Становление художественной прозы на языке хауса: 30-е годы XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Ляхович, Анастасия Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.01.03
- Количество страниц 159
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ляхович, Анастасия Викторовна
Введение.
Глава I.
1.1 Хаусанское словесное творчество.
1.2 Фольклор хауса.
1.3 Литература хауса.
1.4 Художественная проза на языке хауса 30-х годов XX века.
Глава II. "Живая вода" Альхаджи Абубакара Имама.
2.1 "Живая вода" и сказка.
2.2 Жанрово-композиционные особенности сочинения "Живая вода".
2.3 Герой в произведении "Живая вода".
2.4 Определение жанровой специфики повести "Живая вода".
Глава III. "Гандоки" Белло Кагара.
3.1 "Гандоки" и хроники хауса.
3.2 Жанрово-композиционные особенности произведения "Гандоки".
3.3 Герой в "Гандоки": роль, образ, характер.
3.4 Особенности художественного языка в
Гандоки".
3.5 Определение жанровой специфики сочинения "Гандоки".
Глава IV. "Идон Матамбайи" Мухаммаду Гварзо.
4.1 "Идон Матамбайи" и дидактическая словесность хауса.
4.2 Жанрово-композиционные особенности произведения "Идон Матамбайи".
4.3 Герой в "Идон Матамбайи".
4.4 Определение жанровой специфики
Идон Матамбайи".
Глава V. "Шейх Умар" Абубакара Тафава Балева.
5.1 "Шейх Умар" и религиозная литература.
5.2 Жанрово-композиционные особенности
Шейха Умара".
5.3 Герой сочинения "Шейх Умар".
5.4 Определение жанровой специфики произведения.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
"Песнь о Багауде" и жанр рифмованной хроники в литературе хауса2002 год, кандидат филологических наук Пригорицкая, Юлия Валерьевна
Национальные художественные традиции и становление повествовательных жанров в абазинской и абхазской литературах: Сравнительно-типологическое исследование2002 год, кандидат филологических наук Бебия, Стэлла Леонидовна
Фольклорная парадигма русской прозы последней трети XX века2004 год, доктор филологических наук Скаковская, Людмила Николаевна
Роль фольклорных традиций в формировании художественно-стилевых особенностей лезгинской прозы второй половины XX в.2013 год, кандидат филологических наук Джавадова, Людмила Джавадмирзоевна
Фольклорный контекст прозы В.К. Кюхельбекера2011 год, кандидат филологических наук Стафеева, Наталья Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Становление художественной прозы на языке хауса: 30-е годы XX века»
Литература на языке хауса 30-х годов XX века имеет большое значение в истории словесности хауса. В этот период зарождаются предпосылки для оформления новой для хауса формы творчества -художественной прозы. Появившиеся в 30-е годы XX века прозаические произведения свидетельствуют о неразрывной связи с традициями хаусанской словесной культуры. Сложный комплекс условий, соединивших в себе как внутренние, так и внешние влияния, породил своеобразное литературное направление, представляющее интерес для исследования.
Народ хауса - один из самых многочисленных в Западной Африке. Большая его часть населяет Северную Нигерию, которая является "историческим эпицентром распространения хауса" [Щеглов 1976: 4], а также республики Нигер, Чад, Камерун. В данном диссертационном исследовании рассматривается литература на языке хауса, созданная в Северной Нигерии.
В рамках настоящего исследования основной целью является проведение литературоведческого анализа художественных произведений, написанных в 30-е годы XX века, что в дальнейшем позволило бы создать более общее представление о месте и роли прозаической литературы рассматриваемого периода в истории хаусанской словесной культуры. В ходе работы, таким образом, решается следующий круг задач:
• обозначить основные этапы в развитии хаусанской словесной культуры, в частности, литературы на языке хауса;
• провести анализ содержания и формы первых художественных прозаических сочинений, написанных в 30-е годы XX века на языке хауса;
• выделить и охарактеризовать художественные, прежде всего, жанровые особенности рассматриваемых произведений;
• определить основные аспекты взаимодействия прозаической литературы этого времени с западноевропейским фольклором и литературой, арабской словесностью и традиционной словесной культурой хауса;
• обозначить специфику прозы 30-х годов XX века в целом и определить ее место в истории хаусанской словесности.
Предметом исследования являются художественные произведения, написанные в прозе на языке хауса. Это "Живая вода" Альхаджи Абубакара Имама, "Гандоки" Белло Кагара, "Идон Матамбайи" Мухаммаду Гварзо и "Шейх Умар" Абубакара Тафава Балева. В 50-е годы XX века появляются новые сочинения хаусанских писателей-прозаиков. Выбранные нами в качестве предмета анализа произведения выражают тенденции в развитии литературы хауса в XX веке: они являют собой пример литературы переходного периода от традиционной словесности к современной литературе. В ходе сопоставительного анализа текста произведений в качестве дополнительных источников использовались различные сборники фольклорных и литературных текстов хауса, а также собрания арабских сказок.
Примерно с конца XVIII века европейские путешественники и миссионеры начинают собирать памятники литературной традиции на языке хауса и фиксировать фольклорные тексты в целях изучения истории, обычаев, нравов, языка. Первые записи сказок, исторических произведений, песен и пр. появились благодаря работе английских и немецких исследователей (Х.Клаппертон, Г.Барт, Я.Ф. Шён, Г.А. Краузе, А.Мишлих, Р.Притце, Х.Харрис, Л.Чарльтон, Р.С. Рэттрей, Ф.Эдгар, А.Тримерн, Ч.Робинсон).
Первые попытки изучения закономерностей литературного процесса у хауса, вопросов становления и развития хаусанской словесности были предприняты с начала XX века. На сегодняшний день мы располагаем значительным теоретическим материалом по литературе и фольклору хауса (Х.Харрис, М.Хискетт, С.Пилашевич, Г.Фернисс, Дж.Гринберг, Дж.Ханвик. Интерес к вопросам литературоведения проявляют также хаусанские ученые, например, Абдалла Уба Адаму, Юсуф Адаму).
В отечественной африканистике традиция изучения литературы и фольклора хауса зарождается в середине XX века. Эта тема рассмотрена в трудах В.В. Лаптухина, Ю.К. Щеглова, Е.С. Котляр, Н.А. Добронравина, О.Ю. Бессмертной. Ряд их работ посвящен как эволюции отдельных жанров и форм хаусанской словесности, так и общим вопросам ее становления и развития.
Специальных литературоведческих исследований, в которых бы рассматривалась проза 30-х годов на языке хауса, на сегодняшний день нет, данная работа является первой попыткой комплексного литературоведческого исследования этой темы.
Методологическую и теоретическую основу данной работы составляют труды в области сравнительного литературоведения, теоретические исследования, рассматривающие развитие жанров и стилей в рамках как фольклора, так и литературы - А.Н. Веселовского, В.Я. Проппа, В.М. Жирмунского, М.М. Бахтина, Е.М. Мелетинского, Г.Д. Гачева. Другой важной составляющей стали труды по культуре, фольклору, литературе народов Африки таких известных отечественных африканистов как Д.А. Ольдерогге, В.В. Лаптухин, А.А. Жуков, Е.С. Котляр, И.Д. Никифорова, В.Н. Вавилов, Н.А. Добронравии. При написании данного исследования автор опирался также на обобщающие работы по арабской словесности, написанные О.Б. Фроловой, А.Б. Куделиным, И.М. Фильштинским, Б .Я. Шидфар, Н.Ибрагимовым.
Методы исследования представляют собой сочетание сравнительно-исторического и структурно-типологического подхода к изучению художественного произведения и художественного творчества.
Комплексный подход, применяемый автором в рамках данного исследования, призван создать целостную картину специфики литературного процесса у хауса в 30-е годы XX века. Впервые в отечественном и зарубежном востоковедении творчество прозаиков этого периода рассматривается по отдельности и в целом, как явление хаусанской словесности, то есть литературы и фольклора. Такой подход необходим, прежде всего, в связи со спецификой хаусанской словесной традиции, заключающейся в синкретизме различных, письменных и устных, художественных форм, их изменчивости и подвижности.
Научно-практическая значимость работы состоит в том, что материалы, положенные в основу исследования, а также выводы могут быть использованы при разработке общих курсов лекций по литературе и фольклору народов Африки, спецкурсов по литературе и фольклору хауса, для составления учебников и пособий, а также для дальнейшего изучения словесной традиции хауса.
В настоящее время автор работает над расширенным курсом лекций по литературе народов Африки, используя, в частности, материалы данного исследования. Основные положения диссертации были представлены в докладах на различных международных и университетских конференциях: на международной конференции
Востоковедение и африканистика в университетах Санкт-Петербурга, России, Европы. Актуальные проблемы и перспективы" (4-6 апреля 2006), на ежегодной всероссийской научной конференции "Школа молодого африканиста" (2004, 2005), на научной конференции по историографии и источниковедению истории стран Азии и Африки (2002).
Работа состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии.
В главе I изложена специфика развития словесной культуры хауса. Термин "словесность" понимается в данном случае как совокупность литературного и фольклорного процессов. Благодаря исследованиям отечественных африканистов, в первую очередь, А.А. Жукова, использование данного термина в контексте комплексного изучения литератур народов Африки является сегодня уже достаточно традиционным. А.А. Жуков одним из первых африканистов в своих научных работах продемонстрировал, что понятие "словесность" как нельзя лучше отражает специфику развития африканских литератур.
В ходе рассмотрения характерных особенностей словесной культуры хауса дается общее описание закономерностей развития фольклора и литературы на языке хауса.
Конец главы посвящен этапу возникновения художественной прозы на языке хауса в 30-е годы XX века. Литературный процесс рассматривается в контексте социально-политических изменений того времени.
Последующие главы содержат обзор и анализ произведений литературы данного периода. Каждое сочинение рассматривается по следующим параметрам:
1. Выявление базового материала, использованного в работе автора: установление взаимосвязей с более ранней традицией хаусанской, а также арабской и европейской словесности.
2. Характеристика жанрово-композиционных особенностей.
3. Характеристика образа главных персонажей.
4. Определение жанровой специфики рассматриваемых произведений.
В заключении приводятся выводы и результаты, полученные на основании проведенного исследования. В первую очередь дается сравнительный анализ произведений 30-х годов XX века, чтобы установить характер взаимосвязи и выявить их общую специфику. Последующая часть заключения посвящена анализу художественной прозы 30-х годов XX века как феномена хаусанской словесной культуры в контексте развития литературной и фольклорной традиции.
Данная работа состоялась, прежде всего, благодаря участию А.А. Жукова.
Неоценимую помощь в написании диссертации оказали Н.А. Добронравии и О.Ю. Завьялова.
Выражаю признательность за консультации В.Ф. Выдрину и А.Ю. Желтову.
Благодарю за поддержку Е.И. Зеленева и О.И. Редькина.
Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Жанр рассказа в абазинской литературе: истоки и становление: Сравнительно-типологическое исследование2004 год, кандидат филологических наук Пазова, Марят Сергеевна
Художественный конфликт как жанро- и стилеобразующий фактор в новеллах Т. Керашева2005 год, кандидат филологических наук Пшизова, Асъят Каральбиевна
Проза О.М. Сомова: художественный мир и способы его моделирования2009 год, кандидат филологических наук Костылева, Ольга Борисовна
Влияние опыта русской классики на формирование жанра повести в детских литературах Средней Азии2003 год, кандидат филологических наук Токарева, Татьяна Владимировна
Мифо-фольклорные истоки и литературные взаимодействия в карачаевской прозе второй половины XX века2009 год, кандидат филологических наук Боташева, Зульфия Шамильевна
Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Ляхович, Анастасия Викторовна
Заключение
1. Сравнительная характеристика художественных произведений, написанных в прозе на языке хауса в 30-е годы XX века
На основании приведенного выше анализа можно заключить, что рассматриваемые произведения обнаруживают много общих черт, несмотря на то, что в них разрабатываются разные темы и для их создания используются различные источники.
Прежде всего, данное утверждение подтверждает композиция сочинений. Как уже упоминалось, "Живая вода", "Гандоки", "Идон Матамбайи" и "Шейх Умар" - жизнеописания, где все описываемые события и реалии так или иначе связаны, а точнее, сконцентрированы вокруг фигуры главного героя.
Композиционно все тексты представляют собой "рассказ в рассказе". В вводной части присутствует описание главного героя, его характеристика. Основную часть составляют вставные сюжеты. Вставные истории тяготеют к описанию необычных ситуаций. В каждом произведении, будь то эпическое сочинение "Гандоки" или плутовская "Живая вода", их основную часть составляют небольшие по объему рассказы, объединенные лишь фигурой главного героя и его приключениями.
Рассказ о жизни героя (или о конкретном ее периоде) разворачивается в форме поиска. Это один из основополагающих сюжетообразующих принципов: в начале произведений перед героем формулируется определенная задача или проблема, которую он пытается благополучно разрешить в ходе долгих странствий, что ему, в конце концов, удается сделать. Понятие поиска в данном случае может быть связано с достижением некоего материального предмета (как в
Живой воде" или "Идон Матамбайи"), или с морально-этическими принципами (как в "Идон Матамбайи" или "Гандоки"). Композиционно идея поиска выражена во всех произведениях одинаковым образом: 1) герой покидает семью (дом, родину); 2) странствует по свету (осуществляя поиск в борьбе с нищетой, трудностями, в борьбе за жизнь); 3) возвращается домой (на родину, к семье). Характерно также наличие заключительного элемента - вывода, который формулируется автором на основании результатов поиска и характера поступков героя. Например, "Живая вода" заканчивается спасением больного сына правителя, реабилитацией отца героя, а также признанием образа жизни героя недостойным мусульманина. В "Гандоки" - это вывод о ненужности войны и сопротивления британцам, признание положительных последствий колонизации. В "Идон Матамбайи" - это провозглашение недопустимости и наказуемости противозаконных действий воров, а в "Шейхе Умаре" - провозглашение благочестия в качестве нормы поведения в обществе.
Рассматривая вопрос о художественной специфике прозаических сочинений хауса, написанных в 30-е годы XX века, необходимо отметить, что основным источником для их создания выступала хаусанская, арабская и западноевропейская словесность. В каждом произведении их влияние имеет свое выражение. В "Гандоки", к примеру, обнаруживается присутствие элементов арабской эпической традиции, в "Живой воде" имеет место смешение арабской и хаусанской сказки.
Необходимо отметить, что на момент появления первых художественных прозаических сочинений в словесности хауса присутствовало жесткое разграничение жанров "серьезного" и "несерьезного" характера. "Серьезной", как уже упоминалось, была вся доколониальная литература, основной частью которой были научные и теологические трактаты. Некоторой степенью художественности обладали жизнеописания пророка Мухаммада, хроники, панегирики в честь пророка и религиозные поучения. Именно эти жанры стали оказывать активное влияние на устную традицию хауса, вследствие чего в фольклоре появляются такие жанры, как исторические рассказы и легенды об Усмане дан Фодио. Жанры фольклора, таким образом, разделяются на две группы - жанры, ориентированные на вымысел ("установка на ложь"), и жанры, ориентированные на создание правдоподобия описываемых событий ("установка на правду").
В первых прозаических произведениях хауса, как мы видели, сочетаются элементы и "серьезной", и "несерьезной" словесности. Избирательность авторов рассматриваемых работ зависит от замысла писателя. Так, в "Живой воде" доминирует жанр сказки, а в "Шейхе Умаре", наоборот, сказочные элементы отсутствуют, повествование строится на основе канонов хаусанской религиозной литературы, с использованием сюжетов арабского приключенческого фольклора.
Одной из характерных черт рассматриваемой литературы является жанровый синкретизм: хроникальный жанр и панегирический, анекдотическая сказка и дидактическая, исторический рассказ и поучение. В некоторых произведениях, несмотря на небольшую авторскую обработку, ясно прослеживаются не просто отдельные особенности тех или иных жанров, но встречаются также случаи цитирования конкретных произведений. Примеры такого цитирования можно обнаружить в "Живой воде" (хаусанские анекдотические сказки, рассказ про Али-Баба и сорок разбойников из "Тысячи и одной ночи"), "Гандоки" (эпические повести из "Тысячи и одной ночи"), "Идон Матамбайи" (сказки хауса о ворах). По сути, характерная особенность данных сочинений состоит в синтезе определенных сюжетов, созданных как внутри одного жанра, так и разных.
При столь интенсивном смешении сравнительно большого материала любопытно, что все произведения сохраняют четкую, и при этом сходную в целом, композиционную структуру. На наш взгляд, данный феномен можно объяснить влиянием на творчество всех авторов именно арабского источника, очевидно, предоставленного Р.Истом в качестве образца. Вполне вероятно, что среди переработанных произведений, указанных нами в ходе анализа текстов, особо был выделен конкретный текст, форма и содержание которого могли служить наглядным примером, заданными рамками для работы хаусанских писателей.
Чтобы донести до читателя свои идеи, авторы рассматриваемых произведений пользуются не просто доступным языком, но узнаваемым языком хаусанской словесной традиции - сказки, хроники, панегирика, религиозного назидания и пр. Кроме того, немалую роль здесь играет использование ярких стереотипических образов, отношений, взаимосвязей. Содержание данных сочинений - иногда не просто косвенная апелляция к традиции. Сама традиция переносится на страницы произведений в результате многократного цитирования.
Важным фактором, влияющим как на форму, так и на содержание, является фигура главного героя. Поскольку все рассматриваемые произведения написаны в форме биографии, фигура главного героя имеет определяющее значение для всего произведения в целом. Основной характеристикой главного персонажа данных сочинений является стереотипичность, а способом реализации персонажа в структуре сюжета будет иллюстративность.
Иллюстративность присутствует во всех рассматриваемых произведениях, в большей степени она присуща основной части, где речь идет о поиске и приключениях. Основная часть состоит из определенного числа коротких, иногда изолированных, но логически связанных и последовательных рассказов. Некоторые из этих рассказов не имеют сюжетообразующего значения и вполне могут быть убраны из повествования. Но хотя они и не несут сюжетообразующей нагрузки, их наличие в сюжете имеет другую функцию - иллюстративную. Для авторов данных сочинений одной из важнейших задач, судя по всему, становится реализация фигуры главного персонажа. Для этого необходимы различные типические ситуации, в которых герой проявляет себя тем или иным образом. Несмотря на то, что ситуации являются различными, поведение героя по его сути (не по форме) является вполне типически однообразным: хитрец обманывает, воин сражается и побеждает, вор нарушает закон, благочестивый человек в своем образе действий демонстрирует высокие моральные принципы. Характеристика главного героя является стереотипической, максималистской, а потому порой избыточной. Для создания образа главного героя используются средства хаусанской словесной культуры: образ благочестивого человека был и сегодня остается одним из основных предметов исламской литературы; образ вора и хитреца, что иногда значит одно и то же, детально разработан хаусанским сказочным фольклором; поведение и образ воина отчасти присутствуют в панегириках, хрониках, в "Гандоки" имеют арабский источник. Избыточность, присущая образам главных героев произведений, связана с тем, что они изображаются не как конкретные люди, индивидуальности, но как собирательный тип, воплощающий не столько личностные качества, сколько некоторые представления. Главный герой напрямую связан с идеей произведения, он является средством ее реализации. Отсюда основные признаки героя - стереотипизация, обезличенность, гипертрофированность образа.
На основе изложенного выше материала можно сделать вывод о том, что рассматриваемые прозаические сочинения являются по своему характеру примером "фольклорной" литературы. Литература подобного рода на начальном этапе своего развития представляет собой явление, вырастающее из фольклорной традиции: ".эти произведения используют фольклорные мотивы и приемы; преобладание фольклорной ткани в них все больше уступает место организующему авторскому началу, создающему на основе фольклорных элементов собственное сюжетно-смысловое целое, призванное в конечном счете решать совершенно иные, нежели устная словесность, идейно-художественные задачи" [Громов 2004:26]. В таких произведениях фольклорные сюжеты подвергаются беллетризации, при этом часто нарушаются законы фольклорной поэтики. Создатели подобного типа литературы "используют в своих произведениях не один, а несколько фольклорных сюжетов, 'увязывая' их воедино и выстраивая их элементы сообразно поставленной цели - увлечь читателя нагнетанием захватывающих событий, но крайне мало заботясь при этом о сохранении последовательностей элементов исходного текста. Фольклор в их творчестве полностью утрачивает свою былую функцию -'обслуживание духовной культуры традиционного общества' и превращается в разновидность массовой литературы, балансирующей между 'занимательным и поучительным'." [Громов 2004:26].
В первых произведениях подобного рода структура, элементы и персонажи сказки сочетаются с реалиями современной их авторам "вестернизированной" жизни [Громов 2004: 27]. В одной из таких работ - танзанийского писателя А.Чумы "Фадили - посланец из страны Наугуа" - главный герой и его друзья, отправившись в путешествие по волшебному лесу за чудесным средством, встречают там удава-оборотня, от которого их дубинки отскакивают, "как от шины трактора" [Громов 2004: 27].
В более поздних произведениях можно наблюдать эволюцию "фольклорной" литературы. Подобные сочинения не являются беллетризацией фольклорных сюжетов. Фольклорная стилистика имитируется в сугубо авторском тексте, ориентированном на соответствующую читательскую аудиторию. В качестве примера такого рода литературы М.Д. Громов приводит повесть Э.Ндунгуру "У чужестранцев нет тайн". Автор повести использует сказочный сюжет для призыва к борьбе с неоколониализмом. Э.Ндунгуру вводит в текст различные элементы фольклора банту, которые приобретают аллегорическое звучание [Громов 2004:27].
М.Д. Громов, исследуя особенности танзанийской "фольклорной" литературы, приходит к выводу, что в ней все же доминирует занимательное начало. В отношении хаусанской художественной прозы 30-х годов XX века такое утверждение было бы ошибочным. Из четырех произведений, рассмотренных нами выше, лишь "Живая вода" являет собой пример "в чистом виде" занимательной литературы.
Особое значение для создания первых прозаических художественных произведений имел содержательный аспект. Ранее уже шла речь о том, насколько важно для хаусанской словесной традиции дидактическое начало. Вплоть до настоящего времени многие хаусанцы, работающие в сфере литературы, радио и телевидения, а также исследователи твердо убеждены в том, что дидактизм или наличие некоторой идеи, которую несет в себе сочинение, должны быть обязательным элементом любого произведения, неизменным признаком всей литературы [Abdalla Uba Adamu 2000]. Литература 30-х годов XX века не стала в этом смысле исключением. Более того, одной из основных в прозаической литературе этого времени была просветительская функция. Так, автор "Гандоки" дает описание принципов действия некоторых устройств, привнесенных европейцами. В "Идон Матамбайи" и "Шейхе Умаре", отчасти и в "Живой воде" внимание автора сосредоточено на морально-этическом аспекте. В "Гандоки" и "Идон Матамбайи" контрастно выделяются обычаи, уклад традиционно хаусанского общества, сложившегося до европейцев, и те изменения, которые произошли с приходом англичан. Позднее на телевидении был разработан цикл серий художественного характера, названный "Идон Матамбайи", "основной темой которого были 'традиционные обычаи' и конфронтация между старым и новым" [Furniss 1997: 86]. Как пишет Г.Фернисс, в основу этого многосерийного фильма легли стереотипические персонажи и отношения между ними. Многие художественные сочинения хаусанской прозы были переработаны для сцены, так, например, появилась пьеса по мотивам произведения "Шейх Умар".
Для художественной прозы рассматриваемого периода также характерно наличие идейного содержания. В основе "Гандоки", например, лежит проблема восприятия колонизации и отношения к европейцам. В работах хаусанских писателей затрагивается также социальная проблематика: в "Живой воде" и "Шейхе Умаре" -проблемы коррупции среди судей, рабства; в "Гандоки" - вопросы межкультурного взаимодействия; в "Идон Матамбайи" и "Шейхе Умаре" - морально-этическая проблематика.
В.В. Лаптухин, в ходе исследований литературы хауса, разделял первые сочинения, написанные в художественной прозе, на приключенческие ("Живая вода") и социальные ("Шейх Умар") [Лаптухин 1969: 16].
Для того чтобы определить жанровый характер рассматриваемых произведений, необходимо, на наш взгляд, указать их следующие особенности:
• просветительский характер;
• социальная направленность;
• занимательность;
• поучительность.
Все эти признаки реализуются в каждом из них в разной степени, например, в "Живой воде" доминирует занимательное начало, а в "Шейхе Умаре" - социально-дидактическая составляющая.
В рассматриваемых сочинениях также используется такой способ художественного изображения как бытописание - описание быта, повседневной жизни появляется часто в связи с социально-просветительской проблематикой ("Живая вода", "Идон Матамбайи", "Гандоки", "Шейх Умар").
На основании приведенного выше анализа мы склоняемся к выводу о том, что в современном литературоведении специфику данных сочинений отражает термин "повесть". Все работы относятся к эпическому роду литературы. Они имеют средний объем (больше рассказа и меньше романа), шире, чем рассказ, изображают действительность. Общая черта рассматриваемых произведений, позволяющая назвать их повестями, состоит в том, что в них представлен ряд эпизодов из жизни героя (героев), составляющих определенный период его жизни. Характерно для повести также доминирование в данных сочинениях событийного начала.
Таким образом, "Живая вода" - приключенческая повесть, с доминирующим занимательным началом. "Гандоки" - историческая повесть, тяготеющая к романному жанру (затрагивается тема "судьбы народа"), с ярко выраженным социально-просветительским и, в то же время, занимательным началом. "Идон Матамбайи" - приключенческая повесть, которая обличена в рамку нравоучительного контекста, и, соответственно, приобретает характер притчи. Здесь также соединены элементы занимательности с социально-дидактическим началом. "Шейх Умар" - повесть, основанная на жанре сира хаусанской религиозной литературы. Все события в ней имеют подчеркнуто религиозную оценку. В основе произведения лежит социально-дидактическая составляющая, приобретающая религиозный характер.
2. Художественная проза как явление словесной культуры хауса
Как было показано в ходе анализа произведений "Гандоки" и "Идон Матамбайи", в хаусанской культуре литературная и фольклорная традиции выступали в неразрывной связи и взаимодействии. Такой характер взаимодействия сохранялся еще в начале и середине XX века (и существует до сих пор). Литературная традиция, носившая "серьезный" характер, не допускала возможности художественного вымысла. Фольклор еще в начале XX века являлся основным средством выражения художественной мысли. Стремительное развитие хаусанской словесной культуры начала XX века привело к тому, что за довольно короткий срок появилась художественная литература на языке хауса, и творчество хаусанских авторов в этой области оказалось довольно успешным.
Мы уже достаточно подробно останавливались на вопросах, связанных с обстоятельствами появления первых прозаических произведений на хауса, в частности, на основании исследований Г.Фернисса. Художественная проза, как таковая отсутствовавшая в хаусанской культуре, была обязана своим появлением активной просветительской деятельности колониального управления. Происхождение данного явления в литературе обусловило во многом и его искусственный характер. Тем не менее, как показал анализ текстов, эта литература в большой степени является продуктом хаусанской культуры. Обширный пласт европейской и арабской словесности, с которой авторы были ознакомлены в ходе работы над произведениями, был адаптирован к хаусанской культуре вообще и к традициям хаусанской художественной культуры в частности.
Основными источниками в работе авторов рассматриваемых произведений выступали: устная традиция хауса, исламская литература, книжный фольклор, арабский фольклор, в меньшей степени, арабская литература, европейский книжный фольклор. Синтезируя черты хаусанской, арабской и европейской словесности, авторы рассматриваемых сочинений следовали принципу избирательности, который заключался в следующем. Одной из задач, стоявших перед создателями данной литературы, была доступность для каждого хаусанца. Поэтому элементы арабского фольклора и литературы использовались лишь в том случае, если сочетались с хаусанским материалом, для того чтобы повысить художественную ценность текста, но не перегружать его незнакомыми понятиями, образами или описаниями. Наиболее сложным произведением в этом отношении является "Гандоки". Автор "Гандоки" создает в рамках своего сочинения художественный язык: он заимствует элементы арабской сиры, иногда почти дословно приводя некоторые описания и выражения (клишированные формулы), и вносит элементы хаусанской поэтической традиции (пословицы, кирари, фразеологизмы и т.п.).
Наряду с элементами арабского и хаусанского фольклора и арабской литературы, в произведениях присутствует определенное влияние литературных канонов хауса, в частности, недопустимость вымысла в литературном произведении. Особенно явно оно выражено в работе "Шейх Умар" (об этом свидетельствует анализ композиционных и жанровых особенностей произведения), в остальных же сочинениях это влияние присутствует в виде дидактического начала. В "Идон Матамбайи" использованы также книжные истории назидательного характера, связанные, как было показано, с традициями религиозной литературы хауса и с хаусанским фольклором.
Другой источник, адаптированный в рамках рассматриваемых произведений, - европейская словесность. Переводов английской литературы на язык хауса в это время было сделано сравнительно немного. И в ходе проведенного анализа текстов произведений также становится очевидным влияние книжного фольклора (сказки братьев Гримм, сказки Андерсена). Отсутствие использования ресурсов новейшей литературы привело к тому, что в творчестве первых писателей-прозаиков во многом сохраняются традиции национальной словесной культуры. Хаусанская прозаическая литература 30-х годов XX века, на наш взгляд, свидетельствует о развитии традиционных форм, адаптирующих сходные, не отличающиеся сложностью, принципы арабской и европейской словесности.
Большое значение имеет тот факт, что цели и задачи, которые стояли перед создателями этой литературы, носили, прежде всего, просветительский характер. Наличие просветительской ценности данных работ уже неоднократно обнаруживал приведенный выше анализ текстов. Однако нужно отметить, что доминирование таких задач в некотором отношении ограничило эстетическую ценность рассматриваемых произведений. В сущности, учитывая, что авторы данных произведений имели перед собой в качестве образца различные памятники словесного искусства, им не удалось, на наш взгляд, в полной мере проявить авторское творчество. Вероятно, это было связано с тем, что в хаусанской литературе того времени отсутствовало современное понимание авторского творческого выражения. Отсюда возникает стремление к компиляции фольклорных мотивов, сюжетов, сюжетных решений, образов. Р.Ист, занимаясь редактированием рассматриваемых произведений, также сталкивается в первую очередь с отсутствием современного понимания феномена авторского творчества. Эту проблему обнаруживает, к примеру, произведение "Живая вода": компиляция была настолько очевидна, что редактор настоял на том, чтобы автор убрал некоторые заимствованные элементы и вместо них включил несколько эпизодов собственного сочинения.
С другой стороны, важной составляющей рассматриваемых прозаических сочинений стала авторская работа, которая была проделана с художественным материалом в процессе его отбора, синтезирования и обработки. Автор "Гандоки", например, на основе изучения приемов художественного выражения арабской словесности предпринимает исключительную попытку применения средств художественной речи, существующих в поэзии хауса, к прозаическому тексту, и на основе этого создает в произведений эпический язык.
Хаусанскую литературу этого периода, на наш взгляд, можно сравнить с танзанийской прозой на суахили, которая начала зарождаться примерно в конце 40-х годов - в 50-х годах XX века [Жуков 1979]. Подобное сравнение становится возможным, поскольку хаусанская словесная традиция и суахилийская словесность с начала XX века развивались в похожих социально-политических условиях. В колониальный период административное управление Танзании проводит реформу письменности с целью замены старосуахилийского письма на латиницу. Европейские исследователи занимаются изучением обычаев, языка, истории, словесности суахилийцев. Благодаря этому появляются записи фольклора. В 1930 году создается Межтерриториальный языковой (суахилийский) комитет. "Комитет, организованный европейцами-миссионерами, ставил перед собой задачу способствовать стандартизации и развитию языка суахили: выработать орфографию, создать учебные пособия, собирать, обрабатывать и издавать образцы суахилийской литературы и т. п." [Жуков 1970: 277]. В 1948 году в Танзании было создано Восточноафриканское литературное бюро, которое занималось переводами европейской литературы, издавало специальную литературу просветительского и учебного характера. В 1949 году и в 1951 году публикуются две первые художественные повести Шаабана Роберта "Моя жизнь" и "Кусандикика".
Произведения первых танзанийских писателей, в первую очередь, Шаабана Роберта обнаруживают, на наш взгляд, сходство с сочинениями хаусанских писателей Нигерии 30-х годов XX века. Большую роль в работах Шаабана Роберта играет фольклорная стилистика, которая используется для выражения различных идей автора. Как пишет А.А. Жуков об одном из сочинений танзанийского писателя, "несмотря на сказочный сюжет и сказочный характер повествования, по своей направленности это произведение очень современно. Сюжет 'Кусадикики' построен на столкновении старых, отживающих идей с новыми" [Жуков 1979: 257]. Тема столкновения старого и нового мира затронута авторами "Идон Матамбайи" и "Гандоки". Важной чертой произведений хаусанских писателей, как и работ Шаабана Роберта, является просветительство. Многие сочинения Шаабан Роберта отражают и этическую проблематику, что также характерно для хаусанской прозы 30-х годов XX века.
Необходимо отметить, что первые прозаические произведения хауса оказывают определенное влияние на деятельность последующих поколений писателей-прозаиков. Об этом свидетельствует анализ литературы более позднего времени (с 50-х годов XX века и вплоть до настоящего времени), предпринятый Г.Ферниссом [Furniss 1997]. Каждое из рассматриваемых сочинений 30-х годов XX века закладывает основу для основных направлений в литературе хауса: бытописательная проза ("Шейх Умар"), фольклорная проза ("Живая вода"), ранние формы исторической прозы ("Гандоки"), жизнеописание.
Таким образом, анализ литературы 30-х годов XX века свидетельствует о том, что в контексте развития словесной традиции хауса становление художественной прозы имеет серьезный резонанс:
• происходит развитие прозаической формы;
• появляются представления о возможности применения художественного вымысла в литературе;
• к основным функциям литературы - обучающая, полемическая и дидактическая - добавляется эстетическая;
• литература осознается как способ художественного творчества.
Прозаическая художественная литература 30-х годов XX века на языке хауса имеет многие характерные черты, свойственные формам переходного типа - от традиционной словесности к современной литературе. Это художественная прозаическая литература, которая впервые использует потенциал литературы как средство художественного творчества, основываясь на синтезе фольклорного и литературного начал. Появление художественной прозы в 30-х годах XX века свидетельствует об изменении статуса литературы и фольклора в механизме хаусанской культуры, о выдвижении литературы как альтернативного фольклору способа осуществления художественной мысли, а не только как средства передачи определенной культурной/ религиозной/ информации.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ляхович, Анастасия Викторовна, 2007 год
1. Аль-Харири Абу Мухаммед аль-Касим. Макамы. Арабские средневековые плутовские новеллы. М.: Гл. ред. вост. лит., 1987. 267 с.
2. Актуальные проблемы изучения литератур Африки. М.: Гл. ред. вост. лит., 1969.168 с.
3. Альхаджи Абубакар Имам. "Руван Багаджа". М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1971.56 с.
4. Андреев. Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929.
5. Арабские народные сказки. М.: Наука, 1990.319 с.
6. Африка. Взаимодействие культур. М., 1989. 367 с.
7. Африканская сказка-Ш: к исследованию языка фольклора/ Ин-т языкознания. М.: Вост. лит., 2005.519 с.
8. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. 504 с.
9. Бейлис В. А. Традиция в современных культурах Африки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1986.248 с.
10. Бессмертная О.Ю. Литература на языке хауса во второй половине XIX в.. // История всемирной литературы: В 9 томах / М.: Наука, 1983—. Т. 7. 1991. С. 691—695.
11. Бессмертная О.Ю. Литература на языке хауса на рубеже XIX и XX веков. // История всемирной литературы: В 9 томах / М.: Наука, 1983—. Т. 8. 1994. С. 693—697.
12. Вавилов В.Н. Проза Нигерии. М.: Наука, 1973.160 с.
13. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.404 с.
14. Взаимосвязи африканских литератур и литератур мира. М.: Гл. ред. вост. лит., 1975.264 с.
15. Герхардт М.И. Искусство повествования. Литературное исследование "1001 ночи". М.: Наука, 1984.455 с.
16. Гримм. Живая вода, playground.ctp-design.net/grimm-zhivaya-voda.html.
17. Громов. М.Д. Современная литература на языке суахили. М.: ИМЛИ РАН, 2004.320 с.
18. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984.350 с.
19. Добронравии Н.А. Старохаусанская литература и письменность: истоки развития. // Вестник СПбГУ. 1996. Сер. 2. Вып. 4 (23). С. 120-124.
20. Добронравии Н.А. Арабографическая письменная традиция Западной Африки. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999.178 с.
21. Добронравии Н.А. Исторические песни хауса. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004 а.
22. Добронравии Н.А. Исторические рассказы Северо-Западной Нигерии. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004 б. 154 с.
23. Жуков. А.А. Культура, язык и литература суахили: Доколониальный период. Л.: Изд-во Ленинг. ун-та, 1983.150 с.
24. Жуков А. А. Литература Танзании (на языке суахили)// Литературы Африки. М.: Высшая школа, 1979. С. 256-257.
25. Жуков А.А. Суахилийская словесность: Африка и Восток. // Взаимодействие культур и литератур Востока и Запада. Вып. 2. М., 1992.
26. Жуков А.А. Суахили: Язык и литература. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997.348 с.
27. Жуков А.А. Мисюгин В.М. О суахилийской литературе. // Фольклор и литература народов Африки. М.: Наука, 1970. С. 269280.
28. Завьялова О.Ю. Значения цвета и цифр в эпических сказаниях манден. // Африка: проблемы перехода к гражданскому обществу. VI конференция африканистов. Тезисы докладов и научных сообщений. Вып. И. М., 1994. С. 145-147.
29. Завьялова О.Ю. Роль гадания и пророчества в эпосе манден. // Африка: Культура и общество. Традиции и современность. М., 1994. С. 368-373.
30. Завьялова О.Ю. Моделирование поведения в сказках манден. // Востоковедение и африканистика в университетах Санкт-Петербурга, России, Европы. Актуальные проблемы и перспективы. Тезисы докладов. 4-6 апреля 2006 г. СПб., 2006. С. 351.
31. Ибрагимов Н. Арабский народный роман. М.: Наука, 1984.257 с.
32. Ивашева В.В. Литература стран Западной Африки. Проза. М.: Высшая школа, 1967.258 с.
33. Избранные сказки, рассказы и повести из "Тысячи и одной ночи". Халиф на час. М. 1986.
34. Ислам. Энциклопедический словарь. М.: Наука, 1991.312 с.
35. Исмагилова Р.Н. Народы Нигерии. М.: Изд-во Вост. лит., 1963. 275 с.
36. История Нигерии в новое и новейшее время. М.: Наука, 1981.357 с.
37. Киселев Г.С. Становление государств хауса. // Народы Азии и Африки, 1978, № 2. С. 55-66.
38. Киселев Г.С. Хауса: очерки этнической, социальной и политической истории (до XX столетия). М.: Наука, 1981.224 с.
39. Котляр Е.С. Миф и сказка Африки. М., 1975.
40. Котляр Е.С. Эпос народов Африки южнее Сахары. М.: Наука, 1985.288 с.
41. Куделин А.Б. Средневековая арабская поэтика. М.: Наука, 1983. 261с.
42. Куделин А.Б. Формульные сочетания в "Сират Антар". // Памятники книжного эпоса. Стиль и типологические особенности. М. 1978.
43. Лаптухин В.В. Литература на языке хауса. // История всемирной литературы. М.: Наука, 1989. Т. 6. С. 706-708.
44. Лаптухин В.В. Сказки, притчи, легенды хауса. М.: Наука, 1964. 104 с.
45. Лаптухин В.В. Хаусанская литература. // Фольклор и литература народов Африки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1970. С. 250-269.
46. Литература стран Африки. Сборник первый. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1964.199 с.
47. Литература стран Африки. Сборник второй. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1966.280 с.
48. Литературы Азии и Африки. Опыт XX века. Материалы конференции, состоявшейся в ИМЛИ РАН 27-28 февраля 1997 г. -М., ИМЛИ РАН, 2002.191 с.
49. Ляхович А.В. "Гандоки" Мухаммаду Белло Кагара и эпические жанры у хауса. // Вестник СПбГУ. СПб.: Изд-во СПбГУ, серия 9; вып. 1,2007. С. 100-104.
50. Ляхович А.В. Исламские и доисламские образы в сказках хауса (Нигерия). Магистерская диссертация. СПб, 2004 а. 47 с.
51. Ляхович А.В. Соперничество между маламами и масу бори в сказках хауса. // Востоковедение: Codex juvenalis. СПб.: Изд-во "Лема", 2004 б. С. 47-60.
52. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса. М., 1963.
53. Мелетинский Е.М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1986.318 с.
54. Мелетинский Е.М. Историческая поэтика новеллы. М.: Наука, 1990.275 с.
55. Мелетинский Е.М. От мифа к литературе. М., 2001.
56. Никифорова И.Д. Африканский роман. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1977.238 с.
57. Никифорова И.Д. О национальной специфике западноафриканских литератур. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1970.136 с.
58. Ольдерогге Д.А. Западный Судан в XV-XIX вв. Очерки по истории и истории культуры. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 267 с.
59. Ольдерогге Д.А. Жуков А.А. Устная и письменная традиция в Африке. // Советское востоковедение. М., 1988. С. 424-428.
60. Основные проблемы африканистики. М., 1973.445 с.
61. Порхомовский В.Я. Суетина. Ю.Г. Устные формы языка и литературная норма в хауса. // Устные формы литературного языка: история и современность. М., 1999.293-312.
62. Потехина Г.И. Очерки современной литературы Западной Африки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1968. 213 с.
63. Пригорицкая Ю.В. "Песнь о Багауде" и жанр рифмованной хроники в литературе хауса. Дисс. канд. филолог, наук. СПб, 2002.260 с.
64. Проделки хитрецов. Мифы, сказки, басни и анекдоты о прославленных хитрецах, мудрецах и шутниках мирового фольклора. Издание 2-е. М., 1977.
65. Пропп В.Я. Морфология сказки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1969.168 с.
66. Пропп В.Я. Поэтика <фольклора>. М.: Лабиринт, 1998.351 с.
67. Пропп В.Я. Русская сказка. М., 2000.
68. Развитие жанров в современных литературах Африки. М.: Гл. ред. вост. лит., 1983.231 с.
69. Развитие литературы в независимых странах Африки (60-70-е годы XX века). М.: Гл. ред. вост. лит., 1980. 255 с.
70. Саватеев А.Д. Сочинения Османа дан Фодио как историко-культурный феномен исламской цивилизации. // Д.А. Ольдерогге и современная российская африканистика. М., 2005. С. 30-48.
71. Сказки западной Африки: живой огонь. М., 1986.
72. Сказки и предания Ирака. М., 1990.
73. Следзевский И.В. Хаусанские эмираты Северной Нигерии. Хозяйство и общественно-политический строй. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1974.272 с.
74. Словарь научной терминологии. Минск, 1993.
75. Современные литературы Азии и Африки и идеологическая борьба. М.: Гл. ред. вост. лит., 1982. 272 с.
76. Современные литературы Африки: Восточная и Южная Африка. М.: Наука, 1974.392 с.
77. Современные литературы Африки: Северная и Западная Африка. М, 1973.
78. Современные литературы стран Азии и Африки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1988.237 с.
79. Средневековые арабские повести и новеллы. М.: Гл. ред. вост. лит., 1982. 399 с.
80. Сюжет и композиция литературных и фольклорных произведений. Воронеж, 1981.
81. Тарвердова Е.А. Распространение ислама в Западной Африке. М.: Наука, 1967. 87 с.
82. Творческие методы и направления в литературах Африки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1990.219 с.
83. Теоретическая поэтика: понятия и определения. М., 2002.
84. Тимофеев. Л.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1976.548 с.
85. Типологии и взаимосвязи литератур древнего мира. М. 1971.
86. Тысяча и одна ночь. Гослитиздат, 1959 г, 8 томов, webww.net.ru.
87. Фильштинский И.М. Арабская литература в средние века (VIII-IX вв.). М.: Гл. ред. вост. лит., 1978. 256 с.
88. Фильштинский И.М. История арабской литературы в X-XVIII вв. М.: Наука, 1991.726 с.
89. Фильштинский И.М., Шидфар Б.Я. Очерк арабо-мусульманской культуры (VII-XII вв.). М.: Гл. ред. вост. лит., 1971.275 с.
90. Фольклор и литература народов Африки. М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1970.399 с.
91. Фрейденберг О. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997. 445 с.
92. Фролова О.Б. Поэтическая лексика арабской лирики: Арабские поэты и народная поэзия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.174 с.
93. Шидфар Б.Я. Генезис и вопросы стиля арабского романа (сиры). // Генезис романа в литературах Азии и Африки. М, 1980.
94. Щеглов Ю.К. Хаусанская литература. // Источниковедение африканской истории. М.: Наука, 1977. С. 120-158.
95. Щеглов Ю.К. Современная литература на языках Тропической Африки. М.: Наука, 1976.247 с.
96. Щеглов Ю. К. Современные литературы Тропической Африки. М.: Наука, 1974.311 с.
97. Abubakar Tafawa Balewa. Shehu Umar. Transl. by A.N. Skinner. London: Longmans, 1967. 80 p.
98. Abdalla Uba Adamu. Tarbiyar Bahause, Mutumin Kirki and Hausa Prose Fiction: Towards an Analytical Framework. Kano, 2000. www.kanoonline.com.
99. Abraham R.C. Hausa Literature and the Hausa Sound System. London: University of London Press Ltd., 1975.186 p.
100. Alhaji Abubakar Imam. Ruwan Bagaja. Zaria: Northern Nigerian Publishing Company, 1934. www.gumel.com.
101. Alhaji Hyder Aliyu. Abokin hira. Zaria: Northern Nigerian Publishing Company, 1978.30 p.
102. Alhaji Muhammadu Bello Kagara. Gandoki. Zaria: Gaskiya1. Corporation. 1968. 73 p.
103. Akubuiro H. Northern literature is stunted, www.sunnewsonline.com.
104. Bulletin des etudes africanes de l'INALCO. Paris, 1985. Vol. V, № 10.
105. Chapman M. Southern African Literatures. London: Longman, 1996. www.questia.com.
106. Dare dubu da daya. Zaria: Northern Nigerian Publishing Company. Littafi biyu. 1966.
107. Encyclopedia of African Literature. New York, 2002. www.questia.com.
108. Edgar F. Littafi na Tatsuniyoyi na Hausa. Edinburgh, 1911-13. Vol. 1-3.
109. Frobenius L. Damonen des Sudan. // Atlantis. Bd. VII. Jena, 1924.
110. Frobenius L. Volksmarchen und Volksdichtungen Afrikas. // Atlantis. Bd. IX, Jena, 1924.
111. Furniss G. Poetry, prose and popular culture in Hausa. Edinburgh: Edinburgh University Press for the International African Institute, 1996. 338 p.
112. Furniss G. Hausa Creative Writing in the 1930s: An Exploration in Postcolonial Theory. // Research in African Literatures. 1998. Vol. 29 (1). P 87-102.
113. Ga ta, ga ta nan. Zaria, 1958.
114. Greenberg J.H. Hausa verse prosody. // Journal of the Royal American Oriental Society. 1949. Vol. 69 (3). P. 125-135.
115. Harris H.G. Hausa Stories and Riddles. Weston-super-Mare: the Mendip Press, 1908. xv-111-33 p.
116. Hiskett M. A History of Hausa Islamic Verse. London: SOAS, 1975. xxv+274 p.
117. Hiskett M. The Development of Islam in West Africa. London: Longman, 1984. xi+353 p.
118. Hunwick J. The Arabic Literary Tradition of Nigeria. // Research in African Literatures. 1997. Vol. 28 (3). P. 211-23.
119. Ibrahim Yaro Yahaya. Da koyo a kan iya. Ibadan Zaria; Literamed Press, Ikeja, 1971. 83 p.
120. Ibrahim Yaro Yahaya. Labarun gargajiya. Ibadan Zaria, 1974.
121. Isidore Okpewho. African Oral Literature: Backgrounds, Character, and Continuity. Bloomington, 1992.
122. Islam in Tropical Africa. Studies presented and discussed at the Fifth International African Seminar, Ahmadu Bello University, Zaria,
123. January 1964. Ed. By I.M.Lewis. London: Oxford University Press, 1966.
124. Jason H. Ethnopoetry: Form, Content, Function. Bonn, 1977.313 p.
125. Kaara karaatu. Niamey: Centre regional de documentation pour la tradition orale, 1971.99 p.
126. Kirk-Greene A. H. M. Mutumin Kirki: The Concept of the Good Man in Hausa. Indiana, 1974.41 p.
127. Kirk-Greene A. H. M. Hausa ba dabo ba ne. Ibadan: Oxford University Press, 1966. 84 p.
128. Ku matso, yara. Zaria: Zaria Corporation, 1966 (?). 17 p.
129. Karamin sani. Zaria: Northern Nigerian Publishing Company, 1973. 62 p.
130. Kungurus kan kusu. London, 1957.
131. Labaru na da da na yanzu. Zaria, 1968.230 p.
132. Liman Muhamad. Mu fara karatu. Ibadan: Longman Nigeria Ltd. 1977. 53 p.
133. Meinhof C. Afrikanische Marchen. Jena, 1917.
134. Mischlich A. Neue Marchen aus Afrika. Leipzig: R. Voigttlander, 1929.312 s.
135. Mischlich A. Uber Sitten und Gebrauche in Hausa. // Mitteilungen des Seminars fur orientalische Sprachen. Berlin, 1907. X. S. 155-181.
136. Moradewun Adejunmobi. Routes: language and the identity of African literature. // The Journal of Modern African Studies, 37, 4 (1999). P. 581-596.
137. Muhammadu Gwarzo. Idon Matambayi. Zaria: North Regional Literature Agency, б. r. 60 p.
138. Nazari akan harshe da al'adu na hausa. Zaria: Gaskiya Corporation Ltd. 1993.308 p.
139. Nicolas G. Dynamique sociale et apprehension du monde au sein d'une societe hausa. Paris, 1975.
140. Pilaszewicz S. Historia literature afrykanskich w jezykach rodzimych: Literatura Hausa. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warsawskiego, 1988.351 p.
141. Rattray R.S. Hausa Folk-Lore, Customs, Proverbs, etc.: collected and translated with English translation and notes. Vol. I-II. Oxford: Clarendon Press, 1913. www.najaco.com/books/folklore/hausa.htm.
142. Schon J.F. Magana Hausa. London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1885. xx+288 p.
143. Skinner. N. An Anthology of Hausa Literature. Zaria: Northern Nigerian Publishing Company, 1980.239 p.
144. Skinner N. Hausa readings. Selections from Edgar's Tatsuniyoyi. Madison: University of Wisconsin Press for the Department of African Languages and Literature, 1968. xxi-279 p.
145. Traditional religion in West Africa. Accra, 1983.
146. Tremearne. A.J.N. Hausa Superstitions and Customs: An Introduction to the Folk-Lore and the Folk. London: J. Bale, Sons @ Danielsson, Ltd, 1913. xv+548 p.
147. Trimingham J. S. Islam in West Africa, London, 1959.
148. Toyin Falola. Development Planning and Decolonization in Nigeria. Gainesville: University Press of Florida. 1996. www.questia.com.
149. Yusuf Adamu. Hausa Literary Movement & the 21st Century. Kano, Bayero University. 2002. www.kanoonline.com.
150. Yusufu Nadabo. Tarihin garin Kaduna. Zaria: Hudahuda Publishing Company Ltd. 1988.156 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.