицкая, А. Семантика грамматики [Текст] / А. Вежбицкая. — М.: Изд-во Российская Академия Наук, 1992. - 33 с.
41. Вендина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования [Текст] / Т.И. Вендина / Институт славяноведения. - М., 1998. - 236 с.
42. Веренич, Т.К. Деэкзотизация современных заимствований в русском научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании (на материале англициз-
мов) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.К. Веренич. -Барнаул, 2004. -21 с.
43. Виноградова, Н.В. Русский компьютерный сленг [Текст] / Н.В. Виноградова // Энергия: экономика, техника, экология. - 2003. - № 9. - С. 65-68.
44. Власенко, C.B. Англо-русский квазиперевод, или тотальный языковой импорт англицизмов в современный русский язык [Текст] / C.B. Власенко // Мир русского слова. - 2009. - № 1. - С. 20-29.
45. Волкова, H.A. Лексико-семантическая группа «наименование лица» в современном молодежном жаргоне [Текст] / H.A. Волкова // Слово. Фраза. Текст: сб. научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. - М.: Азбуковник, 2002. -С. 374-384.
46. Володарская, Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов [Текст] / Э.Ф. Володарская // Вопросы языкознания. - 2002. — № 4. — С. 96-118.
47. Волоснова, Ю.А. Образование неологизмов (на примере компьютерного сленга) [Текст] / Ю.А. Волоснова // Казанский социально-гуманитарный вестник. - 2010. - № 2. - С. 70-72.
48. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология (Теория и методы) [Текст]: монография / В.В. Воробьёв. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - С. 331.
49. Воробьева, C.B. Некоторые аспекты ассимиляции английских заимствований в русском языке [Текст] / C.B. Воробьева // Весник Беларусского дзяржшского университета. Сер. 4: Фшалопя, журналютыка, педагопка. - 2002. — № 1. - С. 58-63.
50. Гаврилова, Г.И. Английские заимствования в языке СМИ: Молодежная тематика [Текст] / Г.И. Гаврилова, В.В. Кузнецова // Социальные варианты языка. - Н. Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 487 - 493.
51. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология [Текст] / В.Г. Гак. - М., 1977. -С. 53-54.
52. Гак, В.Г. Двуязычный словарь активного типа [Текст] / В.Г. Гак // Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. -М., 1995.
53. Гак, В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация [Текст] / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. -1987. - № 2.
54. Галкина-Федорук, Е.М. Лексикология. Фонетика. Словообразование [Текст] / Е.М. Галкина-Федорук. - М., 1962. - 344 с.
55. Ганиева, A.M. Иноязычные вкрапления и заимствования в русскоязычных текстах международного электронного журнала «Алтабаш» [Текст] / A.M. Ганиева // Высшее образование сегодня. - 2010. - № 12. - С. 40-43.
56. Герасимова, Л.Я. О новых английских заимствованиях в русском языке [Текст] / Л.Я. Герасимова // Актуальные проблемы изучения языковых единиц в методическом и лингвистическом аспекте. - Уссурийск, 1997. - С. 72-81.
57. Горбунова, И.В. Функциональные особенности англицизмов в русском интернет-дискурсе [Текст] / И.В. Горбунова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2010. - № 3. - С. 89-95.
58. Городецкий, Б.Ю. К проблеме семантической типологии [Текст] / Б.Ю. Городецкий. - М., 1969. - 563 с.
59. Городецкий, Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии [Текст] / Б.Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике: Проблемы и методы лексикографии. -Вып. XIV. -М., 1983.
60. Григорьев, В.П. Поэтика и стилистика [Текст] / В.П. Григорьев. - М., 1991.-240 с.
61. Григорьев, В.П. Светлое будущее «инговых форм» в русском поэтическом языке. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.vavilon.ru/ textonly/issuel3/grigoriev.html (дата обращения: 13. 03. 2013).
62. Груницкая, Т.В. Англицизмы в современном русском языке [Текст] / Т.В. Груницкая // Русский язык и литература. - 1998. - № 4, 5. - С. 41- 44.
63. Гуганава, Д.В. Функционирование иноязычных словоэлементов в современной речи [Текст] / Д.В. Гуганова // Мир русского слова. - 2003. - № 2. - С. 72-77.
64. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Гумбольдт. - Москва: Прогресс, 1984. - 400 с.
65. Давыдова, Ю.Е. Англицизмы в России [Текст] / Ю.Е. Давыдова // Известия Самарской государственной сельскохозяйственной академии. - 2007. — № 2. -С. 105-107.
66. Дакохова, М.Г. Англоязычные заимствования в русском языке, Х1Х-ХХ вв. [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук/М.Г. Дакохова. - Пятигорск, 1998. -14 с.
67. Даниленко, В.П. Синхрония и диахрония в лингвистике [Текст] / В.П. Даниленко // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2011. - № 4 (16). - С. 7.
68. Данн, Дж. О функциях английского в современном русском языке [Текст] / Дж. Данн // Русистика. - 1998. - № 1-2. - С. 27-36.
69. Дебердеева, Е.Е. Обогащение словарного запаса современного русского языка многозначной иноязычной лексикой (на примере английских терминов в области Р11 (паблик рилейшенз) [Текст] / Е.Е. Дебердеева // Известия Южного федерального университета. Технические науки. - 2006. - Т. 57. - № 2. - С. 38—42.
70. Дедюхина, А.Г. Англоязычные заимствования в российской рекламе [Текст]: дис. ... канд. филол. наук/ А.Г. Дедюхина. — Краснодар, 2011. - 169 с.
71. Денисенко В.Н. Семантическое поле «изменение» в русской языковой картине мира: Структурный, функциональный, когнитивный аспекты [Текст]: дис. ... докт. филол. наук / В.Н. Денисенко. - Москва, 2005. - 337 с.
72. Должикова, С.Н. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа [Текст] / С.Н. Должикова // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. - 2011. - Вып. 4. - С. 129-134.
73. Дружин Г.В. Англицизмы в современной молодежной периодике // Диалог культур в аспекте проблем обучения в высшей школе: материалы конференции [Текст] / Г.В. Дружин // М-во образования и науки Украины; Луганский пед. ун-т им. Т. Шевченко. - Луганск, 2001. - С. 90-93.
74. Дубичинский, В.В. Лексикография русского языка: учебное пособие [Текст] / В.В. Дубичинский. - М.: Наука: Флинта, 2008. - 432 с.
75. Дубичинский, B.B. Лексикология и лексикография русского языка: учебное пособие для испаноговорящих студентов [Текст] / В.В. Дубичинский, Т.Н. Шайхиева. - Гранада, 2007. - С 212 - 217.
76. Дуплийчук, В.А. Иноязычная лексика в русских лексикографических источниках конца XX - начала XXI вв. [Текст] / В.А. Дуплийчук // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2009. - № 3. - С. 177-188.
77. Дуплийчук, В.А. Новейшие англоязычные заимствования в русском языке в свете теории перевода [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / В.А. Дуплийчук. - СПб., 2010.-203 с.
78. Егорова, О.С. Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты) [Текст] / О.С. Егорова, Д.С. Никитин // Ярославский педагогический вестник. - 2011. - № 1. - Т. I (Гуманитарные науки).-С. 137-141.
79. Елизова, Т.К. Заимствование английской лексики в русский язык в 60-70-х гг. XX в. [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.К. Елизова. Ростов, гос.ун-т. -Ростов-на-Дону, 1978.- 19с.
80. Еренков, A.C. Функционирование иноязычных вкраплений в устной речи молодежи [Текст] / A.C. Еренков // Современные прагмалингвистические исследования романских, германских и славянских языков: Сб. научных трудов. - Воронеж, 1996. -С. 72-76.
81. Есперсен, О. Философия грамматики [Текст] / О. Есперсен. - М.: УРСС, 2002.-408 с.
82. Еренков, A.C. Функционирование иноязычных вкраплений в устной речи молодежи [Текст] / A.C. Еренков // Современные прагмалингвистические исследования романских, германских и славянских языков: Сб. научных трудов. - Воронеж, 1996. -С. 72-76.
83. Ефремов, Л.П. Лексическое и фразеологическое калькирование [Текст] / Л.П. Ефремов // Тр. Самаркандского гос. ун-та. Вопросы фразеологии. Новая серия. Вып. 106.-Самарканд: СамГУ, 1961.
84. Забелина, H.A. Русско-английское двуязычие [Текст] / H.A. Забелина // Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 3. - С. 25-34.
85. Залевская, A.A. Интерфейсная теория значения слова: психолингвистический подход [Текст] / A.A. Залевская // Вопросы психолингвистики. - М. - 2014. - № (2)20-222 с.
86. Зализняк, A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира [Текст]: сб. статей / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 540 с.
87. Западная, К.В. Заимствованные языковые единицы в современной рок-поэзии: структурно-семантический и функционально-стилистический аспекты [Текст]: дис.... канд. филол. наук / К.В. Западная. - Ростов-на-Дону, 2010. - 192 с.
88. Захватаева, К.С. Англо-русские языковые связи: ретроспектива и современность [Текст] / К.С. Захватаева // Вопросы филологических наук. - 2010. - № 6.-С. 29-32.
89. Зеленин, A.B. Типология лексических заимствований в эмигрантской прессе (1919-1939) [Текст] / A.B. Зеленин // Вопросы языкознания. - 2008. - № 1.-С. 85-120.
_90. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность [Текст] / Е.А. Земская. —
М., 1992.-222 с.
91. Иванов, В.В. Тибетские кальки в тохарских текстах. [Текст] /,В.В. Иванов // Краткие сообщения Института народов Азии. — Вып. LVII. - М., 1961. — С. 35—40.
~ - 92. Изюмская,'С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов [Текст] / С.С. Изюмская // Русская словесность. - 2000. - № 4. - С. 9-12.
93. Изюмская, С.С. Англицизмы и языковая личность автора в газетных заголовках [Текст] / С.С. Изюмская // Русская речь. - 2011. - № 4. - С. 48-54.
94. Кабакчи, В.В. Лингвореволюция конца XXI века и изменение лингвис-_тической.парадигмы.[Электронный ресурс] //.Англистика в XXI веке. 22-24 ноября 2001 г. Режим доступа: www. phil. pu.ru. (дата обращения:
95. Кавецкая, Р.К. Иноязычные слова на страницах современной прессы
[Текст] / Р.К. Кавецкая, К.П. Ленченко. - Воронеж, 1996. - 98 с.
96. Казак, Е.А. Роль заимствований в формировании русского литературного языка [Текст] / Е.А. Казак // Русский язык в современном обществе. Сер.: Теория и история языкознания. - 2005. - С. 185- 192.
97. Казакова, Е.В. Проблемы заимствований в современном русском языке [Текст] / Е.В. Казакова, Н.К. Юрасова // Дизайн и технологии. - 2011. - № 23. -С. 111-117.
98. Каламбет, Е.В. Проявления антропоцентризма в современной отечественной лексикографии (на материале лингвистических словарей) [Текст] / Е.В. Каламбет. - Краснодар: Изд-во КубГУ, 2007. - 177 с.
99. Карабахиян, Э.К. Проникновение англоязычных слов и устойчивых сочетаний в тексты русскоязычных СМИ [Текст] / Э.К. Карабахиян, М.И. Ефименко // Современная филология: материалы международной заочной научной конференции. -Уфа, 2011.-С. 248-250.
100. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1976. - 356 с.
101. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М., 1987. - 264 с. ____________—
102. Караулов, Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия" [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М.: Большая российская энциклопедия, 1997. - 721 с.
103. Караулов, Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии [Текст] / Ю.НГКараулов7/ Советская лексикография: сб. статей / редкол.: Ю.Н. Караулов и др. - М.: Русский язык, 1988. - С. 5-18.
104. Климова, М.А. Особенности функционирования и восприятия новых иноязычных терминов в современном русском языке [Текст] / М.А. Климова // Культура общения и ее формирование: материалы четвертой региональной научно-методической конференции. - Воронеж, 1997. - С. 35-36.
105. Клоков В.Т. Английские заимствования в африканском и американском вариантах французского языка [Текст] / В.Т. Клоков // Романо-германская
филология: Межвузовский сборник научных трудов. — Саратов: Изд-во Сарат. унта. 2002. - Вып. 2. - С 3 - 20.
106. Кокконен, Е.И. Электронный английский язык - новая языковая реальность [Текст] / Е.И. Кокконен // Вестник Новгородского государственного университета. - 2011. - № 63. - С. 96-98.
107. Комлев, Н. Г. Иностранные слова в деловой речи [Текст] / Н.Г. Комлев. — М., 1992.-133 с.
108. Копрева, Л.Г. Иноязычные вкрапления в региональной пресс-рекламе [Текст] / Л.Г. Копрева // Политематический сетевой электронный журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2006. - № 22. - С. 314-321.
109. Костомаров, В.Г. Русский язык в иноязычном потопе [Текст] / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 2 - С. 56-64.
110. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа [Текст] / В.Г. Костомаров. - М.: Педагогика-пресс, 1994. -248 с.
111. Костромина, М.В. Биномины в русском языке. Семантика. Грамматика. Орфография [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.В. Костромина. — М., 1992.-23 с.
112. Костюшкина, Г.М. Стратегический аспект англицизмов в интернет-дискурсе [Текст] / Г.М. Костюшкина, И.В. Горбунова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 33. - С. 75-77.
113. Красильникова, Е.В. Об освоении иноязычных морфем системой русского словообразования (на примере морфемы -ДРОМ-) [Текст] / Е.В. Красильникова // Актуальные проблемы русского словообразования: в 2 ч. - Самарканд, 1972.-Ч. 1.-С. 107-113.
114. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни [Текст] / Л.П. Крысин // Русский язык конца XX столетия - М.: Языки рус. культуры, 1996. -С. 142-161.
115. Крысин, Л.П. Иноязычный термин в русском просторечии [Текст] / Л.П. Крысин: филологический сб. - М., 1995. - С. 262-268.
116. Крысин Jl.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» [Текст] / Л.П. Крысин // Развитие лексики современного русского языка. - М., 1968.-С 65-71.
117. Крысин, Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века [Текст] / Л.П. Крысин // Исследования по славянским языкам. - 2000. - № 5. - С. 63-91.
118. Крысин, Л.П. Словообразование или заимствование? [Текст] / Л.П. Л.П. Крысин // Русский язык в школе. - 1997. - № 6. - С.84 - 88.
119. Крысин, Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики [Текст] / Л.П. Крысин // Диахроническая социолингвистика. -М., 1993.- 147 с.
120. Крысин, Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий [Текст] / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. -2002.-№6.-С. 27-33.
121. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование [Текст] / Е.С. Кубрякова. -М., 1994.-78 с.
122. Кузнецов, A.M. Поле [Текст] / A.M. Кузнецов // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. - М., 1990. - С. 380 - 381.
123. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: учебное пособие для филол. фак.ун-тов [Текст] / Э.В. Кузнецова. - М.: Высш. школа, 1980. - 152 с.
124. Кузнецова, Э.В. Словарный состав русского языка в динамическом аспекте [Текст] / Э.В. Кузнецова // Лексикология русского языка. - М.: Высшая школа, 1989. -С. 153-168.
125. Куренова, Д.Г. Семантическая адаптация англицизмов в сфере рекла-моведения [Текст] / Д.Г. Куренова // Вестник Ставропольского государственного университета. - 2007. - № 6. - С. 154-158.
126. Ларионова, Е. В. Новейшие англицизмы в современном русском языке (на материале общественно-экономической лексики) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Ларионова. - М., 1993. - 21 с.
127. Лебедева, A.B. Изменение семантического объема англицизмов в процессе заимствования современным русским молодежным сленгом [Текст] / A.B. Лебедева // Науково-теоретичний часопис з мовознавства. - 2010. - № 15. - С. 123-126.
128. Левонтина, И. Б. Заимствования в современном русском языке и динамика русской языковой картины мира [Текст] / И.Б. Левонтина // Динамические модели слова. Предложение. Текст: сб. статей в честь Е.В. Падучевой. - М.: Языки славянских культур, 2008. - С. 510-525.
129. Леонтьев, A.A. Иноязычные вкрапления [Текст] / A.A. Леонтьев // Вопросы культуры речи. - 1996. - Вып. 7. - С. 60-68.
130. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики [Текст] / A.A. Леонтьев. - М.: Смысл, 1997.-287 с.
131. Лимэй, Я. Об английских заимствованиях в русском языке [Текст] / Я. Лимэй // Актуальные проблемы современной науки. - 2012. - № 2. - С. 51-53.
132. Листрова-Правда, Ю.Т. Забытые способы подачи новых иноязычных слов // Культура общения и ее формирование [Текст] / Ю.Т. Листрова-Правда. - Воронеж, 1999.-С. 114-115.
133. Листрова-Правда, Ю.Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи конца XIX века [Текст] / Ю.Т. Листрова-Правда. — Воронеж, 1986.- 142 с.
134. Лобковская, Л.П. Иноязычные слова в лексической системе языка [Текст] / Л.П. Лобковская // Вестник Челябинского государственного университета.-2008.-№ 37.-С. 109-120.
135. Ломтев, Т.П. Общее и русское языкознание. Избранные работы [Текст] / Т.П. Ломтев. - М.: Наука, 1976. - 384 с.
136. Лопатин, В.В. Окказиональное слово [Текст] / В.В. Лопатин. -М.: Наука, 1977.-315 с.
137. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей [Текст] / А.Ф. Лосев. - М., 1968. - 294 с.
138. Лоте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д.С. Лоте. - М., 1982. - 119 с.
139. Лукашевич, Е.В. Теория значения слова: Эволюционно-прогностический аспект [Текст]: дис. ... доктора филол. наук / Е.В. Лукашевич. -Москва, 2003.-323 с.
140. Лукьянова, H.A. Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография [Текст] / H.A. Лукьянова: учебно-методическое пособие для студентов и аспирантов филологических и других гуманитарных специальностей университетов. - Новосибирск, 2003. - С. 130.
141. Лыков, А.Г. Лексикология: Русское окказиональное слово [Текст] / А.Г. Лыков//Психологические аспекты словообразования. -М., 1985. - 120 с.
142. Максимова, Т.В. Английские заимствования в русском и других европейских языках [Текст] / Т.В. Максимова, Е.А. Пелих: материалы XI научной конференции профессорско-преподавательского состава. — Волгоград, 1994. — С. 356-359.
143. Мандрикова, Г.М. Таронимия как лингвистический объект [Текст] / Г.М. Мандрикова: монография. - Новосибирск: НГТУ, 2011. - 148 с.
144. Маринова, Е.В. Словообразовательная деривация на базе иноязычных слов как источник новых номинаций (на материале русского языка рубежа XX-XXI вв.) [Текст] / Е.В. Маринова // Вестник Тамбовского университета. Сер.: Гуманитарные науки. - 2008. - № 4. - С. 205-209.
145. Мартинек, В.Ю. Лексико-семантическая ассимиляция английских заимствований в русском литературном языке советской эпохи [Текст]: автореф. дис... канд. филол. наук / В.Ю. Мартинек. - Днепропетровск, 1972. - 25 с.
146. Матвеев, А.Я. Латинские лексические кальки в немецком языке [Текст]: автореф. дис.... канд. филол. наук. / А.Я. Матвеев. - Львов, 1966. - 21 с.
147. Матосян, Я.С. Основные тенденции формирования и функционирования номинаций понятийной сферы «одежда и мода» в русском языке XX-XXI вв. [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Я.С. Матосян. - Краснодар, 2008. -21с.
148. Матханова, И.П. Семантическое и функционально-семантическое поля: точки сближения и отталкивания [Текст] / И.П. Матханова, Т.А. Трипольская // Проблемы интерпретационной лингвистики: поле как инструмент исследования. -Новосибирск: изд. НГПУ, 2011.
149. Медведева, И.Л. Психолингвистические аспекты функционирования иноязычного слова [Текст] / И.Л. Медведева. - Тверь, 1999. - 111 с.
150. Медетова, М.Е. Иноязычные заимствования в русском языке (на материале терминологии спортивных игр) [Текст] / М.Е. Медетова // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция. - Алма-Ата, 1989. - С. 84 -89.
151. Мельникова, А.И. Изучение англицизмов в курсе «Современный русский язык» [Текст] / А.И. Мельникова // Русский язык в школе. - 1991. - № 2. -С. 95-101.
152. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи [ Текст] / И.И. Мещанинов; Академия наук СССР, Отделение литературы и языка. - Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1978.
153. Мжельская, O.K. Заимствования как результат взаимодействия языков и некоторые направления их изучения [Текст] / O.K. Мжельская // Омский научный вестник. - 2007. - Т. 59. - № 5. - С. 115-117.
154. Минина, Н.М. Пособие по лексике немецкого языка: для старших курсов институтов и факультетов иностранных языков [Текст] / Н.М. Минина. -М.: Высшая школа, 1973. - 140 с.
155. Морковкин, В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексиграфированию [Текст] /В.В. Морковкин // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. - М., 1988. - С. 131-136.
156. Морковкин, В.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) [Текст] / В.В. Морковкин, A.B. Морковкина. - М.: Астрель, 1997. - 414 с.
157. Морковкин, В.В. Лексическая основа русского языка: комплексный учебный словарь [Текст] / В.В. Морковкин. - М.: Русский язык, 1984. - 1168 с.
158. Денисенко, В.Н. Семантическое поле «изменение» в русской языковой картине мира: Структурный, функциональный, когнитивный аспекты [Текст]: ав-тореф. дис. ... д-ра филол. наук / В.Н. Денисенко. -М., 2005. - 37 с.
159. Довлатов, С. Д. Иностранка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://thelib.ru/books/dovlatov_sergey/inostranka.html, свободный.
160. Морозова, И.О. Англицизмы в современном русском студенческом сленге: сопоставительное исследование на материале английского и русского языков [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.О. Морозова. - Пятигорск, 2006.-18 с.
161. Мягкова, Е.Ю. Значение заимствованных слов в сознании носителей русского языка [Текст] / Е.Ю. Мягкова // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. - Тверь, 1996. - С. 70 - 74.
162. Назарова, Е.А. Влияние заимствований из английского языка на функционирование имен существительных в современном русском языке (конец XX — начало XXI вв.) [Текст] / Е.А. Назарова // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Русская филология. - 2008. - № 2. - С. 67-70.
163. Назарова, Е.А. Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке: конец XX - начало XXI вв.[Текст] / Е.А. Назарова. -М., 2008.- 198 с.
164. НаркевичИ.Ф. Калькированные слова русского происхождения в современном немецком языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И.Ф. Наркевич. - Киев, 1973. - 31 с.
165. Немченко, В.Н. Современный русский язык. Словообразование [Текст] / В.Н. Немченко. - M., 1984. - 256 с.
166. Нечаева, Е.А. Англоязычные заимствования в PR-терминологии [Текст] / Е.А. Нечаева // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2009. - Т. 15 - № 3. - С. 130-134.
167. Нечаева, И.В. Мотивированность иноязычных заимствований: орфографический аспект проблемы [Текст] / И.В. Нечаева // Русский язык в научном освещении. - 2005. - № 9. - С. 83-95.
168. Никипорец-Такигава, Г. Вторичные заимствования в русском языке XXI века [Текст] / Г. Никипорец-Такигава // Integrum: точные методы и гуманитарные науки. - М.: Летний сад, 2006. - С. 87-106.
169. Новиков, Л.А. Семантическое поле как лексическая категория [Текст] / Л.А. Новиков // Теория поля в современном языкознании: тез. докладов: в 2 ч. — Уфа, 1991.- Ч. I.-C. 3-7.
170. Нухов, С.Ж. О некоторых признаках влияния английского словообразования на русское [Текст] / С.Ж. Нухов // Вестник Башкирского университета. -2012.-№361.-С. 179-82.
171. Отин, Е.С. Об «Утергейте» и прочих «-гейтах» [Текст] / Е.С. Отин // Русская речь. - 1996. - № 5. - С. 109 - 114.
172. Панов, М.В. Позиционная морфология русского языка [Текст] / М.В. Панов. - M., 1999. - С. 152-162.
173. Пелевин, В. Generation «П» [Текст] / В. Пелевин. Москва: Вагриус, 2001.-С.41
174. Пелих, Е.А. Ассимиляция англицизмов в языке современной русской прессы [Текст] / Е.А. Пелих: материалы XII научной конференции профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного университета (1221 апреля 1995 г.). - Волгоград, 1995. - С. 334 - 335.
175. Пелих, Е.А. Социолингвистический статус англицизмов в прозе писателей-эмигрантов [Электронный ресурс]. Режим доступа: file://Downloads/ 000000262641/pdf (дата обращения: 21. 12. 14).
176. Подсвирова, Л.В. Трансформация английской лексики в языке русского зарубежья XX-XXI вв. [Текст] / Л.В. Подсвирова. - Пятигорск, 2011. - 201 с.
177. Подчасова, C.B. Иноязычные слова в современной российской рекламе (на материале периодической печати 1990-1995 гг.) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / C.B. Подчасова. - М., 1998. - 25 с.
178. Подчасова, C.B. Оффшор - налоговый рай за рубежом [Текст] / C.B. Подчасова // Русская речь. - 1996. - № 5. - С. 47 -49.
179. Полозова, C.B. Иноязычные заимствования как источник пополнения лексико-фразеологического состава современных русских жаргонов [Текст] / C.B. Полозова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 3. - С. 83-87.
180. Попова, З.Д. Общее языкознание [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. -М.: ACT: Восток-Запад, 2007 .-410 с.
181. Попова, З.Д. Полевые структуры в системе языка [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.И. Беляева: монография / под ред. З.Д. Поповой. - Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1989. - 196 с.
182. Прокутина, Е.В. Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект [Текст] / Е.В. Прокутина: автореф. дис ... канд. фил наук. - Челябинск, 2010. - 24 с.
183. Равиндер, H. М. Англицизмы в русском молодежном сленге [Текст] / Н.М. Равиндер // Русский язык за рубежом. - 2012. - № 4. - С. 62-67.
184. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке [Текст] / Е.В. Розен. - М., 1991. - 189 с.
185. Романов, А.Ю. Англицизмы и американизмы в современном русском языке и отношение к ним [Текст] / А.Ю. Романов. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2000.-152 с.
186. Руда, О. Роль англицизмов в современном русском и словацком языках. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.pulib.sk/elpub2/FF/ Petrikova5/pdf_doc/22_ruda.pdf. (дата обращения 12. 10. 14).
187. Русская грамматика [Текст] / A.B. Бондарко, Н.Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980.-714 с.
188. Селиванова, М.С. Семантическая адаптация англицизмов в русском языке [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / М.С. Селиванова. - Великий Новгород, 2007. - 45 с.
189. Семёнова, М.Ю. Принципы изучения лексики англоязычного происхождения в современном русском языке: к проблеме составления словаря англициз-
мов [Текст]: дис.... канд. филол. наук / М.Ю. Семёнова. - Ростов-на-Дону, 2007. — 195 с.
190. Сергеева, Е.В. Заимствования 80-90-х годов в социолингвистическом аспекте [Текст] / Е.В. Сергеева // Русская речь. - 1996. - № 5. - С. 42-48.
191. Сереброва, Т.В. Поле - как категория представления словарного состава [Текст] / Т.В. Сереброва // Общие проблемы строения и организации языковых категорий: материалы научной конференции. 23-25 апреля 1998 г. - М.: МГПУ, 1998.-С. 137-141.
192. Сешан, Ш. Англицизмы в русской речи (По материалам прессы 90-х годов) [Текст]: автореф. дис. ... кандид. филол. наук / Ш. Сешан // Институт русского языка им. Пушкина. - М., 1996. - 20 с.
193. Сешан, Ш. Существительные на -инг символ американской языковой экспансии? [Текст] / Ш. Сешан // Русская речь. - 1996. - № 3. - С. 46- 49.
194. Сидоренко, С.Г. Английские заимствования в современном русском литературном языке (функционально-типологический анализ лексико-семантической группы «наименование лица») [Текст] / С.Г. Сидоренко (монография). - Ставрополь: Ставропольское книж. изд-во, 2009. - 156 с.
195. Скворцов, Л.И. Культура русской речи: словарь-справочник [Текст] / Л.И. Скворцов. - М., 1995. - 256 с.
196. Скворцов, О.Г. Метафоризация англоязычных заимствований в процессе их семантической адаптации в русском языке и речи [Текст] / О.Г. Скворцов, О.Л. Юдина // Дискуссия. - 2011. - № 6. - С. 115-118.
197. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Склярев-ская. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - 166 с.
198. Скляревская, Г.Н. Заметки о лексикографической стилистике [Текст] / Г.Н. Скляревская // Современность и словари. - Л., 1978. - С 104 - 105.
199. Скляревская, Г.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы [Текст] / Г.Н. Скляревская // Словарные категории. - М., 1988. - С. 150 — 155.
200. Скляревская, Г.Н. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лексикографии [Текст] / Г.Н. Скляревская // Очередные задачи русской академической лексикографии. - СПб., 1995. - С 15 -23.
201. Скляревская, Г.Н. Состояние современного русского языка: взгляд лексикографа [Текст] / Г.Н. Скляревская // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики: в 4 т. - М., 1991. - Т. 1. - С.252 - 263.
202. Скляревская, Г.Н. Прагматика и лексикография [Текст] / Г.Н. Скляревская // Язык - система. Язык -текст. Язык - способность. - М., 1995. - С. 63-71.
203. Солганик, Г.Я. Лексика газеты [Текст] / Г.Я. Солганик. - М.: Высшая школа, 1981.-112 с.
204. Сологуб, О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке [Текст] / О.П. Сологуб // Наука. Университет: материалы Третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002. - С. 130-134.
205. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка [Текст] / Ю.С. Сорокин. - М., 1976. - 566 с.
206. Сороколетов, Ф.П. Л.В.Щерба и проблемы современной лексикографии [Текст] / Ф.П. Сороколетов // Филологические науки. - 1980. - № 4. - С.ЗО - 34.
207. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию [Текст] / Ф. де Соссюр. - М.: Прогресс, 1977.
208. Соссюр, Ф. Заметки по общей лингвистике [Текст]: пер. с фр. / общ. ред., вступ. ст. и коммент. H.A. Слюсаревой / Ф. Соссюр. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. - 280 с.
209. Старкова, Н.В. Имидж [Текст] / Н.В. Старкова // Русская речь. - 1992. -№5.-С. 32.
210. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания [Текст] / Ю.С. Степанов. - М.: Просвещение, 1975. - С. 47-52.
211. Стрельцов, A.A. Англицизмы в научных текстах [Текст] / A.A. Стрельцов // Русская речь. - 2012. - № 2. - С. 54-58.
212. Стрельцов, A.A. Русинглиш: дань моде или язык XXI века? [Текст] / A.A. Стрельцов // Русская словесность. - 2010. - № 5. - С. 5-9.
213. Тарасова, М.В. Семантические изменения английских заимствований в русском и немецком языках в условиях глобализации [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.В. Тарасова. - Белгород, 2009. - 25 с.
214. Тарасова, М.В. Калька и заимствование как результат иноязычного влияния [Текст] / М.В. Тарасова // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер.: Лингвистика. - 2007. - № 1.- С. 5-10.
215. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
216. Тимофеева, Г.Г. Английские заимствования в русском языке: (фонети-ко-орфографический аспект) [Текст]: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Г.Г. Тимофеева. С.-Петерб. гос. ун-т. - СПб., 1992. - 42 с.
217. Тойтукова, А.О. Лексические инновации в русском языке начала XXI века [Текст] / А.О. Тойтукова. - Красноярск, 2009. - 178 с.
218. Томахин, Г.Д. Америка через американизмы [Текст] / Г.Д. Томахин. — М., 1982.-256 с.
219. Тонкова, Н.И. Англицизмы в современной российской рекламе - состояние и перспективы // Англистика в XXI веке. 22—24 ноября 2001 г. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.phil.pu.ru. (дата обращения: 16.09. 13).
220. Тотрова, Д.Б. Лексические номинаторы природно-географических объектов французского и английского языков в семасиологическом аспекте [Текст]: автореф. дис.... канд. филол. наук / Д.Б. Тотрова. - Владикавказ, 2010. - 23 с.
221. Трир, И. Немецкий словарь в смысловой области разума. История языкового поля. От истоков до начала XIII века [Текст] / Й. Трир. - Берлин, 1934. -192 с.
222. Улуханов, И.С. О новых заимствованиях в русском языке [Текст] / И.С. Улуханов // Русский язык в школе. - 1994. - № 1. - С. 19.
223. Ускова, O.A. О «брендах», «проектах» и не только [Текст] / O.A. Уско-ва // Русская речь. - 2007. - № 5. - С. 34-37.
224. Ушаков, Б.Ю. Семантика и функции лексических заимствований в современной русской прессе [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10. 02. 01. / Б.Ю. Ушаков. - СПб., 2009. - 25 с.
225. Хапилина, Е.В. Контакты европейских языков на территории Африки (на материале английских заимствований в африканских вариантах французского языка) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Хапилина. - Саратов, 2005.-20 с.
226. Харченко, В.К. Переносные значения слова: развитие, функции, место в системе языка [Текст]: автореф. дис.... д-ра филол. наук / В.К. Харченко. - М., 1990. -38 с.
227. Хауген, Е. Процесс заимствования [Текст] / Е. Хауген // Новое в лингвистике. - Вып. 6. - М.: Прогресс, 1972. - С. 344-382.
228. Хоу С. Причины интенсивного заимствования англицизмов русским языком [Текст] / С. Хоу // Актуальные проблемы современной науки. - 2011. - № 4. - С. 64-66.
229. Цатурян, М.М. Англицизмы в русском языке: все «за и против» [Текст] / М.М. Цатурян, С.Г. Апетян // Научная жизнь. - 2010. - № 2.- С. 72-75.
230. Цхай, И.И. Англицизмы в русском языке: историческая справка и совре-ме!шая действительность [Текст] / И.И. Цхай, Д.И. Гаврилова // Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе. - 2010. - Вып. 7. — С. 55-61.
231. Черкасова, М. Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996 гг. На материале публицистики) [Текст]: автореф. дис.... канд. филол. наук / М.Н. Черкасова. - Ростов-на-Дону, 1997. - 26 с.
232. Чеснокова, P.A. Актуализационный материал семантической сферы «Тождественность» в современном английском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / P.A. Чеснокова. - Нижний Новгород, 2011. - 25 с.
233. Чубарова, A.B. Англицизмы нашего времени [Текст] / A.B. Чубарова // Проблемы лингвистического краеведения. - Пермь, 2002. - С. 210-214.
234. Шагалова E.H. Иноязычные инновации в современном русском языке (лексикографический и социолингвистический аспекты) [Электронный ресурс] // Индивидуальные исследования в рамках научных организаций нового типа: проблемы и перспективы: Материалы конференции. - Режим доступа: http://www.iriss.ru/display_epublication (дата обращения: 03.08. 13).
235. Шапошников, В.Н. Иноязычная стихия современной русской речи [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gramota.ru (дата обращения: 08. 09. 13).
236. Шапошников, В.Н. Русская речь 1990-х. [Текст] / В.Н. Шапошников // Современная Россия в языковом отображении. - М.: МАЛП, 1998. - 243 с.
237. Шведова НЛО. Лексическая семантика и ее отражение в толковом словаре [Текст] / Н.Ю. Шведова // Русистика сегодня. Язык: система и функционирование. -М., 1988.
238. Шейгал, Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен [Текст] / Е.И. Шейгал // Языковая личность. - Волгоград; Архангельск, 1996. - С. 204-211.
239. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании [Текст] / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974.-С. 24-39.
240. Шилова, Г.Е. Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике: на материале газет, радио и телевидения [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Г.Е. Шилова. - Воронеж, 2005. -212 с.
241. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: деривационные отношения в лексике [Текст] / Д.Н. Шмелев. - М., 1973. - С. 190-210.
242. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика [Текст] Д.Н. Шмелев. -М., 1977.-335 с.
243. Шорохова, Т.А. Динамика русской терминосистемы «Компьютер» [Текст] / Т.А. Шорохова // Вестник Тамбовского университета. Сер.: Гуманитарные науки. - 2009. - Т.72. - №4 - С. 113-117.
244. Шумова, Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского языка [Текст] / Н.С. Шумова // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. - Тверь, 1994. - С. 20-29.
245. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии [Текст] / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974. - С. 265-304.
246. Щербакова, A.B. Функционирование англицизмов в русском языке последних десятилетий как фактор влияния иноязычной культуры в современных условиях глобализации [Текст] / A.B. Щербакова // Вестник Тамбовского университета. - Сер.: Гуманитарные науки. -2012. - Т. 107. - № 3. - С. 240-243.
247. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике [Текст] / Г.С. Щур. - М. Наука, 1974.-С. 255.
248. Эденхофер, Т.В. Принципы эргологической этимологии и теория поля в концепции Й. Трира [Текст] / Т.В. Эденхофер. - М., 2005. - С. 197.
249. Яковлева, С.А. Киберспининглиш: обзор терминологической дискуссии [Текст] / С.А. Яковлева // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер. Вопросы образования. Языки и специальность. - 2010. - № 2. - С. 26-31.
250. Янина, П.Ю. Лингвокогнитивные особенности процесса заимствования языковых единиц, репрезентирующих концептосферу «еда» / «FOOD»/ «REPAS» [Текст] / П.Ю. Янина. - Белгород, 2011. - 190 с.
251. Ярцева, В.Н. Пути и формы исторических изменений языка [Текст] / В.Н. Ярцева // Известия Академии Наук. Сер. литературы и языка. - 1989. - Т.48Г - № 2. - С. 111-125.
Словари и справочная литература
252. Адамчик, В.В. Новый словарь иностранных слов [Текст] / В.В. Адам-чик. -М.: ACT; Минск: Харвест, 2005. - 1152 с.
253. Арефьев, В.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов [Текст] / В.А. Арефьев, Л.А. Лисовенко. - М.: Изд-во ВНИРО, 1995. - 407 с.
254. Афонькин, С.Ю. Зри в корень: Толковый словарь иностранных слов греческого и латинского происхождения [Текст] / С.Ю. Афонькин. - СПб.: Хим-издат, 2000. - 336 с.
255. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ах-манова. - 4-е изд. - М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
256. Бабенко, Л.Г. Толковый словарь русских глаголов [Текст] / Л.Г. Бабен-ко. -М.: АСТ-Пресс, 1999. - 704 с.
257. Баранова, Л.А. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения [Текст] / Л.А. Баранова. - М.: Аст-Пресс книга, 2009. - 320 с.
258. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева [Текст]. -М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
259. Борисов, А.Б. Большой экономический словарь [Текст] / А.Б. борисов.
- М.: Книжный мир, 2003. - 895 с.
260. Брокгауз, Ф. Иллюстрированный энциклопедический словарь [Текст] / Ф. Брокгауз, И. Ефрон. - М.: Эксмо, 2006. - 986 с.
261. Брусенская, Л.А. Учебный словарь лингвистических терминов [Текст] / Л.А Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. -256 с.
262. Вальтер, X. Словарь заимствования в русском субстандарте. Англицизмы [Текст] / Х.Вальтер, О. Вовк, А. Зумп и др. - М.: ИТИ Технологии, 2004. -416 с
263. Варбот, Ж.Ж., Журавлев, А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru/doc/ etymologyterms.pdf, свободный.
264. Википедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ru. wikipedia. org/wiki.
265. Виноградов, В.А. Краткий словарь лингвистических терминов [Текст] / В,А. Виноградов, Н.В. Васильева, A.M. Шахнарович. - М., Русский язык, 1995. -175 с.
266. Витковский, В. Новый словарь польских заимствований в русском языке [Текст] / В. Витковский // Nowy slownik zapozyczen polskich w j^zyku rosyjskim.
- Krakow: Universitas, 2006. - 256 c.
267. Воронков, А.И. Латинское наследие в русском языке: словарь-справочник [Текст] / А.И. Воронков, Л.П. Поняева , Л.П.Попова. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 432 с.
268. Грачёв, М.А. Словарь современного молодежного жаргона [Текст] / М.А. Грачёв. - М.: Эксмо, 2006. - 672 с.
269. Дьяков, А.И. Словарь английских заимствований русского языка [Текст] / А.И. Дьяков . - Новосибирск: Новосиб. книж. изд-во, 2010.-588 с.
270. Дьяков, А.И. Словарь англицизмов русского языка. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://anglicismdictionary.dishman.ru свободный.
271. Елистратов, B.C. Толковый словарь русского сленга [Текст]. - М.: АСТ-Пресс, 2005.- 672 с.
272. Епишкин, Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка [Текст] / Н.И. Епишкин. - М.: Словарное изд-во «ЭТС», 2010. - 213с.
273. Ефремов, Е. Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык с указанием происхождения их, ударений, отраслей знания и с расширенной энциклопедической частью [Текст]. - 2-е изд. - М.: Т-во А А. Левен-сон, 1912.
274. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Текст] / Т.Ф. Ефремова. - М.: Русский язык, 2000. - 1233 с.
275. Зенович, Е.С. Словарь иностранных слов и выражений [Текст] / Е.С. Зенович. - М., 1997. - 607 с.
276. Зыков, Н. Словарь ФИДового диалекта [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.areasearch.ru (дата обращения: 13. 05. 2012).
277. Ковалёв, С.М. Советский энциклопедический словарь [Текст] / С.М. Ковалёв. -М.: Советская энциклопедия, 1979. - 1600 с.
278. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов [Текст] / Н.Г. Комлев. - М.: ЭКСМО, 2007.-672 с.
279. Крысин, Л.П. Словарь иностранных слов [Текст] / Л.П. Крысин. — М., 1998.-500 с.
280. Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга [Текст] / С.И. Левикова. -М., 2003. - 928 с.
281. Левицкий, В.В. Этимологический словарь германских языков [Текст] / В.В. Левицкий: в 2 т. - Винница: Нова кныга, 2010. - Т. I. - 616 с.
282. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева [Текст]. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 686 с.
283. Маковский, М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка [Текст] / М.М. Маковский. - М.: Диалог, 2000. - 416 с.
284. Максимова, Т.В. Словарь англицизмов: (50-90-е годы XX в.) [Текст] / Т.В. Максимова. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1998. - 137 с.
285. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов: пер. с франц. [Текст] / Ж. Марузо - М.: Изд-во ИЛ, 1960. - 436 с.
286. Мачкин, Ю.Е. Словарь заимствований (англо-русский) [Текст] / Ю.Е. Мачкин, Т.С. Коршунова. - М.: Филоматис, 2007. - 1126 с.
287. Маякова, В.Н., Новикова, Т.В. Словарь англицизмов-американиз-мов, активно функционирующих в современном русском языке. Язык и коммуникация: Изучение и обучение. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.translab.ru/publications/mayakova.rtf (дата обращения: 04.07. 12).
288. Михельсон, А.Д. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, со значением их корней. - СПб., 1865.
289. Новикова, Т.В. Словарь англицизмов-американизмов, активно функционирующих в современном русском языке [Текст] / Т.В. Новикова, В.Н. Маякова. - Орел: ОГУ, 2003. - С. 6 - 17.
290. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, НЛО. Шведова. -М.: Российская Академия Наук, 1994. - 908 с.
291. Павленков, Ф. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: Составлен по Энциклопедическому словарю Ф. Павленкова с соответствующими сокращениями в объяснении слов и добавлениями в их числе. - 2-е изд. — М., 1907.
292. Попов, М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребле-
ние в русском языке. - СПб., 1907.
293. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. - 2-е изд., испр. и доп.[Текст] / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
294. Русский орфографический словарь РАН / отв. ред. В.В. Лопатин. Электронная версия, «Грамота РУ», 20012002 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/lop/, свободный.
295. Русский семантический словарь: в 6 т. / под ред. Н.Ю. Шведовой [Текст]. - М.: Азбуковник, 1998-2000. - Т. 1. - 800 с.
296. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен [Текст] / А.И. Рыба-кин. - М.: Советская энциклопедия, 1973. - 224 с.
297. Семёнова, М.Ю. Словарь англицизмов [Текст] / М.Ю. Семёнова. - Ростов-на-Дону: Папирус, 2003. - 276 с.
298. Скляревская, Г.Н. Новый академический словарь [Текст] / Г.Н. Скля-ревская. - СПб.: Проспект, 1994. - 64 с.
299. Скрипченко, Ю. Словарь музыкального жаргона. Коммуникативное поведение [Текст] / Ю. Скипченко. - Воронеж, 2004. - Вып. 18. Песня как коммуникативный жанр. - С. 145-207.
300. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: материалы для лексической разработки заимствованных слов в русской литературной речи / под ред. А. Н. Чудинова. - СПб.: Издание В.И. Губинского, 1910.
301. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://slov.com.ua/in/ (дата обращения: 10. 11. 12).
302. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.megaslov.ru/(дата обращения: 12. 11. 12).
303. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://enc-dic.com/fwords (дата обращения: 23. 11. 12).
304. Словарь иностранных слов русского языка [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://slovarionline.ru/slovar_inostrannyich_slov (дата обращения: 09.01. 14).
305. Словарь иностранных слов онлайн бесплатно на СловОнлайн [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://slovonline.ru/slovar_inostran/ (дата обращения: 18. 06. 14).
306. Словарь иностранных слов русского языка [Электронный ресурс]. -Режим доступа: 1Шр://вокабула.рф. (дата обращения: 03. 05. 13).
307. Словарь иностранных слов онлайн [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://interwebpage.org/ (дата обращения: 24. 05. 12).
308. Словарь заимствований из немецкого языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://germanism.livejournal.com/693.html (дата обращения: 27. 09. 12).
309. Советский энциклопедический словарь / под ред. А.М. Прохорова [Текст]. - 4-е изд. -М.: Советская энциклопедия, 1988. - 1600 с.
310. Теленкова, М.А. Словарь трудностей русского языка [Текст] / М.А. Те-ленкова. - М., 1998. - 575 с.
311. Толковый словарь иностранных слов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://foreign.slovaronline.com/(дата обращения: 25. 10. 13).
312. Толковый словарь иноязычных слов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://slovari.yandex.ru/(дата обращения: 28. 10. 13).
313. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения [Текст]. - М.: Фолио-пресс, 2002. - 700 с.
314. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.dict/t-mm.ru/ushakov (дата обращения: 12.03. 12).
315. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т.[Текст] / М. Фасмер. - М.: Рус. яз. Медиа, 2003. - Т. 1. - 436 с.
316. Шанский, Н.М. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний [Текст] / Н.М. Шанский, В.И. Зимин, A.B. Филиппов. -М.: Дрофа, 1997. -196 с.
317. Шилова, E.H. Словарь тюркизмов в русском языке [Текст] / E.H. Шилова // Институт языкознания АН КазССР. - Алма-Ата: Наука, 1976. - 444 с.
318. Электронный словарь иностранных слов [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://sforeign.ru/ свободный.
319. Юганов, И. Словарь русского сленга [Текст] / И. Юганов, Ф. Юганова. -М., 1997.- 239 с.
320. Яценко, Н.Е. Толковый словарь обществоведческих терминов [Текст] / Н.Е. Яценко. - Спб, 1999. - 528 с.
321. A Dictionary of European anglicisms: a usage dictionary of anglicisms in sixteen Europ. lang. / ed. by Manfred Gorlach. - Oxford : Oxford univ. press, 2001 -XXV, 351 p.
322. Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Farmation. - London: Longman, 1973. VIII, 230 p.
323. Aitchison, J. Words in the mind. An introduction to the mental lexicon. — Oxford: New York: Basil Blackwell, 1987. - 56 p.
324. Alatis, J.E. Bilingualism and Language Contact: Anthropological, Linguistic, Psychological and Sociological Aspects. Monograph Series in Languages and Linguistics 23. Georgetown University Press, Washington DC., 1970. - P. 195 - 233.
325. Arnold, I.V. Word. -M., 1997. - 167 p.
326. Banchero, L., Flinn W.L. The application of sociological techniques to the study of college slang //American Speech, 1967. -XLII. - P. 51 - 57.
327. Benson, M. American-Russian Speech // American Speech. - 1960. - Vol. 35, №3.-P. 163 -174.
328. Busse, U. The impact of lexical borrowing from English on German: Facts, figures, and attitudes // In The Globalisation of English and the English Language Classroom, edited by Claus Gnutzmann and Frauke Intemann. - Tübingen: Narr, 2005. -P. 57-70.
329. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cambridgedictionariesonline.com.
330. Cannon, G. Historical change and English word-formation: Recent vocabulary. New York etc.: Lang, 1987. - XII, 340 p.
331. Crystal, D. English as a global language. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997.-231 p.
332. Doughty A., Doughty P. Language and community. London: Edward Arnold, 1974.-178 p.
333. Haiman, J. Dictionaries and Encyclopedias // Lingua. - 1980. - № 50. - P. 329-357.
334. Haugen, E. The analysis of linguistic borrowing // Language. - 1950. - Vol. 26, №2.-P. 210-231.
335. Huttle-Worth, G. Foreign Words in Russian. A Historical Sketch. 1550— 1850. - Los Angeles: Berkely, 1963. - P. 43.
336. Jesperson, O. Language. Its nature, development and origin. - London: George Allen & Anwin, Ltd., 1949. - 448 p.
337. Johanson, L. The dynamics of code-copying in language encounters. / Language encounters across time and space. — Oslo: Novus Press. — P. 37-62.
338. Kandler, G. Die «lucke» im sprachlichen Weltbild // Sprache Schlussel zur Welt. Festschrift fur L. Weisgerber. - Dusseldorf, 1959. - 231 p.
339. Lightner, Th.M. Introduction to English derivational morphology. -Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1983. -XXXIV, 535 p.
340. Longman Dictionary of Contemporary English. - 3d ed. with new words and supplement. - Pearson Education Limited, 2001. - 1668 p.
341. Longman Dictionary of Contemporary English. - 4 ed. with Writing Assistant, 2005. -1922 p.
342. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 2005. - 567 p.
343. Lorscher, W. Translation performance, translation process, and translation strategies: A psycholinguistic investigation. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1991. -307 p.
344. Lucinski, K. Anglicyzmy w jazyku polskim i rosyjskim / Kazimierz Lucin-ski. - Kielce : Akad. Switokrzyska im. Jana Kochanowskiego, 2000. - 131 c.
345. Macmillan English Dictionary. - Bloomsbury Publishing Pic, 2006. - 1183
P-
346. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby and A.P. Cowie. - Oxford, 2000. - 765 p.
347. Penfield, J. A socio-cultural view of language contact: Building a theory // Proceedings of the XHIth International congress of linguists, August 22 - September 4, 1982, Tokyo. -Tokyo, 1983. -P. 837-841.
348. Pergnier, M. Les anglicismes : Danger ou enrichissement pour la lang. fr. / Maurice Pergnier. - Paris.: Presses univ. de France, 1989. - 214 p.
349. Porzig, W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. - 1934. - Hdlb. - Bd. 58.
350. Richter, E. Fremdwortkunde. - Leipzig, 1919. - 246 s.
351. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 8th ed. / ed. by R.F. Allen.- Oxford: Clarendon Press, 1995. - 1453 p.
352. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / T.F. Hoad. Oxford University Press, 2003. - 552 p.
353. Thomason, S., Kaufman, T. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. - Berkeley, etc.: University of California Press, 1988. - 213 p.
354. Thomason, S. Language Mixture: Ordinary Processes Extraordinary results / Ed. C. Silva-Corvalan / Spanish in Four Continents Studies in Language Contact and Bilingualism. - Washington DC.: Georgetown Univ. Press, 1995. - 1533 p.
355. Timroth W., von. Russian and soviet sociolinguistics and taboo varieties of the Russian language (Argot, Jargon, Slang and «Mat»). München: Verlag Otto Sagner, 1986.-X, 164 p.
356. Trier, J. Der deutcher Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. - Hdlb., 1931.-213 p.
357. Walter, G.S., Abalakina-Paap M. Russia and the West: Intercultural Relations // Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks, - CA: Sage Publications, 1996.-P. 366-382.
358. Webster's new international dictionary. London, 1934. - 3209 p.
359. Webster's New Encyclopedic Dictionary. Germany, Cologne, 1994. -1787 p.
360. Widdowson, H.G. Linguistics. — Oxford, 1996. - 134 p.
361. Winford, D. An Introduction to Contact Linguistics. - Blackweil Publish-,2003. -416 p.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Образцы статей (241 статья) из составленного нами «Словаря англицизмов русского языка» http://anglicismdictionary.dishman.ru (более 15 ООО словарных статей), представленные методом случайной выборки.
АВАПЕШ (англ. AWP сокр. от Arctic Warfare Police edition снайперская система для борьбы с терроризмом), редк. коми. В компьютерных играх - типичный персонаж компьютерных игр, стреляющий из снайперского оружия. Авапешник. Я увидел, как авепешпик вышел — стрельнул и свалил сразу — пока он паузу делает для выстрела.
АВТОСКРОЛЛИНГ (anni.autoscrolling - греч. autos сам + scrolling прокрутка; пролистыва-ние). комп. Автоматическое пролистывание страниц на экране дисплея. Если используемая па компьютере мышь не поддерживает функцию автоскроллинга окон, то реализовать автоматическую прокрутку просматриваемых документов можно средствами Word. АГИЛИТИ (англ. agility ловкость; подвижность; быстрота), редк. кохмп. сленг. В компьютерных играх - одна из характеристик персонажа Аги. Агила. Агильньш. Агилъный персонаж.
АДВЕРГЕИМИНГ (англ. advergaming - adver(tising) рекламирование + gaming игра), редк. рекл., марк. Способ продвижения товаров и услуг в целевую аудиторию обычно через игры в сети Интернет, в которых в качестве управляемого героя предстает продукт/бренд. Подобное взаимодействие интересно и занимательно, соответственно оказывает на игрока положительное в сторону покупки воздействие.
АДВЕРТАЙЗИНГ (англ. advertising реклама), редк. 1. разг. Реклама. Лам живее российский адвертайзинг! 2. Составная часть в названиях рекламных агентств и компаний: Дельта Адвертайзинг, Сибвей Адвертайзинг и т. п. Адвертайзинговый.
АИК (англ. icon икона), редк. сленг. Икона, обычно употребляется в среде спекулянтов, перекупщиков. Айковьш. Анкер, айкерша - перекупщики икон. Апковать. Айкануть - воровать или скупать иконы у населения. В 70-х айковали эти типчики по-чёрному. АИ-КЫО (англ. I.Q. сокр. от intelligence quotient), част. общ. Коэффициент умственного развития. Суммарная оценка одаренности человека при тестировании. Среднее значение А.-к. принято за 100 единиц, максимальное - 200, 80 - нижняя граница нормы. Ниже 80 - это уже умственная отсталость разных степеней. А.-к., составляющий более 150 единиц, - признак гениальности человека. Даже с маленьким айкыо можно сделать барбекью. Айкыош-ный. Айкьюшпый тест.
АИ-СТОППЕР (англ. eye stopper зацепка для глаз), редк. рекл. Предмет, который привлекает внимание и заставляет человека на минутку приостановиться; ай-стопперами могут быть разные материалы: вобблеры, шелфтокеры, штендеры, флажки и т. п.; в печатной рекламе ай-стоппером может служить броский заголовок, визуальный образ или же сам способ подачи информации. Айстоппернын. Айстопперная картинка.
АКЦЕПТ (англ. acceptance - to accept принимать), част. 1. фин. Принятие плательщиком по переводному векселю обязательства оплатить вексель в указанный в нем срок. 2. фин. Согласие банка гарантировать уплату суммы, указанной в переводном векселе. 3. фин. Одна из форм безналичных расчетов между хозяйственными организациями. 4. Согласие на предложение вступить в сделку, заключить договор на условиях, указанных в предложении. Акцептный. Акцептировать. Акцептовать. Акцептованный.
АННИГИЛЯТОР (англ. annihilator уничтожитель), част. 1. мат. Математическая концепция в теории колец. 2. матем. Гаситель векторного подпространства. 3. мат. Вид дифференциального оператора, используемый для решения дифференциальных уравнений. Аннигиляторный. Аннигиляторная алгебра. 4. тех. Гаситель колебаний, энергии; демпфер. Аннигиляторный сервопривод. 5. В компьютерных играх - злобный и сильный
монстр, славящийся своими жесткими атаками. Если его добыча сбежит, аннигилятор будет пытаться выследить её. 6. В компьютерных играх - устройство для уничтожения, аннигиляции материальных объектов. Боевики, имитируя хлопки над головой, поднимают свои крошечные аннигиляторы. 7. муз. Трэш-метал группа, основанная в 1984 году в городе Оттава, Канада. 8. комп. Программа или функция для уничтожения информационных объектов.
АПШИФТИНГ (англ. upshifting смещение вверх), част. соц. Радикальный отказ от своей работы, статуса и положения с целью жить в свое удовольствие, размеренной и спокойной жизнью. Расценивается как положительная динамика изменения профессиональной и личной жизни. Апшифтииговый. Он делал все для реализации своих апшифтинговых планов.
АТТЕНЮАТОР (англ. attenuator - to attenuate ослаблять, смягчать), част. 1. физ. Пассивное устройство, волоконно-оптическое соединительное изделие, предназначенное для ослабления проходящего через него сигнала в заданное число раз. Аттенюатор переменного затухания. Аттешоаторный. Аттепюаторная панель. 2. биол. Регулируемый терминатор транскрипции бактерий.
БАГ (англ. bug сбой, жук; ужасный). 1. част. комп. Ошибка в компьютерной программе или мобильном сотовом телефоне. 2. част. тех. Устройство для подслушивания. 3. соц. Ошибка в ролевой игре толкиенистов, связанная с оплошностью, мошенничеством или незнанием игроков. Баговый. Баговый диск без звука. Багистын. Багистая программа. 4. лит. В английской мифологии - дух фейри - косматое чудовище со спутанной клочковатой шерстью, напоминающее бурого медведя.
БАЙКЕР (англ. biker - bike мотоцикл). 1. част. авто. Представитель неформального молодежного объединения, занимающегося ездой на мотоцикле и являющегося поклонником рок-музыки. Бамксрскмн. Байкерша. Байксрство. 2. редк. мол. сленг. Человек, который любит травить байки.
БАЙПАС (англ. bypass - by около + to pass проходить), част. тех. 1. Переброс части жидкого, газового или иного потока для увеличения или сокращения расхода через основной трубопровод. 2. Участок трубопровода для такого переброса. 3. мед. Искусственная артерия, идущая в обход поврежденной. Байпасиый. Байпасная линия. Банпасирование. Байпаси-рование активной золы. Байпасировать. Бампасирующнй. Байпасирующий канал. БАННЕР (англ. banner заголовок, символ; тот, кто запрещает), част, интерн. 1. Рекламный значок на интернет-странице; после нажатия мышью на б. программа-браузер приступает к поиску этого сайта; владельцы сайтов размещают на своих страницах чужие баннеры бесплатно, либо в порядке бартера, либо за деньги. 2. разг. Большой транспарант, флаг или растяжка. 3. комп. сленг. Модератор с неудержимым желанием забанить какого-нибудь юзе-ра. Банисриый. Баннерщик.
БАРБИ(англ. Barbie), нескл. 1. част. игр. Популярная модель куклы; вышла на рынок в конце 50-х годов; к ней выпускается огромное количество предметов одежды, туалета, игрушечных домов с предметами домашнего обихода; ей можно делать разные прически. После большого коммерческого успеха Барби фирма стала выпускать и куклу-мальчика Кена -приятеля Барби, а также многих друзей и подруг. Производство корпорации «Маттел», г. Эль-Сегундо, шт. Калифорния. Названа дизайнером по имени его дочери. 2. мол. сленг. Красивая, но глупая молодая девушкамол. 3. редк. мол. сленг. Таблетки барбитуратов. Дочка ему-я Барби хочу, а он даёт ей пласт атома - на тебе Барби. БАРЕФУТИНГ (англ. barefooting - bare голый + foot ступня), част. 1. соц. мед. Хождение босиком - ходьба без обуви и носков дома, на приусадебном участке или на природе как одно из доступных средств оздоровления организма. 2. спорт. Вид экстремального спорта -катание за катером по воде без лыж на голых ступнях. Барсфутинговый. Барефутипговая экскурсия.
БАУНСЕР (англ. bouncer тот, кто подпрыгивает). 1. част, интерн. Программа, позволяющая скрыть реальный адрес в IRC. Пользователь подключается к баунсеру, который в свою оче-
редь подключается к IRC-сети под видом IRC-клиента. В результате в IRC-сети виден не реальный адрес пользователя, а адрес того сервера, на котором установлен баунсер. Баунсеры позволяют оставаться пользователю на канале, даже если у него выключился Интернет. Баунсериый. Баупсерная техника съемки. 2. Рыболовецкая снасть - стальная проволока толщиной 0,8 мм, согнутая под прямым углом.
БЕВЕРЕН (англ. Beveren). с.-х. Мясо-шкурковая порода кроликов средней величины, выведенная в Бельгии, но разводимая в больших количествах преимущественно в США и Франции. Бевсренский. Беверенская порода.
БЕЛЛИДАНС (англ. bellydance - ЬеПуживот + dance танец), част. муз. Арабский женский танец живота, состоящий из различных сложных координационных движений, которые часто делаются одновременно. Основные движения танца: все виды "восьмерок", волны, тряски, а также работа рук. Занятия танцем улучшают его пластичность, увеличивают подвижность позвоночника и суставов. Беллидансовый. Энергия выплескивается в трясках, вихрях, беллидансовом разгуле бедер.
БЕЛЛИДАНСЕР (англ. belly dancer - belly живот + dancer танцор), част. муз. Человек, занимающийся беллидансом. Игорь Дохповцев — профессиональный беллидаисер и преподаватель, у пего за плечами - Санкт-Петербургская академия русского балета... Беллиданссрскин. Беллидансерские костюмы.
БЕНЧРЕСТ (англ. benchrest shooting стрельба со станка), редк. спорт. Стрельба с упора -вид стрелково-технического спорта, относящийся к высокоточной стрельбе. Основной задачей стрельбы является её высокая кучность. Задача стрелка сделать пять или десять выстрелов в зачетную мишень, чем меньше размер группы, тем выше будет место стрелка в итоге состязаний.
БИЗНЕС-ЛАНЧ (англ. business lunch - business бизнес + lunch). 1. част. пищ. Обед с деловым партнером или группой партнеров, способствующий принятию серьезных решений. Бизиес-ланчевый. Бизпес-ланчевые реалии Питера. 2. редк. мол. сленг. Лапша «Трол-тон» для манагеров.
Б'ИЛЛИНГ (англ. billing - выписывание счетов - лат. billa - документ). 1. част. фин. Процесс определения стоимости услуг, реализующий функции: установления размеров тарифных ставок, определения тарификационных признаков объекта счетообложения, персонифицированного выставления счетов за пользование тарифицированными услугами. 2. част, фин. В банковской практике - подготовка и высылка владельцу кредитной (платежной) карты выписки со счета с указанием сумм и сроков погашения задолженности; осуществляется банком-эмитентом. 3. редк. Расстановка имен актеров на печатной продукции, относящейся к спектаклю - афишах, программках, рекламе; биллинг определяет последовательность имен актеров, размер шрифта, расположение и т. п.; зависит от статуса и престижа актера. Биллипговый. Биллинговый цикл составляет около 30 дней.
БЛАСТИНГ(англ. blasting - to blast взрываться, дуть), редк. 1. спорт. В виндсерфинге -термин для катания на досках при свежем ветре на высокой скорости в ножных петлях и трапеции. 2. тех. Технология по очистке поверхностей сухим льдом. 3. част. тех. Технология сухой абразивной очистки металлических поверхностей для нанесения защитных покрытий. Заключается в ударе абразивного потока с высокой кинетической энергией о подготавливаемую поверхность. Хорошо известными методами бластинга является очистка с подачей абразива при помощи центрифуги или потока сжатого воздуха. 4. тех. Мягкий бластинг -метод очистки поверхностей с использованием мягких реагентов (Агшех или UHDO), которые подаются под высоким давлением с помощью сжатого воздуха через специальный аппарат (бластер). Бластинговый. Бластинговый комплект.
БЛЭКАУТ (англ. blackout затмение, полное отключение). 1. эл. Электрический прибор со светомаскировкой. 2. Эстрадная сцена, юмористический смысл которой поддерживается выключением света. 3. тех. Нарушение связи с космическим кораблем. 4. Затмение, временная потеря способности мыслить. 5. част. общ. Отключение электричества в мегаполисе вследствие энергетического сбоя. Во время блэкаута выключается свет, не работают лифты,
светофоры, метро. Блэкаутный. Блэкаутная чубайсовская энергетическая система. 6. В дайвинге - потеря сознания при развитии гипоксии при нырянии на задержке дыхания или при кислородном отравлении, вызванным превышением парциального давления кислорода при нырянии со скубой. 7. диз. Ткань для затемнения окон.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.