Специфика реализации гендерного фактора при переводе с японского языка: морфосинтаксический уровень тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Заболотнова, Марина Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 164
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Заболотнова, Марина Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕНДЕРНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В ЯЗЫКАХ.
1.1 К истории становления тендерной лингвистики.
1.2 Современное состояние тендерной проблематики в языках.
1.3 Тендерный аспект в переводе.
1.4 Тендер как аспект социолингвистики.
1.5 Проявление тендерной составляющей в языковом сознании.
Выводы к главе 1.
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ ТЕНДЕРНОГО ФАКТОРА В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1 К истории становления представлений о тендерных различиях в японском языке.
2.2 Тендерный аспект языковой реализации современных социальных структур.
2.3 Роль вежливых конструкций в женской речи.
Выводы по главе 2.
ГЛАВА 3. ТЕНДЕРНАЯ СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАСТИЦ ПЕРСОНАЖАМИ ПОПУЛЯРНЫХ ЯПОНСКИХ АНИМЕ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИХ РЕПЛИК.
3.1 Степени проявления тендерного фактора в японском языке на морфосинтаксическом уровне.
3.2 Высказывания, содержащие частицы ^ (дзо), if (дзэ), L b (касира), Ь (ва), Ю (но), h Ъ (ара), & (нэ), ^ (я), «t (ё), t. h (маа) и & (на): сопоставительный анализ тендерных характеристик.
3.3 Принадлежность частиц (дзо), if (дзэ), L Ь (касира), Ъ (ва), <D (но), fo Ь (ара), fa (нэ), ^ (я), «fc (ё), ^ Ъ (маа) и fc (на) к одной из трёх групп проявления тендерного фактора.
3.4 Перевод анимационных фильмов с японского на русский язык: анализ передачи тендерного фактора.
Выводы к главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Особенности передачи гендерного аспекта в переводе художественного произведения2011 год, кандидат филологических наук Денисова, Ирина Владимировна
Лингвокультурологический аспект гендерных отношений: сопоставительный аспект: На материале русского, немецкого и казахского языков2005 год, кандидат филологических наук Исмагулова, Гульнар Кульмухамбетовна
Язык как средство конструирования гендера2005 год, доктор филологических наук Гриценко, Елена Сергеевна
Специфика реализации концепта "мужественность" в языковой картине мира: на материале русского и испанского языков2009 год, кандидат филологических наук Зыкова, Светлана Андреевна
Гендерно-ориентированные высказывания в современном английском языке: на материале женской прозы2009 год, кандидат филологических наук Вахрамеева, Анна Сергеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Специфика реализации гендерного фактора при переводе с японского языка: морфосинтаксический уровень»
Данное диссертационное исследование посвящено вопросам оптимизации процесса перевода с японского языка на русский язык с учётом тендерного фактора при межъязыковых преобразованиях. При переводе представляются важными особенности языковых систем и языка оригинала, и языка перевода, но данная работа в большей мере связана с тендерными особенностями японского языка и представляет собой попытку указать переводчику на некоторые специфические черты японской речи, отражение которых в тексте перевода либо оказывается необходимым, либо, наоборот, предполагает нейтрализацию при передаче.
Вопрос исследования тендерных особенностей в японском языке углубляется комплексностью культурных, психологических, социальных, политических и других связей между мужчиной и женщиной в японском обществе. В связи с этим исследователи пересматривают и основные аспекты соотношений языка и тендера. В аналитическом ключе разрабатываются такие вопросы, как самоидентификация личности в обществе, связь между практическим использованием языка и лингвистической идеологией, предусматривающей некоторые нормы последнего.
Актуальность исследования определяется необходимостью разработки и изучения механизмов и методик адекватной передачи при переводе с японского на русский язык тендерной специфики, поскольку анализ двух вариантов японского языка - мужского и женского - выявляет тендерные особенности, требующие своего отражения в тексте перевода. С одной стороны, нами производится сбор фактического материала, детальное его описание и систематизация. С другой стороны, исследуются теоретические разработки, требующие иллюстративного материала, соотносятся данные, представленные в работах практического характера, с принятыми нормами японского языка.
Объектом настоящего исследования являются частицы японского языка, присутствующие как в мужской речи, так и в женской, то есть та часть высказывания, которая прикрепляется к сказуемому, заключая предложение и придавая ему эмоционально-экспрессивное значение.
В качестве предмета выступает специфика проявления тендерного фактора в японском языке с помощью частиц, а также способы её реализации, отраженные в современных популярных анимационных фильмах.
Рабочей гипотезой в данной работе служит мысль о том, что при переводе с японского на русский язык гендерно окрашенных с помощью частиц высказываний следует руководствоваться степенью проявления гендерного фактора в японском языке.
Целью данного диссертационного исследования является распределение избранных частиц японского языка по трём степеням проявления гендерного фактора и обоснование необходимости учёта выявленных степеней при переводе гендерно окрашенных высказываний.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
1. Исследовать роль гендерного фактора в языках; изучить его значение при переводе.
2. Определить роль тендера как основы для языковой стратификации в японском обществе, рассмотрев эволюцию женского варианта японского языка.
3. Обозначить связь вежливого стиля речи и гендерно ориентированных вариантов японского языка.
4. Обосновать существование трёх степеней проявления гендерного фактора в японском языке на основе традиционной манеры поведения и социальных ожиданий, направленных на личность в японском обществе.
5. Выявить принадлежность высказываний, содержащих избранные частицы к одной из трёх групп-степеней проявления тендерного фактора и выяснить необходимость его использования в языке перевода при передаче этих высказываний.
Исследование проведено на материале аутентичных текстов, представленных в анимационных фильмах, где используется разговорно-бытовая речь, и их переводов. В аниме ярко проявляются тендерные особенности языка, режиссер нередко использует приемы, подчеркивающие речевую специфику создаваемого образа, поэтому они и были избраны для анализа.
Анализу подверглось около 5,5 тысяч реплик персонажей обоих полов, из них 2979 принадлежат женским персонажам, 2565 - мужским. Было рассмотрено использование следующих частиц, выбранных для анализа в силу своей ярко выраженной тендерной специфики: -tr (д з о), i? (д з е ), & (н а ), (я), L Ь (к а с ир а ), & (м а а), Ь(в а),®(но), ЬЬ ( ара), cfc (ё), fa (нэ). Данный объем материала позволяет проводить подсчеты, делать достоверные выводы о частотности употребления рассматриваемых частиц и характеризовать тендерные особенности японского языка.
Частицы ^ (д з о), i? (д з е), & (на), ^ (я), frLb (к а с и р а),^(ма а ), Ъ (в а), Ю (н о), fo (a р а ), «£ (ё ), fa (н э) представляют сложность при переводе, поскольку не имеют ярко выраженного значения, а лишь отражают некоторые нюансы языкового поведения говорящего. Некоторые из них могут указывать на несколько смысловых оттенков, выбор которых при переводе контекстуально обусловлен.
В исследовании используется ряд методов'. описательный, сравнительно-сопоставительный, лингвострановедческий, количественный; а также приемы компонентного и интерпретативного анализа.
Количественный метод, используемый в работе в качестве основного, позволяет количественно описать специфические черты мужской и женской речи, подсчитав частотность использования избранных для анализа частиц. Он сочетается с сопоставительным методом.
Научная новизна работы заключается: 1) в выявлении трех степеней проявления тендерного фактора на уровне частиц в японском языке; 2) в обнаружении особой значимости роли тендерного аспекта при переводе с японского на русский языки; 3) в установлении прямо пропорциональной зависимости количества вежливых выражений от феминного характера речи; 4) впервые предпринята попытка определить особенности функционирования тендерных характеристик языка в анимационных фильмах, что позволяет рассмотреть специфику разговорной речи японского языка с учетом формирующего и в некоторой степени рекомендательного влияния, присущего произведениям массовой культуры.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в детальном анализе вопроса эволюции понятия женской японской речи с учетом роли идеологического влияния на неё; в выявлении тенденций, зафиксированных в исследуемом лингвокультурном сообществе, определяющих характерные особенности стратификации разговорной японской речи по тендерному признаку. В работе развиваются основные положения тендерной лингвистики, лингвокультурологии, социолингвистики и других смежных наук применительно к японскому языку, обосновываются признаки женского и мужского стиля речи, особенности женского варианта японского языка выявляются на основе понятий onnanorashisa (женственность, проявленная языковыми средствами), nyooboo kotoba (язык придворных дам). Данные, полученные в результате исследования, могут служить основой для теоретических обобщений в области тендерных исследований и намеченные методики повышения эффективности перевода могут быть экстраполированы на другой языковой материал в силу универсальности тендерного дуализма. Работа стимулирует развитие вопроса стратификации языка по тендерному признаку в других исследованиях, а также предполагает более тесное знакомство с особенностями японской разговорной речи широкого круга людей, в интересы которых входит японская культура и её проявление в аниме. Полученные в результате исследования выводы развивают теоретические основы тендерного подхода к языку, дополняют предметную область тендерной лингвистики и смежных наук.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут применяться при обеспечении и повышении эффективности переводческой и языковедческой деятельности, при практическом изучении разговорного японского языка, при чтении курсов и спецкурсов по страноведению Японии, современной культуре Японии и других дисциплин, связанных с японским языком; при составлении учебных пособий по гендерологии, японоведению и переводоведению.
Положения, выносимые на защиту:
1. Поскольку роль тендерного фактора в языках значительна, а способы реализации мужественности и женственности различны, при переводе требуется учёт тендерного фактора.
2. Тендер - одна из важнейших основ языковой стратификации японского общества, учёт которой при переводе с японского языка необходим.
3. На тендерной основе традиционной манеры поведения и социальных ожиданий, направленных на личность в японском обществе, возможно выделение степеней проявления тендерного фактора.
4. Влияние тендерного фактора в японском языке проявляется в трех степенях: сильной, средней и слабой. При слабом влиянии он может нейтрализоваться под воздействием иных факторов, что обусловливается исторически и ментально, при среднем - может проявляться на уровне сочетания частиц, при сильном - может способствовать выделению характерных тендерных особенностей разговорной речи.
5. При переводе высказывания с частицами (д з о), i? (д з э), frLb (касира), Ъ (ва), <Г> (но), Ihb (ара), относящимися к группе сильного влияния гендерного фактора, следует сопровождать специфическими средствами для выражения мужественности или женственности в языке перевода; высказывания с частицами fa ( н э ) и ( я ), относящимися к группе среднего влияния гендерного фактора, следует переводить в зависимости от контекстуальной востребованности передачи гендерного аспекта; высказывания с частицами X. (ё), (ма а)и ft (на), относящимися к группе слабого влияния гендерного фактора, не рекомендуется сопровождать специфическими средствами для выражения мужественности или женственности в языке перевода.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования представлены на Ежегодной научной конференции «Уральские лингвистические чтения» (Екатеринбург, 2005), Всероссийской научной конференции с международным участием «Третьи Лазаревские чтения» (Челябинск, 2006), III Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2006), VII Международной научной конференции «Язык и социум» (Минск, 2006).
По теме диссертации опубликовано 13 работ: 1. Заболотнова, М.В. Тендерный фактор в речи персонажей аниме (японский язык) [Текст] / М.В. Заболотнова // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - Кострома, 2005. -№12.-С. 114-119.
2. Заболотнова, М.В. К вопросу о тендерной специфике японского языка [Текст] / М.В. Заболотнова // Вестник Красноярского государственного университета. - Красноярск, 2006. - №3/2. - С. 198-200.
3. Букина, М.А. Изменения в женской речи в современном японском языке [Текст] / М.А. Букина // Актуальные проблемы лингвистики. Уральские лингвистические чтения. Материалы ежегодной научной конференции 1-2 февраля 2005 года. - Екатеринбург, 2005. - С. 20-21.
4. Букина, М.А. К вопросу о женской речи (на материале японского языка) [Текст] / М.А. Букина // Сопоставительная лингвистика. Бюллетень Института иностранных языков. Том IV. - Екатеринбург, 2005. - С.36-39.
5. Заболотнова, М.В. Стандартная женская японская речь [Текст] / М.В. Заболотнова // Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация. VII научно-практическая конференция. - Екатеринбург, 2005. - С. 3234.
6. Заболотнова, М.В. Роль женщин-лидеров в формировании стандартной современной женской японской речи [Текст] / М.В. Заболотнова // Языки профессиональной коммуникации. Материалы II международной научной конференции 1-2 ноября 2005 года. -Челябинск, 2005. - С.39-41.
7. Заболотнова, М.В. Становление современного женского японского языка: период Мэйдзи (1868-1912) [Текст] / М.В. Заболотнова // Сопоставительная филология и полилингвизм. Материалы II Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 29 ноября-1 декабря 2005 года). - Казань, 2005. - С. 93-94.
8. Заболотнова, М.В. К вопросу о тендерной лингвистике в Японии [Текст] / М.В. Заболотнова // Молодежь и наука - Третье тысячелетие. Сборник материалов Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых 15 декабря 2005 года. - Красноярск, 2005.-С. 117-123.
9. Заболотнова, М.В. К вопросу о тендерных различиях в языке [Текст] / М.В. Заболотнова // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. Труды Уральского психолингвистического общества. -Екатеринбург, 2005. - С. 110-121.
Ю.Заболотнова, М.В. Концепт onnadatera в японских словарях и СМИ [Текст] / М.В. Заболотнова // Традиционная культура сегодня: теория и практика. Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием 21-23 февраля 2006 года. Том II. -Челябинск, 2006. - С. 283-287.
11.Заболотнова, М.В. К вопросу о реализации тендерного фактора в японском языке [Текст] / М.В. Заболотнова // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Тезисы III Международной научной конференции 27-28 апреля 2006 года. - Челябинск, 2006. - С. 71-73.
12.Заболотнова, М.В. К вопросу о тендерных представлениях в языке [Текст] / М.В. Заболотнова // Языковая личность. Текст. Дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования. Материалы международной научной конференции 3-5 октября 2006 года. - Самара, 2006. - С.29-37.
13. Заболотнова, М.В. Тендер в исследованиях японских лингвистов [Текст] / М.В. Заболотнова // Концептосфера и языковая картина мира. - Кемерово, 2006. - С. 150-156.
Структуру диссертации составляют введение, три главы, заключение, список использованной литературы и три приложения. Работа содержит 2 таблицы. Общий объем исследования - 165 страниц.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Гендерно ориентированная лексика в языковой картине мира: на материале английского, русского и немецкого языков2007 год, кандидат филологических наук Вандышева, Анна Валентиновна
Сопоставительное исследование гендерной лексики и фразеологии лезгинского и русского языков2006 год, кандидат филологических наук Магамедова, Марина Маликовна
Языковое конструирование гендера в журналах об образе жизни: на материале английского языка2007 год, кандидат филологических наук Лалетина, Александра Олеговна
Фразеологизм как средство концептуализации понятия "гендер": на материале английского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Волошина, Карина Сергеевна
Лингвокультурологическое исследование гендерной лексики русского и таджикского языков2010 год, кандидат филологических наук Камолова, Сабохат Джалоловна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Заболотнова, Марина Владимировна
Выводы к главе 3
Согласно задачам, поставленным перед данной главой, мы выделили сильную, среднюю и слабую степени проявления гендерного фактора в японском языке. Для достижения эквивалентных отношений три выявленных группы, соответствующие степеням, по-разному используются при переводе. Для оптимизации перевода высказываний с частицами (дзо), if (дзэ), (касира), Ь (ва), <Г> (но), ара), fa (н э), ^ (я), J: (ё), Ife (м а а), ^ (н а) мы определили их принадлежность к одной из указанных групп и предложили варианты переводческих решений в сложных случаях.
Замечены случаи использования высказываний, в которых тендерный фактор играет второстепенную роль, а на первый план выступают иные факторы (система старшинства, апеллятивный характер речи, специфика региональных диалектов и другие).
Также в главе обозначаются случаи использования высказываний, морфосинтаксические особенности которых носят невыраженный тендерный характер и для достижения востребованности своего перевода нуждаются в дополнительных языковых средствах, указывающих на тендерный характер высказывания. Часто функция тендерной маркировки выражена контекстуально, а частицы её усиливают.
Наблюдают случаи использования высказываний, сопровождаемых языковыми средствами с ярко выраженной тендерной окраской на морфосинтаксическом уровне.
Группы обозначены в общем виде и в реальной переводческой деятельности следует учитывать и числовые данные, уникальные для каждой из частиц. Схематично шкала значимости гендерного фактора представлена числовыми значениями от -100 до 100. Нулевая характеристика присуща гендерно нейтральному языковому средству, 100 - это показатель языкового средства, употребление которого возможно лишь в речи мужчин, а -100 -показатель специфического женского средства.
В ходе сравнительного анализа избранных аниме выяснено, что степень проявления гендерного фактора, а, следовательно, и её числовое значение могут колебаться.
Анализ переводов анимационных фильмов показал, что процесс установления эквивалентных отношений требует постоянного учёта тендерных характеристик японского языка на морфосинтаксическом уровне. Упущения специфических женских или мужских высказываний в тексте перевода приводит к восприятию образов персонажей, не соответствующему образам, предполагаемым оригиналом.
В высказываниях, содержащих гендерно маркированные языковые структуры, с помощью явлений, извлекаемых из внеязыкового мира и культурно-исторических традиций, тендерная специфика японского языка находит своё воплощение. Переводчик, будучи знаком со структурами, обеспечивающими её реализацию, призван найти общее в тендерном потенциале двух лингвокультурных сообществ, участвующих в межъязыковой передаче.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Заболотнова, Марина Владимировна, 2007 год
1. Аврорин, в.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка [Текст] В.А. Аврорин. Л.: Наука, 1975. 274 с.
2. Алпатов, В.М., Категории вежливости в современном японском языке [Текст] В.М. Алпатов. М.: Наука, 1973. 109 с.
3. Алпатов, В.М., Крючкова, Т.Б., О мужском и женском вариантах современного японского языка [Текст] В.М. Алпатов, Т.Б. Крючкова Вопросы языкознания. №3. 1980. 58-68.
4. Алпатов, В.М. Японский язык в России и в СССР [Текст] В.М. Алпатов М.: Наука, 1988. 192с.
5. Алпатов, В.М. Япония: язык и общество [Текст] В.М. Алпатов. М.: Муравей, 2003.-288 с.
6. Амоленков, А.А. О гендерном факторе в учете и анализе деятельности предприятия [Текст] А.А. Амоленков Язык. Культура. Коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 2728 ноября 2003. М.: МГЛУ, 2003. 17-19.
7. Анищенко, А.В. О гендерных особенностях реализации эмоциональных решений [Текст] А.В. Анищенко Тендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.: МГЛУ, 2003. 18.
8. Антинескул, О.Л. Гендер как параметр текстообразования [Текст]: Автореферат дне....канд. филол. наук. О.Л. Антинескул. Пермь, 2000. 20 с.
9. Антропова, Л.И. Формы существования языка: социокультурно- коммуникативный подход [Текст]: дис. д-ра филол. наук. Л.И. Антропова. Челябинск, 2005.-431 с. 135
10. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2005. 576 с.
11. Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М., Флинта. 2003.-496 с.
12. Бабенкова, Е.А., Буренина, Н.В. Тендерный анализ дискурса законодательных текстов [Текст] Е.А. Бабенкова, Н.В. Буренина Тендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.: МТЛУ, 2003. 19.
13. Баженова, И.С. Тендерные аспекты невербальной коммуникации [Электронный ресурс] И.С. Баженова Общество и гендер. Материалы Летней школы в Рязани 1-12 июля 2003 года. Рязань, 2003. www.gender-cent.ryazan.ru 136
14. Бакушева, Е.М. Особенности эмоциональной речи мужчин и женщин [Текст] Е.М. Бакушева Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1994. 32-37.
15. Балабан, Н.А. Тендерные технологии и коммуникации: коммуницирование с «иным» [Текст] Н.А. Балабан Женщина в мире мужской культуры. Нуть к себе. Матер, междунар. науч. конф. (15-17 июля 1999). СПб: Невский ин-т, 1999. 24-25.
16. Белик, А.А. Культурология. Антропологические теории культур [Текст] А.А. Белик. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000. 240 с.
17. Барт, Р. Удовольствие от текста [Текст] Р. Барт Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. 462-518.
18. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] Л.С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975.-239 с.
19. Барышникова, Т.В. Диахронический аспект гендерной номинации оценки [Текст] Т.В. Барышникова Язык. Культура. Коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.:МТЛУ,2003.-С.21.
20. Беленко, Е.В. Пища и социальный статус [Текст] Е.В. Беленко Традиционная культура сегодня: теория и практика. Челябинск, 2006. С 216-221. 137
21. Белянин, В.П. Психолингвистика [Текст] В.П. Белянин. М.: Флинта. 2003.-232 с. ЗО.Бергельсон, М.Б. Лингвистические методы исследования в области (межкультурной) Бергельсон. коммуникации [Электронный ресурс] М.Б. http://www.nisscomm.ru/rca_biblio/b/bergelson01.shtml ЗЬБериа, Тендер в языке [Электронный ресурс] Бериа http://www.slavcenter.ge
22. Берн, Ш. Тендерная психология [Текст] Ш.Берн. СПб.: Прайм Еврознак, 2002. 320 с. ЗЗ.Блакар, Р. Язык как инструмент социальной власти [Текст] Р. Блакар Язык и моделирование социального взаимодействия. М, 1987. 88-122.
23. Бондарь, О.В. Тендерные языковые стереотипы [Текст] О.В. Бондарь Тендер: язык, культура, коммуникация. Тезисы докладов Второй международной конференции 22-23 ноября 2001. М.: МТЛУ, 2001. 22.
24. Борисова, Е.Т. Употребление междометий в речи мужчин и женщин [Текст] Е.Т. Борисова Язык. Культура. Коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.: МТЛУ, 2003. 22. Зб.Бородина, А.В. Язык правовых документов: Тендерный дискурс [Текст] А.В. Бородина Тендер: язык, культура, коммуникация: Материалы Первой международной конференции 25-26 ноября 1999. М.:МТЛУ, 1999. 21-22.
25. Бреус, Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учеб. пособие [Текст] Е.В. Бреус. М.: УРАО, 2005. 104 с. 138
26. Буренина, Н.В. Тендерные стереотипы речевой коммуникации: результаты интервью в Кентберри (Великобритания) [Текст] Н.В. Буренина Тендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй международной конференции 22-23 ноября 2001. М.: МТЛУ, 2002. 61-66. 4О.Бурукина, О.А. Личность переводчика в контексте тендерных исследований [Текст] О.А. Бурукина .Тендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Первой международной конференции 25-26 ноября 1999. М.: МТЛУ, 2001. 86-99.
27. Бурукина, О.А. Тендерный аспект перевода [Текст] О.А. Бурукина Тендер как интрига познания. Сб. статей. М.: Рудомино, 2000. 99107.
28. Бурыкин, А.А. Некоторые современные проблемы развития литератур малочисленных народов Севера в свете тендерного анализа [Текст] А.А. Бурыкин Тендер: язык, культура, коммуникация. Тезисы докладов Второй международной конференции 22-23 ноября 2001. М.: МТЛУ, 2001.-С.26.
29. Бушев, А.Б. Проблемы гендерной лингвистики [Электронный ресурс] А.Б. Бушев. www.auditorium.ru
30. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение
31. Варданян, О.А. К вопросу о гендерной природе поэтических текстов [Текст] О.А. Варданян Тендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.: МТЛУ, 2003. 26. 139
32. Иваново: Юнона, 2000. 4.2. С 260-263.
33. Васькова, О.А. Тендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии) [Текст]: дне. канд. филол. наук О.А. Васькова. М., 2006. -177 с.
34. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики [Текст] А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001.-272 с.
35. Вейлерт, А. А. О зависимости количественных показателей единиц языка от пола говорящего лица [Текст] А.А. Вейлерт Вопросы языкознания. №5. -1976. 138-143. 5О.Верещагин, Е.М., Ротмайр, Р., Ройтер, Р. Речевые тактики «призыва к откровенности» [Текст] Е.М. Верещагин, Р.Ротмайр, Р.Ройтер Вопросы языкознания. N6. -1992. 82-93.
36. Верхоланцева, Н.Ф. Из наблюдений над использованием просторечной лексики мужчинами женщинами носителями русского литературного языка [Текст] Н.Ф. Верхоланцева Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь: 1989. 83-89.
37. Вишнякова, Ю.В. Тендерные аспекты славянской мифологии в контексте мифологических энциклопедических словарей [Текст] Ю.В. Вишнякова Язык. Культура. Коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.: МТЛУ, 2003. 31.
38. Воронина, О.А. Тендер [Текст] О.А. Воронина Словарь гендерных терминов под ред. А.А.Денисовой. М.: Информация XXI век, 2002.-С.21-24. 140
39. Вэшле, Г. Наименование лиц женского пола по профессии, должности [Текст] Г.Вэшле Русский язык за рубежом. №4. -1986. 23-24.
40. Гендер: язык, культура, коммуникация [Текст]: доклады Второй междунар. конференции ред. кол.: И.И. Халеева, СФ. Гончаренко, А.В. Кирилина и др. М.: Изд-во Моск. гос. лингв, ун-та, 2002. 334 с.
41. Гендерные исследования в гуманитарных науках: современные подходы [Текст]: материалы международной научной конференции под ред. О.А. Хасбулатова. Ч.З. История, язык, культура. Иваново: Юнона, 2000. -123 с.
42. Гендерные отношения в России: история, современное состояние, перспективы [Текст]: материалы международной научной конференции под ред. О.А. Хасбулатова. Иваново: Юнона, 1999. 320 с.
43. Глоссарий.ги [Электронный ресурс]: http://www.glossary.ru. бО.Голубева-Монаткина, Н.Н. «Женщина, я пишу твое имя...»! [Текст] Н.Н. Голубева-Монаткина Тендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Первой международной конференции 25-26 ноября 1999. М.: МГЛУ, 2001.-С114-117.
44. Голян, Е.Г. Некоторые особенности построения разговорных текстов мужчинами и женщинами [Текст] Е.Г. Голян Античный мир и мы. Материалы и тезисы конференции 23-24 апреля 1996. Вып.З. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 1997. С26-28.
45. Горбунова, Ю. В. «Женский вопрос» и женское движение в послевоенной Японии (1945-2004) [Текст]: дис. канд. ист. наук Ю.В. Горбунова. Владивосток, 2005 228 с. 141
46. Тородникова, М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования [Текст] М.Д. Тородникова Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. 81-92.
47. Торошко, Е.И., Холод, A.M. Антропоцентризм экспрессивной стилистики транссексуалов [Текст] Е.И. Торошко, A.M. Холод. Материалы конференции. Ростов-на Дону, 1995. 24-26. бб.Торошко, Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ) [Текст]: дис.... канд. филол. наук. Е.И. Торошко. М., 1996. 138 с.
48. Торошко, Е.И. Особенности мужской и женской ассоциативной картины мира [Текст] В.И. Торошко Антропоцентризм и речевая деятельность. Киев, 1996. 56-106.
49. Торошко, Е.И. Мужчина и женщина: меняющиеся роли и образы [Текст] Е.И. Торошко Иовый образ. 1. -1997. 16-17.
50. Торошко, Е.И. Теоретическое состояние проблемы половой дихотомиии в вербальном поведении [Текст] Е.И. Торошко Вербальные и невербальные дейксисы маскулинности и фемининности. Кривой Рог, 1997. 24-100.
51. Торошко, Е.И. Язык и гендер [Текст] Е.И. Торошко Тендерные исследования: феминистская эпистемология в социальных науках. Харьков: ХЦТИ, 1998. 292-299.
52. Торошко, Е.Т., Кирилина, А.В. Тендерные исследования в лингвистике сегодня [Текст] Е.И. Торошко, А.В. Кирилина Тендерные исследования. -Вып 2. -1998. 234-241. 142
53. Горошко, Е.И. Вербальные ассоциации на цвета [Текст] Е.И. Горошко Языковое сознание и образ мира. М., 2000. 291-312.
54. Горошко, Е. Гендерная проблематика в языкознании [Текст] Е.И. Горошко //Введение
55. Горошко, Е.И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма) [Текст]: автореферат дис... д-ра, филол. наук Е.И. Горошко. М.: РАН, 2001. 41с.
56. Горошко, Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциация (оныт качественной интерпретации) [Текст] Е.И. Горошко Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй международной конференции 22-23 ноября 2001. М.: МГЛУ, 2002. 77-86.
57. Горошко, Е.И. К вопросу о соотношении данных в количественных и качественных методов анализа лингвистической гендерологии [Текст] Е.И. Горошко Гендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 2728 ноября 2003. М.: МГЛУ, 2003. 35.
58. Грачев, В.И. Коммуникативные аспекты гендера в современном российском менеджменте [Текст] В.И. Грачев Гендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Иервой международной конференции 25-26 ноября 1999. М.: МГЛУ 1999. 36-37.
59. Гречушникова, Т.В. Авторские инновации в женских текстах: от «феминистского подхода» до гендерного анализа. На материале современной немецкоязычной литературы [Текст] Т.В. Гречушникова Женские и гендерные исследования в ТВГУ. Тверь: ТвГУ, 2000. 52-67. 143
60. Тверь: ЦЖИГИ ТвГУ, 1999. 160-163.
61. Гречушникова, Т.В. Элементы тендерного анализа вы литературе и лингвистике [Текст] Т.В. Гречушникова Женские и гендерные исследования. Авторские программы курсов. Тверь: ЦЖГИ, 2001. 59-60.
62. Григорян, А.А. Гендерная маркированность имен существительных в современном английском языке [Текст] Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады Второй международной конференции 22-23 ноября 2001. М.: МГЛУ, 2002. 88-92.
63. Григорян, А.А. Дискурс и тендер [Текст] А.А. Григорян Гендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003. М.: МГЛУ, 2003. 36.
64. Гриценко, Б. Безопасность и тендер в языковой картине мира [Текст] Е. Гриценко Гендерные аспекты безопасности в регионах Приволжского федерального округа. Нижний Новгород: Центр социально-экономической экспертизы и Женская сетевая программа ИОО,2003.-С.67-72.
65. Гришаева, Л.И. Пол коммуниканта как прагматический феномен [Текст] Л.И. Гришаева Гендер: язык, культура, коммуникация: Материалы Первой международной конференции 25-26 ноября 1999. М.:МГЛУ, 1999.-С. 38-39.
66. Гришук, Е.И. Гендерная специфика употребления абстрактной лексики старшеклассниками [Текст] Е.И. Грищук Гендер: язык, культура, коммуникация: Материалы Первой международной конференции 25-26 ноября 1999. М. МГЛУ, 1999. 39-41.
67. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации [Текст] Т.Г. Грушевицкая. М., 2003. 294 с. 144
68. Добровольский, Д,0., Кирилина, А,В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности [Текст] Д,
69. Добровольский, А.В, Кирилина Тендер как интрига познания: сб. ст. М,: изд-во «Рудомино», 2000. С, 19-35, 90,Ершова, Т, А, Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации) [Текст]: дис, канд. филол, наук Т.А, Ершова. М,, 1998,-149 с. 91,Есперсен, О, Философия грамматики [Текст] О, Есперсен, М: Едиториал УРСС, 2002, 408 с,
70. Жеребкина, И, Введение
71. Зализняк, А.А. Род грамматический [Электронный ресурс] А,А, Зализняк. http://www.cultinfo.rU/fulltext/l/00l/OO8/O97/29O,htm 94.3емская, Е,А., Китайгородская, М.А., Розанова, Н.Н, Особенности мужской и женской речи [Текст] Е.А. Земская, М,А. Китайгородская, Н.Н, Розанова Русский язык в его функционировании под ред, Е.А, Земской и Д,Н, Шмелева. М.: Наука, 1993, 90 136. 95,3уева, Н,А. Тендер в свете постмодернистского дискурса [Текст]: дис, канд. филос. Наук Н,А, Зуева, Воронеж, 2004, 168 с.
72. Инубуси, поведения Тендерные аспекты Инубуси японского Тендер: коммуникативного язык, культура, [Текст] коммуникация. Доклады Второй международной конференции 22-23 ноября 2001, М.: МТЛУ, 2002. 168-172,
73. Йокояма, О.Т. Языковые модели половых различий в языке русских детей младшего возраста [Текст] О.Т, Йокояма Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: материалы Международной конференции, М,: Ин-т языкознания РАН, 1996. 191-195. 145
74. Кирилина, А.В. Тендер: Лингвистические аспекты [Текст] А.В. Кирилина. М.: Изд-во Института социологии РАН, 1999. -180 с.
75. Кирилина, А. В. Тендерные аспекты массовой коммуникации [Текст] А.В. Кирилина Тендер как интрига познания. М., 2000. 47-80.
76. Кирилина, А. В. Возможности гендерного подхода в антропоориентированном изучении языка и коммуникации. [Текст] А.В. Кирилина Кавказоведение. Caucasiology.- №2.- М., 2002.- 134141.
77. Кирилина, А., Томская, М. Лингвистические гендерные исследования [Электронный ресурс] А. Кирилина, М. Томская Отечественные записки. JSr22. 2005 http://www.strana-oz.ru
78. Козлова, И.Е., Сандомирская, И.И. Я так хочу назвать кино. письмо»: опыт лингво-социологического чтения «Наивное [Электронный ресурс] И.Е. Козлова, И.И. Сандомирская. М.: Тнозис, 1996. http://www.a-z.ru/women/texts/kozlovar.htm 79. Колесов, В.В. Язык и ментальность [Электронный ресурс] В.В. Колесов. СПб.: -Нетерб. гос. ун-т, 2
80. Лекция 15: Современная русская речь. Тендерные особенности русской речи. http://www.auditorium.ru
81. Колосова, О.Н. Биосоциальные различия в английском языке (Когнитивный аспект) [Текст] О.Н. Колосова. М.- Тверь: Тверской госуниверситет, 1994. 105 с.
82. Комиссаров, В.Н. Теория перевода [Текст] В.Н. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1990. 250 с.
83. Крнета, Н. Мужская и женская речь в современном японском языке [Текст]: дис.... канд. филол. наук Н.Крнета. М., 2003. -158 с. 146
84. Крючкова, Т. Б. Некоторые экснериментальные исследования особенностей использования русского языка мужчиной и женщиной [Текст] Т.Б. Крючкова Проблемы психолингвистики. М., 1975. 186-200. ПО. Крючкова, Т.Б., Нарумов, Б.Т. Зарубежная социолингвистика (Германия, Испания) [Текст] Т.Б. Крючкова, Б.Т. Наумов. М.: Наука, 1991.-154с.
85. Лакофф, Дж. Женш;ины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении [Текст] Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.
86. Лакофф, Р. Язык и место женщины [Текст] Р. Лакофф Введение
88. Латышев, И.А. Русские Курилы: история и современность [Текст] И.А. Латышев. М: Алгоритм, 2002. 256 с.
89. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики [Текст] А.А. Леонтьев. М.: Смысл, 1997. 287с.
91. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика [Текст] Н.Б. Мечковская. М: Аспект-Пресс, 2000. 207 с.
92. Митрохина, Е.В., Бессарабенко, А.В. Проблема гендера в истории языка [Электронный ресурс] Е.В. Митрохина, А.В. Бессарабенко. http://teneta.rinet.ru/rus/me/mitrobes_gender.htm
93. Мошинская, Л.Р. Влияние половозрастных коммуникации особенностей [Текст] Л.Р. субъекта на процесс вербальной Мошинская Тезисы VI всесоюз. симп. по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1978.- 44-46. 147
94. Поливанов, Е.Д. Введение
95. Полякова, К. В. Становление семиотической системы американского комикса и японского манга [Текст]: дис.... канд. филол. наук К.В. Полякова. СПб., 2004. 203 с.
96. Потебня, А.А. Мысль и язык [Текст] А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-268 с.
97. Прасол, А.Ф. Заключительные модально-экспрессивные частицы в японской речи [Текст] А.Ф. Прасол. Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 1999. 68.
98. Привалова, И.В. Языковое сознание: этнокультурная исследование) маркированность (теоретико-экспериментальное [Текст]: Автореферат дис...доктора филол. наук. И.В. Привалова. Москва, 2006. 50 с.
99. Пушкарева, П.Л. Тендерные исследования и исторические науки [Текст] Н.Л. Пушкарева Женщина, гендер, культура. М.: МЦГИ, 1999.-С.15-35.
100. Рябов, О. «Mother Russia»: Тендерный аспект образа России в западной историософии [Текст] О.Рябов Общественные науки и современность. .№4. 2000. 116-122.
101. Савина, Т.Б. Понятие гендера ресурс] и проблемы Т.Б. становления Савина. гендерологии [Электронный http://www.dgu.ru/philosophy/stsawlO.htm
102. Сандомирская, И. Книга о Родине: Опыт анализа дискурсивных [Электронный ресурс] И. Сандомирская. практик http://yanko.lib.ru/books/cultur/sadomirskaya-rodina.htm 148
103. Сбитнев, А.П. Тендер как фактор влияния на лексико- семантические замены в нереводе [Электронный ресурс] А.П. Сбитнев Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск
104. Воронеж, 2006. http://tpll999.narod.ruAVEBLSE2006/LSE2006Intro.htm
105. Сенир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии [Текст] Э.Сепир. М.: Прогресс, 1993. с.656.
106. Словарь гендерных терминов [Электронный ресурс] под ред. А. А. Денисова. http://www.owl.ru
107. Спендер, Д. Мужчина создал язык [Электронный ресурс] Д. Спендер. http://www.marxists.org/reference/subject/philosophy/works/ot/spender.htni
108. Стернин, И.А. Общение с мужчинами [Текст] И.А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 1996. 35 с.
109. Тарасов, Е. Ф. К построению теории межкультурного общения [Текст] Е.Ф. Тарасов Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. 30-34.
110. Таннен, Д. Ты просто не понимаешь [Электронный ресурс] Д. Таннен. http://homestar.org/bryannan/tannen.html
111. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. [Текст] В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
112. Уфимцева, Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания [Текст] П.В. Уфимцева Этнокультурная специфика языкового сознания: сб.ст. под ред. Н. В. Уфимцевой. М., 1996. 139-162.
113. Федоров, А.В. Искусство перевода и жизнь литературы: очерки [Текст] А.В. Федоров. Д.: Советский писатель, 1983. 352 с.
114. Халеева, И.И. Задачи Московского в государственного проекте лингвистического университета 149 междисциплинарном
115. Халеева, И.И. Методологические основы гендерной лингвистики [Текст] И.И. Халеева Тендерный фактор в языке и коммуникации. М., 1999.-С. 7-15.
116. Халеева, И.И. О гендерных подходах к теории обучения языка и культурам [Текст] И.И. Халееева Известия Рос. акад. образования.№1.-2000.-С.11-19.
117. Халеева, И.И. Тендер как интрига познания [Электронный ресурс] И.И. Халееева 2000.- http://auditorium.ru
118. Холод, A.M. Речевые картины мира мужчин и женщин [Текст] A.M. Холод. Днепропетровск: Пороги, 1997. 229 с.
119. Хохлова, И.Н. Речевое общение: Различие в речевом поведении мужчин и женщин [Текст] И.Н. Хохлова. М.: Диалог-МТУ, 1999. 23 с.
120. Цинман, Ж.М. Тендер, город, язык. Критическая лингвистика в городской антропологии [Текст] Ж.М. Цинман Культура, власть, идентичность: Новые подходы в социальных науках под ред. Е.Р. Ярской-Смирновой. Саратов: Волжский сад, 1999. 170-174.
121. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты [Текст] А.Д. Швейцер АН СССР. Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1988. 215 с.
122. Шовгель, Е.Н. Пол и его маркировка в речевой деятельности [Текст] Е.Н. Шовгель. Кривой Рог: МИЦ Ч Ж Н 1996. 197 с.
123. Шорэ, Э. Феминистское литературоведение на пороге XXI века [Текст] Э.Шорэ. М., 1998. 101 с.
124. Юрчак, А. Миф о настоящем мужчине и настоящей женщине [Текст] А. Юрчак Семья, гендер, культура под ред. В. Тишкова. М., 1997. 389-400. 150
125. Яковлева, Т. Особенности мужской и женской речи в художественных произведениях [Текст] Т. Яковлева Материалы III межвузовской конференции молодых исследователей «Гендерные отношения в российском обществе» под ред. Т.А. Мелешко, М.В. Рабжаевой. СПб.: Алетейя, 2004. 293-297.
126. Abe, Н. From Stereotype to Context: The Study of Japanese Womens Speech [Текст] H. Abe Feminist Studies. 21(3) -1995. P. 647-671.
127. Bohn, M., Matsumoto, Yo. Young Women in the Meiji Period as Linguistic Trend Setters [Электронный ресурс] М. Bohn, Yo. Matsumoto The paper presented by International Pragmatics Association, 2004. http://webhost.ua.ac.be
128. Endo, 0. ЖК/1Ъ-тШ -0*t&VtM [Текст] О. Endo Tokyo: Nanundo, 1987. 217 p.
129. Endo, O. :t4(Z)BI>*;/cV4tV# <Ф 0 [Текст] /О. Endo Tokyo: Sanseido, 1992.-245 p.
130. Endo, 0. -к(ОЖШ<Х\\1 [Текст] О. Endo Tokyo: Gakuyo Shobo, 1997.- 236 p.
131. Gal, S. Language and the «Arts of Resistance» [Текст] S. Gal Cultural Anthropology. №10. 1995. P. 407-424.
133. Ide, S. Й Я § [Текст] S. Ide. Tokyo: Kureyon House, 1998.-P. 13-40.
134. Inoue, M. Gender and Linguistic Modernization: Historicizing Japanese Womens Language [Текст] M. Inoue Cultural Performances: Proceedings of the Third Berkeley Women and Language Conference. Berkeley: Berkeley Women and Language Group, 1994. P. 322-333. 151
135. Kawanari, M. ШШШШ [Текст] M. Kawanari Nihongogaku №12(6).-1993.-P.121-134. 164. tbX Komatsu,K.Mm(D:nЪФ:ёЮШШ. ЬФ 9ШГ]ФiL [Текст] Н. Komatsu. Kokugo to Kokubungaku 60. -1988. P. 94-106.
136. Nakamura, M. Language Ideologies in Sex-differentiating the Japanese Nation: The Meiji Period (1868-1912) [Электронный ресурс] М. Nakamura The paper presented by International Pragmatics Association, 2004. http://webhost.ua.ac.be
137. Okamoto, Sh. Situated Politeness: Manipulating Honorific and Nonhonorific Expressions in Japanese Conversations [Текст] Sh. Okamoto Pragmatics. 28(2). -1999. P. 51-74.
138. Saito, M. 7л:г:ХЛ [Текст]: Unpublished Ph.D. dissertation. Ochanomizu University, 2001. 274 p. 168. 169. 170.
139. Shibamoto, J. Smith. Japanese Womens Language [Текст] J.S. Shibatani, M. The Languages of Japan [Текст] M. Shibatani. Silverstein, M. Language Structure and Linguistic Ideology. [Текст] Sreetharan, C. S. Japanese Mens Linguistic Stereotypes and Realities. Shibamoto. New York: Academic Press, 1985. 190 p. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1990. 427 p. M. Silverstein. Chikago: Chikago Linguistic Society, 1979. P. 193-
140. Conversations from the Kansai and Kanto Regions [Текст] C.S. Sreetharan Japanese Language, Gender and Ideology. Oxford University Press, 2004.-P. 275-289. 152
141. Washi,R. vai [Текст]: Unpublished Ph.D. dissertation. Graduate ШЖЬШШШйШ School of Nagoya University, 2003. 255 p.
142. Wetzel, P. J. Contemporary Japanese Attitude towards Honorifics (Keigo) [Текст] /P. J. Wetzel Language Variation and Change. JVb6. 1994.-P.I 13-147. 175. Y kw, ua a S ресурс] WMtiy:y-tmtl(Df)bKt.6 S.Yukawa http://www.ioseigakkai[Электронный ip.org/eng/ioumal.html. 153
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.