Сопоставительно-типологическое исследование словообразовательных систем монгольского и английского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат филологических наук Хинхаева, Ида Олеговна

  • Хинхаева, Ида Олеговна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2002, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 195
Хинхаева, Ида Олеговна. Сопоставительно-типологическое исследование словообразовательных систем монгольского и английского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Улан-Удэ. 2002. 195 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хинхаева, Ида Олеговна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ И ИХ СВЯЗЬ

СО СЛОВООБРАЗОВАНИЕМ

§1. Морфологические процессы в монгольском и английском языках.

§2. Морфологическая структура слова в монгольском и английском языках.

§3. Особенности функционирования и изучения словообразовательных систем.

§4. Сводные данные по сравниительно-типологической характеристике монгольского и английского языков (таблица).

Глава II. АФФИКСАЛЬНЫЙ СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

В МОНГОЛЬСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

§1. Аффиксальное словообразование в монгольском и английском языках.

§2. Полуаффиксы.

§3. Префиксоиды.

§4. Обратное словообразование (Реверсия).

§5. Типология аффиксального словообразования в монгольском и английском языках.

Глава III. НЕАФФИКСАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ

СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В МОНГОЛЬСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

§1. Лексико-семантический способ словообразования.

§2. Лексико-морфологический способ словообразования.

§3. Лексико-синтаксический способ словообразования.

§4. Фонетический способ словообразования.

§5. Типология неаффиксальных способов словообразования.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительно-типологическое исследование словообразовательных систем монгольского и английского языков»

Актуальность исследования. Словообразование, сравнительно недавно признанное составляющим отдельный языковой ярус и призванное удовлетворять постоянную потребность общества в новых словах, является наиболее динамичной областью в системе языка. Неудивителен поэтому интерес к нему исследователей - типологов, подкреплённый ещё и тем, что обширный материал об организации и инвентаре словообразовательных систем, накопленный в разных языках к настоящему моменту, создаёт необходимую базу для типологических исследований. По нашему мнению, такие предпосылки исследования словообразовательных систем монгольского и английского языков уже существуют. Сопоставительные исследования разноструктурных языков, вызывающие большой интерес особенно в последнее время, актуальны своей потенциальной способностью раскрыть не только универсальные явления, но и выявить индивидуальные черты каждого языка. «Действительно, закономерности и специфические особенности монгольского языка ещё глубже понимаются, когда на них смотришь сквозь призму отличительных и схожих черт другого языка» [Галсан,1975, с.9]

Состояние изученности проблемы

Ещё в первых грамматиках Я. Шмидта, О. Ковалевского, А. Попова и А. Бобровникова на материале письменных монгольских языков были определены производные слова, их значимые части, зафиксированы словообразовательные суффиксы, определены различия в характере их сочетаемости с основами различных частей речи. Необходимо заметить, что в этих работах, так же, как и в словарях О. М. Ковалевского и К.Ф. Голстунского, в «Опыте грамматики калмыцкого разговорного языка» В. Котвича [1929] описан только суффиксальный способ словообразования.

Основываясь на фактах фономорфологических процессов, происходящих при образовании новых слов в монгольских языках, академик Б. Я. Владимирцов в своей работе «Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхасского наречия (Введение и фонетика)» делает вывод о том, что «. агглютинативный строй не является единственным и типичным ни для монгольского языка, ни для алтайской семьи языков.» [1929, с.46] Ср.: монгольские языки ". столь же фузионны, сколь и агглютинативны, строй этих языков не определяется ни агглютинативностью, ни фузионностью.» [Бертагаев , 1969, с.6]

Кроме этимологии отдельных слов, корней, суффиксов в работе упоминается также и фонетический способ образования слов в ранний период.

В исследованиях Г. Д. Санжеева делается акцент на связи словообразования с лексикой и грамматикой. В своих работах «Синтаксис монгольских языков» [1934, с.72-73], позднее - в "Грамматике бурят-монгольского языка" [1941, с. 185] учёный последовательно раскрывает генезис парных слов как результат лексикализации сложения основ, относя этот процесс к словообразованию. В очерке «Современный монгольский язык» им подчёркнута связь словообразования с лексикологией. В этой работе описываются пять словообразовательных способов: суффиксальный, синтаксический, внутренняя флексия, перестановка слогов, семантический способ, указаны продуктивные и непродуктивные способы словообразования. [1959]

Отметим также последовательно проводимое учёным разграничение словообразовательных и словоизменительных суффиксов, а также большое значение, которое он придавал исследованию суффиксов старописьменного монгольского языка, видя в них то общее, что объединяет все монгольские языки. [1963, с.65] Отметим также последовательно проводимое учёным разграничение словообразовательных и словоизменительных суффиксов, а также большое значение, которое он придавал исследованию суффиксов старописьменного языка, видя в них то общее, что объединяет все монгольские языки. [1964, с.54]

Установившаяся в монголоведении традиция относить словообразование наряду со словоизменением к определённому разделу грамматики (а именно к морфологии) имеет бесспорную научную основу, но это также способствовало тому, что словообразование освещалось несколько односторонне, без учёта взаимосвязи и взаимообусловленности грамматических и семантических компонентов в производстве слов. Эта тенденция была постепенно преодолена в работах исследователей более позднее времени.

Значительный вклад в разработку теории монгольского словообразования принадлежит Т. А. Бертагаеву. Особенности образования новых слов в разных говорах и диалектах монгольских языков впервые в монголоведении описаны им в труде «К исследованию лексики монгольских языков» [1961, с.36-37]. Здесь же он говорит о синкретичности словоизменительных суффиксов в монгольских языках, приводя в пример падежные суффиксы существительных, которые, будучи присоединены к основам прилагательных и числительных, играют одновременно роль словообразовательных. Такими же свойствами по отношению к прилагательному обладают и суффиксы множественного числа и притяжательные частицы. Указание на синкретичностъ словоизменительных суффиксов - большая заслуга Т. А. Бертагаева.

В труде «О морфологическом строе бурятского языка» наряду с уже известными способами словообразования он даёт описание редупликации -повтора основ.

Парным словам, созданию своего рода теории парных слов уделено большое внимание в монографиях «Синтаксис современного монгольского языка в сравнительном освещении. Простое предложение» и «Сочетания слов и современная терминология».

В «Лексике современных монгольских литературных языков» акцент исследований ставится Т. А. Бертагаевым на семантическую сторону словообразовательных процессов.

В монографии «Морфологическая структура слова в монгольских языках» Т. А. Бертагаев детально исследует морфемную структуру монгольского слова, предлагая методику морфемного анализа слова, состоящую в выделении в слове значимых, синхронно далее неделимых элементов, соотносимых фонетически и семантически с элементами другого слова. Кроме того, он предложил выделять наряду с корнем, суффиксом и окончанием префиксоиды и инфиксы, нулевые морфемы, описал и обосновал существование в монгольских языках таких явлений, как фузия, символизация и внутренняя флексия.

Большие заслуги в изучении монгольских языков и словообразования в частности, принадлежат Б. X. Тодаевой. Именно ей монголоведение обязано материалами по монгольским языкам и диалектам Китая: баоаньскому, дунсянскому, монгорскому, дагурскому. Касаясь словообразования, Б. X. Тодаева описывает суффиксальный способ, как наиболее активный в этих языках, и словосложение. В монографии, посвященной баоаньскому языку, она отмечает парные слова, компоненты которых могут быть как морфологически однородными, так и неоднородными, представляя из себя слово и его фонетический дуплет.

Результаты исследования Б. X. Тодаевой создают базу для сопоставления словообразовательных систем монгольских языков, так как показывают, что процессы словообразования в монгольских языках в целом универсальны.

Работы А. А. Дарбеевой, посвященные субстантивации имён прилагательных как одному из способов словообразования, парным словам бурятского языка [1964], повторам и удвоениям в бурятском языке явились следующим шагом в исследовании монгольского словообразования.

В работе «Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху» [1969] она отмечает некоторое сдерживающее влияние факторов экстралингвистического порядка (например, бурято-русское двуязычие, расширение общественных функций языка) на словообразовательные процессы в бурятском языке.

Также изучению способов словообразования посвятили свои исследования учёные М. Н. Орловская и 3. В. Шевернина.

Особое место в разработке теории монгольского словообразования по праву занимают труды У.-Ж. Ш. Дондукова. В частности, в работе «Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке» детально дан большой материал по бурятским суффиксам, определены их семантические значения и степень продуктивности.

Учёным уделено большое внимание и парным словам в монгольских языках. [1955, 1968]

Событием явился для монголоведения выход в 1993 году в свет монографии У, -Ж. Ш. Дондукова «Словообразование монгольских языков», где впервые в монгольском языкознании представлены различные средства словообразования в монгольских языках в их обусловленности внутриязыковыми факторами развития лексики. Анализ обширного фактического материала монгольских и тюркских языков с применением сравнительно-исторического метода позволил У.-Ж. Ш. Дондукову сделать вывод о неравнозначности различных типовых значений словообразовательных моделей, особенно аффиксальных в монгольских языках, а также вывод об исторической взаимосвязи определённых словообразовательных моделей монгольских и тюркских языков.

В монголоведении накоплен обширный материал по фонетике монгольских языков. Фонетический состав морфем современных монгольских языков, фонетическая сторона словообразовательных процессов, явления морфонологического порядка нашли отражение в работах И. Д. Бураева [1959, 1960], В. И. Рассадина [1982], В. И. Золхоева [1972, 1980]. В работах В. И, Золхоева впервые в монголоведении морфонологические явления приобрели статус особого объекта исследования, что особенно важно для осмысления фонетической стороны словообразовательных процессов.

В 1970 году в Ленинграде монгольским учёным Сурэнгийн Моомоо была защищена кандидатская диссертация «Система фонем современного монгольского языка».

В 1986 году в Улан-Баторе вышла в свет монография JI. Болда «Орчин цагийн монгол хэлний дагавар», где автором рассмотрены словообразовательные суффиксы современного монгольского языка в сравнении с суффиксами старописьменного монгольского языка, начиная с XIII века.

В последнее время интерес к изучению разных аспектов словообразования, как отмечалось, возрос. Об этом свидетельствуют появившиеся статьи, монографии, диссертации таких учёных, как Э. Ч. Бардаев [1976, 1981, 1989], Г. С. Биткеева [1976, 1991], И. Д. Бураев, Л. Д. Шагдаров [1969], А. Г. Митрошкина, Л. В. Шулунова. Важным этапом в развитии теории монгольского словообразования стала работа С. Л. Чарекова о функционально-семантической эволюции словообразовательных суффиксов, поскольку аффиксация, как известно, является наиболее продуктивным способом словообразования в монгольских языках. [1981]

Сопоставительные, типологические исследования позволяют выявить как универсальные, так и дифференцирующие черты при образовании новых слов в разных языках. Этой теме посвящены как работы, привлекающие материал родственных монгольских языков [Сусеева, 1993], монгольских и тюркских языков [Баскаков, 1963]; Номинханов Ц. Д. [1964], Щербак А. М. [1974], так и исследования, опирающиеся на данные генетически и типологически не родственных, разносистемных языков. [Андреева, 1996; Базарова, 1995; Галсан Сэрээнгийн,1964,1972; Энхбаярын Равдан,1976; Жамбалсурен Галсангийн 1978; Харанутова, 1998; Бухаева, 1987; Сажинов; Золхоев; Дарбеева; Жаргалов; Егодурова; Аюуш; Трофимова]

Если же говорить о привлечении монгольского и английского языков для проведения типологических исследований в области словообразования, то первой работой в этой области стала брошюра Д. Б. Булнаева «К методике преподавания английского языка в бурят-монгольской школе», вышедшая в 1958 году. Книга посвящена в основном фонетике двух языков. Поставив задачу выявить трудности бурятоязычной аудитории в овладении английским языком, автор обнаруживает ряд сходных моментов в фонетике обоих языков в отличие от фонетики бурятского и русского языков: наличие в обоих языках фарингального глухого [h] и носового заднеязычного сонанта, фонематическое различение кратких и долгих гласных, сильная редукция и другое. Кроме того, автор делает некоторые методические выводы, важнейший из которых говорит о том, что родной язык должен быть базой для изучения иностранного языка.

Ещё один учёный, занимавшийся сопоставлением английского и бурятского языков - Я. Г. Биренбаум. В серии статей [1961; 1967; 1968; 1972], посвящённых этой теме, автор обосновывает сопоставимость двух языков в плане содержания общностью материальной жизни на Земле, а говоря о плане выражения, объясняет сближение языков ограниченностью языковых средств.

Исходной точкой в сопоставительном анализе, проводимом учёным, является план выражения, например, какой-нибудь словообразовательный элемент английского языка. От него он переходит к его значениям и соответствующим значениям в бурятском языке (то есть к плану содержания), а далее к наиболее типичным средствам их выражения. Проводятся автором сопоставления и в обратном направлении.

Проведённый таким образом анализ, кроме безусловного выявления дифференцирующих черт, позволил исследователю сделать вывод о наличии в обоих языках совпадения словообразовательных морфем {blood-red - myha-улаан, milk-white - куун-сагаан), ономатопоэтических параллелей (cuckoo - хухы кукушка, тоо - мвврэ мычать), агглютинативных тенденций в морфологической структуре английского слова (aquaint-ance-ship - знакомство), синкретичности формообразующих суффиксов (суффиксов совместного и орудного падежей в словоформы герундия и существительного, формант притяжательного падежа в английском языке).

В 1998 году в Улан-Удэ Г. 3. Сажиновой была защищена кандидатская диссертация на тему «Асимметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским)». В данной работе автор исследует явление лексической многозначности слова, что рассматривается как один из видов асимметрии лексического знака, являющейся, в свою очередь, результатом расхождения между означающим и означаемым в парадигматическом аспекте. На материале бурятского и английского языков последовательно исследуются значения слов, образованных при помощи разных способов словообразования.

Сопоставление лексической многозначности слова бурятского и английского языков показывает, что основными средствами расширения многозначности в этих языках являются метафорический и метонимический перенос, имеющие универсальный характер.

Выше были перечислены исследования, проведённые на материале бурятского и английского языков. Что касается монгольского и английского языков, значительное по своей важности исследование провёл монгольский учёный Чой Лувсанжав. Его работа «Сопоставительный анализ морфологической структуры слова в монгольском и английском языках» [1971] выполнена на английском языке.

В этой связи нельзя также не отметить работу Це-Одын Гомбосурена «Вопросы перевода с монгольского на английский язык» [1979], имеющую более прикладное значение. В исследовании автор подробно рассматривает различия в типологии двух языков и, исходя из этого, определяет способы и принципы адекватной передачи значений с монгольского языка на английский. В связи со словообразованием наиболее интересны главы, посвящённые способам передачи значений словообразовательных суффиксов на английский язык, которые занимают достаточно большое место в работе, так как «.в монгольском языке почти половина встречающихся в предложении слов имеет словообразовательные суффиксы» [с. 27].

Л. У.-Ж. Ертуханова [1999, с. 47-48] вскрывает проблемы различного понимания морфемы и связанного с этим смешения синхронного и диахронного подходов в определении морфемного статуса определённых звуковых комплексов. Также е. поднимается проблема различного понимания суффикса и постпозитивных морфем и терминоэлементов.

Итак, краткий обзор истории изучения вопроса показывает, что в монголоведении накоплен значительный материал по словообразованию, что делает возможным выделить его в самостоятельный раздел языкознания, а также позволяет сделать вывод о существовании необходимой базы для проведения сопоставительных, типологических исследований в области словообразования с привлечением материалов монгольского языка.

В англистике словообразование прошло в целом тот же путь, от рассмотрения его либо в рамках грамматики (морфологии), либо лексикологии до обретения им статуса самостоятельной дисциплины со своим предметом исследования. При этом количество работ, диссертаций, статей, посвященных разным участкам словообразовательной системы, остаётся несравнимо большим, чем в монголоведении. Не ставя в связи с этим цели дать полный обзор работ, посвященных этой проблеме, назовём лишь имена наиболее известных исследователей, чья деятельность существенно повлияла на формирование словообразования как науки. Большой вклад в теорию английского словообразования принадлежит таким советским исследователям, как М. Д, Степанова, Е. С. Кубрякова, С. С. Хидекель, лексикологам А. Н. Смирницкому, Н. М. Шанскому, В. Д. Аракину, О. С. Ахмановой.

Понимание особого места словообразования в системе языка, очевидно, пришло давно: «Поскольку словообразование характеризуется многосторонними и весьма тесными связями с такими разными участками строения языка, как морфология, лексика и грамматика, включение его в какуюлибо одну из названных дисциплин неизбежно суживает ракурс рассмотрения словообразовательных явлений. Так, при отнесении словообразования к грамматике страдает, по всей видимости, лексико-семантический аспект исследования, а при включении словообразования в лексику - формальный или структурный: . любое однобокое рассмотрение процессов словообразования перестаёт отражать фактическое положение дел и существенно ограничивает собственную проблематику словообразования.» ["Общее языкознание", 1972, с. 346] Этот важный теоретический вывод долгое время оставался лишь теоретическим выводом.

В рамках лексикологии словообразовательные явления рассматривались в работах И. П. Гальперина и Е. Б. Черкасовой «Лексикология английского языка» [1956], Е. Ф. Ворко, М. А. Кащеевой, Е. В. Малишевской "Лексикология английского языка" [1995], И. В. Арнольд "Лексикология английского языка" [1966], S. S. Khidekel, G. У. Knyzeva " A Course in Modern English Lexicology", А. И. Смирницкого "Лексикология английского языка" [1956].

Другие исследователи считали словообразование частью морфологии. В книге «Современный английский язык» В. И. Жигадло, И. П. Ивановой, Л. Л. Иофик, изданной в Москве в 1956 году, словообразование включено в морфологию как один из способов изменения слов наряду со словоизменением. [с.7].

Противоположная точка зрения высказана в работе Б. А. Ильиш "Строй современного английского языка» [1971, с. 16] в разделе Grammar and Word-building. Цель этого раздела - обосновать отмежевание словообразования от грамматики. Основной довод заключается в том, что словообразовательные морфемы, как правило, не могут служить однозначным признаком частей речи: ". it. is essential to know thai a few word-building morphemes are unambiguous, that is a word containing them is sure to belong to a certain part of speech, where as others are umbiguous, that is the morpheme is not in itself sufficient to make sure thai a word, belongs to a definite part of speech. " - ". важно отметить, что лишь несколько словообразовательных морфем являются недвусмысленными и способны тем самым указывать на то, что слова, содержащие их, принадлежат к определённой части речи; другие же морфемы являются двусмысленными и сами по себе не могут являться достаточным признаком принадлежности слова к определённой части речи.»

В грамматиках английского языка неизменно рассматривают субстантивацию прилагательных, адъективацию причастий и другие подобные явления, даже не относя это к словообразованию, исходя, видимо, из того, что это чисто грамматические процессы - переход слова из одной части речи в другую без присоединения словообразовательных формантов, но не включают сюда конверсию «имя - глагол» и «глагол - имя».

Следует назвать и такие работы, как «О понятии системы словообразования» Н. Д. Арутюновой [I960]; «О применении сравнительно-исторического метода в области словообразования» О. С. Ахмановой [1961]; «Что такое словообразование?» Е. С. Кубряковой [1965]; " О словообразовании и его отношении к грамматике" К. А. Левковской [1952].

Суффиксации как способу словообразования посвящены исследования "Суффиксальная система современного английского языка" Р. Г. Зятковской [1971]; "Аффиксальное словообразование в современном английском языке" П. М. Каращука [1965]; кандидатские диссертации К. В. Пиоттух "Система префиксации в современном английском языке" [1971] и Е. Ю. Халимовой "Опыт исследования продуктивности префиксов в современном английском языке" [1969] и другие.

Конверсионный способ образования слов исследован в работах Ю. А. Жлуктенко «Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования" [1958]; А. И. Смирницкого «Так называемая конверсия и чередование звуков в современном английском языке» [1955]; О. Jespersen " A Modem English Grammar" part II [1946].

Различные аспекты словосложения освещены в исследованиях Е. А. Еликиной «Акцентное строение сложного слова в современном английском языке» [1953]; И. П. Ивановой "О принципах анализа сложного слова в современном английском языке" [1965]; С. С. Хидекель "К вопросу о словосложении в современном английском языке" [1945].

Все эти и огромное множество других исследований, посвященных частным разделам науки о создании слов, создали предпосылки для появления трудов, обобщающих накопленные данные. Полностью система английского словообразования освещена в работе О. Д. Мешкова «Словообразование английского языка», вышедшей в Москве в 1976 году; в работе П. В. Царёва «Продуктивное именное словообразование в современном английском языке» [1984]. Известны также по крайней мере четыре обобщающие работы по английскому словообразованию, изданные за рубежом: Н. Koziol "Handbuch der englishen Wortbildungslehre" [1937]; S. Monson "Word-building"[1958]; H. Marchand "The categories and types of present-day English word-formation"[1969]; V. Adams "An Introduction to modern English word-formation" [1973].

Итак, краткий обзор имеющихся к настоящему моменту исследований по словообразованию в монгольском и английском языках позволяет нам сделать вывод о том, что необходимого фактического и теоретического материала достаточно для проведения сопоставительного - типологического исследования словообразовательных систем двух языков.

Вопрос актуальности типологического исследования предполагает решение как в практическом, так и в теоретическом планах.

В теоретическом плане актуальной представляется попытка применения методов типологического анализа как к структуре, так и к семантике генетически и типологически различных, языков, носители которых в прошлом не имели никаких связей в культурно-историческом отношении.

Актуальность темы в практической сфере обусловлена тем, что, по нашему мнению, сопоставительно-типологическое исследование словообразовательных систем монгольского и английского языков даёт возможность разработки методики преподавания иностранного языка (монгольского и английского) в национальной аудитории. Такая методика позволила бы сделать опору в изучении языка непосредственно на рече-мыслительную деятельность обучающихся, заменив подспудное, а иногда и явное посредство русского языка в преподавании например, английского языка монголо- и бурятоязычным учащимся.

Практическая значимость работы нам видится ещё и в том, что результаты настоящего исследования могут послужить дальнейшей разработке вопросов монгольского словообразования, так как степень изученности его всё ещё несопоставимо мала по сравнению с решением этого вопроса в англистике.

Результаты данного исследования, кроме того, могут быть использованы в двуязычной лексикографии для установления эквивалентных отношений между словообразовательными элементами двух языков, а также в переводческой деятельности.

Научная новизна исследования. Диссертация представляет собой опыт комплексного сопоставительного анализа словообразовательных систем разноструктурных языков. До настоящего времени, насколько нам известно, сопоставления словообразовательных систем именно этой пары языков не проводилось, при том, что сопоставительные исследования других языковых ярусов либо других языков, безусловно, внесли большой вклад в теорию типологии.

Впервые в монгольском языкознании были отождествлены механизмы словообразования монгольского и английского языков как в структурной, так и в семантической областях, а также выявлены те области словообразования, которые специфически присущи монгольскому и английскому языкам.

Цели и задачи исследования. Цель исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного сравнительно-типологического анализа словообразовательных систем двух генетически и структурно отдалённых языков - монгольского и английского - выявить типологические сходства и различия в их словообразовательных системах как в плане выражения, так и в плане содержания.

Указанная цель определила необходимость решения следующих частных задач:

1) применить исследовательский метод, который позволил бы объективно установить сходства и различия словообразовательных систем сравниваемых языков;

2) предложить единый терминологический инвентарь, одинаково применимый как для исследования словообразовательной системы монгольского, так и английского языков;

3) выявить в сравниваемых языках сходства и различия в способах словообразования и определить, каковы компенсаторные механизмы и процессы в сферах различия;

4) исчерпывающе перечислить словообразовательные средства двух языков.

Методы и источники исследования. Поставленные задачи определили разнообразие применённых в диссертации методов исследования. Одним из основных является сравнительно-типологический метод. В той или иной мере в исследовании применялись контрастивный метод, метод фразеологической идентификации, трансформационный анализ. Методы структурного анализа, словообразовательного моделирования дают возможность установить инвентарь элементов аффиксальных производных, выделить наиболее продуктивные из них. Морфемный анализ имеет целью установить морфемную структуру производного слова, а словообразовательный анализ - его словообразовательную структуру. По мере необходимости был использован метод статистического анализа.

В целом все перечисленные методы исследования интегрированы в единый подход, который можно было бы определить как универсально

17 дифференциальный. Дифференциальность данного подхода заключается в определении расхождений в исследуемых областях двух языков. Универсальность проявляется в нахождении областей близости.

Материал исследования. Среди источников работы большое место занимает информация, накопленная к настоящему времени в публикациях по монгольскому и английскому словообразованию и в имеющихся словарях двух языков. В работе предпринята попытка дать синтез научного знания в области словообразования монгольского и английского языков.

Апробация работы. Основные положения работы были представлены в виде докладов на конференции БНЦ («Цыбиковские чтения -7) [1998], на ркгиональной научно- практической конференции БГУ «Новые технологии обучения иностранному языку на неспециальных факультетах» [2001], на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей БГУ [1998, 1999, 2001]. Основные положения по теме диссертации отражены в 3 публикациях, четвёртая сдана в печать.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Хинхаева, Ида Олеговна

Выводы.

1) Словосложение - один из существенных типологических признаков.

2) В обоих языках преобладает двухосновный тип сложного слова.

3) Возможные способы соединения компонентов сложного слова - а) примыкание, б) сращение, в) с помощью соединительной морфемы и г) с помощью служебных слов.

В обоих языках широко используется примыкание. Такой тип соединения компонентов является важным условием, способствующим интеграции словосочетания в сложное слово.

Использование соединительной морфемы не распространено в английском языке, хотя имеются несколько примеров, не имеющих типологического значения (statesman, sportsman). В монгольском языке такой способ соединения компонентов отсутствует вовсе.

Сращение характерно для обоих языков. Но в английском, с его типологически важной одноморфемной структурой, существуют слова-гибриды, сращённые в одноморфемное слово (smog, brunch).

Соединение компонентов с помощью служебных слов в английском языке представлено компрессивами различных видов (hide-and-seek, editor-in-chief), которые, однако, в большинстве случаев являются окказионализмами, авторскими образованиями. В монгольском языке этот способ отсутствует.

4) Из четырёх типов синтаксической связи между компонентами сложного слова наиболее широко представлена в обоих языках атрибутивная.

Существительные и прилагательные, образованные по моделям A+N, N+N, V+N, обозначают единое понятие. Во всех случаях определяющее находится в препозиции к определяемому. Выделяется группа так называемых «мёртвых» метафор (шар зам, red coat), группа атрибутивных сочетаний (твмвр зам, railway), группа прилагательных с отношениями уподобления (час улаан, blood-red), группа существительных, определяемых через глагольную форму или глагол, и, наконец, в обоих языках существует способ терминирования слов -названий животных, птиц, растений посредством использования повторяющихся терминоэлементов (бух нохой, bulldog). Таким образом, образование сложных слов с атрибутивной связью между компонентами демонстрирует достаточно большую степень универсального; в отдельных случаях наблюдаются прямые соответствия

Сочинительный тип связи представлен, главным образом, парными словами, что является типологически характерным для монгольского языка и не характерно для английского. Существительные, прилагательные, глаголы, образованные по моделям N+N, А+А, V+V имеют в целом обобщённо-собирательное значение и отношения синонимии (шилэх сонгох «выбирать»), антонимии (халуун хуйтэн «температура»), либо родо-видовые (хэл ам «ссора») между компонентами. Единичные примеры парного словообразования в английском языке представлены, главным образом, компрессивами, содержащими в качестве соединительного элемента сочинительные союзы and или or (to peak and pine, do-or-die). В обоих языках существуют парные слова с псевдоморфемой, фонетически искажённой редупликацией значимого компонента, причём если в монгольском языке псевдоморфема всегда в постпозиции (хоол моол), то в английском возможна и препозиция (chit-chat). Фонетическая модификация затрагивает начальный согласный звук либо гласный корня. Значения таких слов имеют пренебрежительно-снисходительную эмоциональную окраску.

Объектная связь между компонентами сложного слова представлена в обоих языках моделями N+N (body-builder), N+A (water-proof), N+ V (зэвсэг хураах). В монгольском языке прямое дополнение занимает препозицию, в английском - и препозицию, и постпозицию (главным образом, в компрессивах: know-it-all). Модели с препозитивным дополнением для английского языка являются асинтаксическими, не соответствующими синтаксической норме, что, кстати, и

155 является доказательством того, что перед нами именно сложное слово, а не лексикализованное словосочетание, компрессив.

Предикативная связь между компонентами сложного слова более характерна для английского языка и не характерна для монгольского; основная модель -N+V=N, где происходит конверсионная субстантивация глагольного сочетания (sunset, sunrise). Все модели здесь - синтаксические. В монгольском языке -единичные образования типа газар хвндлвх «землетрясение». Способ лексикализации синтаксических сочетаний слов в сокращённом виде в целях сокращения многосложных наименований существует в обоих языках; в них представлены все три вида сокращений: буквенное, буквенно-звуковое и слоговое, словообразовательным характером обладает только слоговое сокращение; это универсально для обоих языков. Если в монгольском сокращению подвергаются в основном, составные наименования, относящиеся к пласту общественно-политической лексики, то в английском языке сокращаться могут слова любой семантики, при этом огромное количество сокращений создаётся окказионально, контекстуально, являясь часто авторскими образованиями. Удельный вес сокращений в монгольском языке, в целом, невелик; примеры сокращений слов обыденного лексикона почти единичны (туц — тургэн уйлчилгээний цэг «точка быстрого обслуживания»).

§4.Фонетический способ словообразования

Фонетический способ словообразования подразумевает образование новых слов путём чередования фонем в слове. В монгольском языке образование слов путём чередования звуков являлось очень продуктивным в ранний период развития языка; этот способ предшествовал аффиксации и сингармонии в монгольском языке. Впервые функционально-семантическую роль чередования фонем в письменном языке заметил Б. Я. Владимирцов, указав на чередование гласных заднего и переднего ряда при различии рода в наименовании лиц: «В монгольском письменном языке наблюдается следующее явление: существует довольно значительное количество слов, которые с фонетической точки зрения отличаются друг от друга тем, что принадлежат к заднему - гуттуральному ряду, а другие - к переднему - палатальному, сохраняя по большей части одно и то же значение, или же семантически они оказываются очень близкими. В языке, таким образом, получаются как бы парные слова, принадлежащие то к одному, то к другому ряду, но в то же время представляющиеся одними и теми же: слово одно, но является в двух отличиях, гуттуральном и палатальном. Это в большинстве случаев. Но часто можно также наблюдать, что язык использует эти две формы слова для того, чтобы отметить какой-либо оттенок значения: иногда слово гуттурального ряда обозначает мужской род, а слово палатального ряда - женский.»[1929, с.126-127] Однако такое чередование свойственно и гласным одного ряда, и согласным. Как отмечает по этому поводу Т. А. Бертагаев, «. спонтанное чередование фонем в слове не ограничивается только гласными заднего и переднего рядов, как думал Б. Я. Владимирцов. Оно свойственно и гласным одного ряда, а также согласным. Этот процесс охватывает значительный круг фонем в монгольских языках» [1974, с.169-170]. Фонематическое чередование первоначально возникло, видимо, как признак дифференциации по социальной значимости: coca «старший брат», «старший вообще», эхэ «мать»; ахаши «старшие вообще», эгэчи «старшая сестра», «старшие по годам женщины»; абай (монг. лит.)« отец», эбэй «матушка», ааэ/си дядя», ээжи «бабушка». Т. А. Бертагаев приводит пример чередования звуков как средства деления слов по социальной значимости, стилистической окраске: «У халхасцев при разговоре со старшими, чтобы подчеркнуть своё почтительное отношение, принято говорить «дэ/саа, длсээ» - «ладно», «хорошо», «да»; к младшим или равным обращаются в его озвончённой свистящей разновидности «дзаа, дзээ». Это почтительное обращение к старшим связано не только с возрастным старшинством, но в условиях феодального общества - с социальным.»[1948, с.190]

В дальнейшем процесс фонетической филиации протекал на фоне нестабильности фонетической нормы, которая была сильна в предшествующий период и которая была особенно заметна на вокализме непервых слогов слов в разговорной речи. Импульсом к фонетическому расщеплению слов и установлению более стабильной фонетической нормы стала необходимость уточнения нечётких и смешанных понятий. Результатом этого процесса стало появление слов - вариантов, могущих замещать друг друга в любом контексте и слов - дериватов, среди которых есть слова, варьированные в стилистическом плане, например, разг. гэц и пкт. хэц «бубен»; мэндлэх «рождаться (о людях )» и мвндлвх «приносить потомство (о животных)», и слова со смысловой дифференциацией.

По месту чередования различают чередования в корневых и чередования некорневых морфемах.

Итак, фонетический способ словообразования включает в себя несколько приёмов, в результате применения которых происходит филиация (расщепление) значений слов путём чередования гласных заднего и переднего рядов в корневых морфемах: ай «частица», «расчленённое» П уй «пыль», «прах»; хий «ветер», «воздух» // хуй «вихрь», «сильный ветер»; дэм «способ действия» // дам «приём», «способ»; нам «тишь», «спокойствие»» II нэм «тишина», «покой»; давших «продвигаться вперёд», «наступать» // дэвших выдвигаться», «прогрессировать», «возвышаться (в должности»); огцом «резкий» // эгц «крутой», «прямой»; бугэх «скрываться», «прятаться» // бухах «прятать голову», «нырять», «бежать, опустив голову»; чередования гласных одного ряда в корневых морфемах: анис «сущность», «суть» // онъс «суть», «содержание»; мОрийцвх «биться об заклад» // мэрийх «усердствовать», «стараться»; анхан «первоначальный», «первичный»//онъ «начало какого-либо действия»; зад «ненастье», «непогода»// зуд «гололедица», «бескормица»; бэхи «крепкий»,«прочный», «твёрдый» И бухэ «крепкий», «сильный», «силач», «борец»; анги «часть», «класс» // опги «отверстие, в которое вкладывается рукоятка»; зоох «закапывать» // зуух «яма для разведения огня», зууг «канава»; - чередования согласных в корневых морфемах: он «год» // ой «годовщина»; гадаа «вне», «внешний»// газаа «вне», «вне дома»; дарга «начальник», «командир» // зарга «приказ»; бус «пояс», «кушак» // б ус «повязка», «тесьма»; шавдуу «торопливый», «суматошный» // шамдуу «торопливый», быстрый», «расторопный»; шаглах «строчить второй раз» // таглах «затыкать», «закупоривать»; говил «надрез в виде желобка» // ховил «желобок», «канавка», паз»; гороо «круговая дорога», «черта вокруг чего-то» // хороо «район», «квартал», «станция»; буншпх «протяжно выть» // гинших «монотонно причитать», «плакать»; дэвжих «расти», «развиваться», «крепнуть» // дэгжих «увеличиваться», «усиливаться», «расцветать», «крепнуть»; бвхвх «гаснуть» // ивхвх «угасать», «гибнуть»; зэрэг «ряд», «рядом» // дэргэд «вблизи»; гадар «внешний покров», «наружная сторона» // газар «земля», «почва», «пространство»; нахигар «согнутый», «наклонённый» //гахигар «выгнувший спину»;

- чередования согласных в деривационных морфемах:

Чередование в аффиксальных морфемах встречается гораздо реже; наиболее часты именное и глагольное образование слов путём фонематического чередования: тусхай//тусгай «специально», «обособленно», «определённым образом»; шагайвар «смотровая щель», «глазок в двери» // шагаавар «бойница в крепостной стене»; нусгай // нусхай «сопляк»; санчиг // санжиг «незаплетённые волосы на висках»; товонг «гортань», «кадык» // товонх «гортань»; дээд «высший» // дээш «лучше», «почётное» и другие.

Распространённым является чередование сонорных - дрожащего [р] с аппикальным [л] в конечной позиции: чагнуул // чагнуур; шилбуур // шырвуул; онхор // онхол; т] // [д] // [с] в глагольных аффиксах: онтудах // онтусах «попадать в цель»; багатах // багасах «уменьшаться» // «быть меньше, чем надо»; уйтах // уйсах «скучать», «приедаться»; олтох // олсох «увеличиваться», «умножаться».

На этой почве происходит семантическая филиация: донгодох «петь», «чирикать», «делать выговор» // донгосох «болтать», «пустословить».

Важным для формально-типологической характеристики структуры монгольского слова представляется чередование фонем в основах, участвующих в образовании сложных слов: например, чередование [д] //[с] в словах врввдвх // врвесех «сочувствовать», «соболезновать» произошло после сращения основ вр «околосердие», «сердце» и ввдвх «болеть»-. То же относится и к чередованию [ц] //[т] в словах ацарах // атарах [Бертагаев, 1974. с.280].

- чередования гласных и согласных в кинемато-изобразителъных словах: Т. А. Бертагаев относит кинемато-изобразительные слова, появившиеся в результате, к фонематическим дериватам, подчёркивая образную информацию, которую несут в себе определённые фонемы. Так, например, с фонемой [а] и другими заднеязычными ассоциируется представление о чём-то или ком-то лохматом, распростёртом, грубом, большом; с [э] и другими переднеязычными - представление о меньшей распростёртости, лёгкости; [о] связана с промежуточным по' окраске образом; [е] и [у] в меньшей степени информативны, а [у] и [и] нейтральны. [А] связана, кроме того, с передачей женского начала, как и [м]. бамбагар // бэмбэгэр // бомбогор // бвмбвгвр; арбайх «быть распростёртым, плоским, торчащим в разные стороны» // орбойх «быть раскидисто-приподнятым и в то же время собранно-выпуклым». Фонема [д] передаёт представление о чём-то твёрдом и негибком, [т] - о сравнительно мягком и гибком. Эту же закономерность отмечает и Л. Д. Шагдаров: «. слова, включающие в свой состав гласные твёрдого ряда, обозначают что-то значительное, большое по размеру, тогда как слова с гласными мягкого ряда -слабое, малое.» [1962, с. 112]. Например, шовгор «конус», «конусообразный» (например, гора) и шввгвр « тонкий», «заострённый к кончику», «шило». Здесь же он отмечает ещё одну закономерность в образовании изобразительных слов монгольских языков: « . слова, в которых чередуются только начальные согласные или согласные в середине слова, более близкие по значению, чем слова, имеющие одинаковый состав согласных, но отличающиеся гласными первых слогов: если первые употребляются для обозначения свойств одних и тех же предметов, то вторые, создавая свой, собственный ряд, могут характеризовать разные предметы действительности». И действительно, как подтверждают вышеприведённые примеры, слова, в которых чередуются начальные согласные (балхагар, шалхагар, далхагар, палхагар), употребляются для обозначения рыхлости, пухлости, обрюзгшести человеческого тела, тогда как слова, в которых чередуются гласные звуки, характеризуют различные предметы: балхагар («пухлое» - только о теле), булхагар («щёки» или предметы, напоминающие щёки), болхогор (вздутые, шишкообразные, мягкие предметы^, бшхагар («расплывающиеся», «студенистые»), булхэгэр («с пухлыми веками», надутые предметы). [Андреева, 1998, с.126]. бомбогор «пухленький», «круглый», «полненький» // бвмбвгвр «круглый», «выпуклый», «куполообразный» // бамбагар «толстый», «мягкий», «рыхлый» // бэмбэгэр «что-то пухленько-воздушное, лёгкое, слегка приподнятое и сжатое» (например, бомбогор хацар, бвмбвгвр араг, бэмбэгэр туулай)\ шовойх «выступать острым концом», «быть островерхим» // шовийх «выступать заострённым концом», «быть шилообразным». Поскольку основа шве ассоциируется с представлением о большей заострённости, чем шов, то именно от неё образованы в дальнейшем слова швввг «шило», шввгвр «остроконечный». Фонетический вариант слова шввгвр - шовгор имеет значение «конус», «конусообразный». бантагар «толстый», «пухлый» //мантагар «широколиций», «крепкий»; аайдах «быть слишком коротким» // оойдох «быть куцым»; ангархай «сокращаться», «укорачиваться» // онгорхой «отверстие»; - выпадение и наращение инициальных фонем:

Этот процесс создаёт как взаимозаменяемые варианты слов, так и фонематические дериваты. Иногда модифицированная разновидность восходит к двум или нескольким вариантам слов: овойх/ товойх «вздыматься», «вспучиваться» // товойх «выступать над поверхностью»; шовойх/ шовхойх «выступать остриём» // шввхийх «становиться заострённым»; талхих «мять кожу», «эксплуатировать» II алхих «бить», «колотить»; двндийх «приподниматься», «торчать» // бндийх «приподниматься»; гоочлох «пробовать» // оочлох «пить мелкими глотками»; ганга «высокий берег», «обрыв» // анг «расщелина».

Из фонетических процессов, имеющих место при словообразовании в монгольском языке, следует отметить также фонетические законы гаплологии (выпадение звуков внутри слова) и синкопы (опущение одного из двух одинаковых соседних слогов вследствие диссимиляции). Как отмечает У.-Ж. Ш. Дондуков, «. фонетические законы синкопы и гаплологии широко использовались в старописьменном монгольском языке при создании названий птиц, животных и растений из определительных словосочетаний. Например, словосочетание уран хараацай «искусная ласточка», алтан лянхуа, соответственно дали оригинальные термины: ураацай по аналогии: хараацай «ласточка», алтанхуа «мак голостебельный» (ср. бадам лянхуа - бадамхуа «лотос») и т. д.» [1993, с. 17]. В результате действия закона гаплологии в монгольском языке были созданы слова с абстрактным значением: тайлан «отчёт» от таила- «развязывать», плюс аффикс -лан, которое образовано по аналогии с зоелон «мучение», «мука» от зов- «мучиться», где по закону гаплологии выпал один из одинаковых слогов -ла-. Слово алтаргана (бот.) «золотарник» так же образовано из определительного сочетания алтан харгана «золотой кустарник»; в словаре зафиксирована даже форма алтгана.

В монгольском языкознании фонетические законы синкопы и гаплологии впервые, как отмечает С. В. Андреева [с. 126], были исследованы Л. Лувсандэндэвом, Ж. Вандуйем, Б. Содномом при составлении «Русско-монгольского терминологического словаря» [1970] и «Русско-монгольского словаря» [1978].

Принцип «экономии» произносительных средств, лежащий в основе фонетических законов синкопы и гаплологии, приводит к эволюции структуры слогов, и аффиксальных морфем в том числе. «Например, в словаре «Монголорос толь» (под редакцией профессора Лувсандэндэва, 1957 год)», -отмечает в связи с этим У.-Ж. III. Дондуков, - «канонизирована лексема аечрах «приносить», «привозить», «приводить», которая образована из словосочетания аеажу ирэх (букв, «взяв прийти»). . Не без влияния разговорной речи образовались лексемы с видовыми значениями, например, бур. мэдэжэрхи «узнать, понять всё», уншажархи «прочесть» и т. д., которые соответственно образованы из соединительной деепричастной формы на ~жа: мэдэжэ, уншажа и модальной вспомогательной формы глагола орхи «оставить», где аффикс -жа и модальное вспомогательное слово орхи в конце концов сформировали показатель окончательного вида глагола в бурятском языке в виде сложносоставного аффикса - жархи. Таким же образом образовались глагольные словообразовательные аффиксы: -тя, -рха и т. д.» [там же, с. 18].

Академик Ш. Лувсанвандан [«Орчин цагийн монгол хэлний бутэц (уг, нохцол хоёр нь)»] выделяет аффиксы -жай (-жой, -жэй, -жвй, -жээ), которые образовались из сочетания соединительного деепричастия на -жа и вспомогательного глагола бай-, баша «быть», например: сууж байна>суужай, хэлж байна>хэлжэй, тоолож байна>тоолжайна и т. д. Эти и другие перечисленные примеры наглядно иллюстрируют действие закона «экономии».

Итак, способ образования новых лексических единиц посредством чередования фонем в корневых или деривационных морфемах, а также основанный на законах синкопы, гаплологии и принципе «экономии», рассматривается в монголоведении как фонетический способ словообразования. Чередование звуков и изменение места ударения в английском языке.

В современном английском языке явно выделяются группы слов с близким значением и звуковыми чередованиями или чередованиями ударения. Это такие пары слов, как

- sing - song, heat - hot, blood - bleed, food - feed, full -fill, abide - abode, bite - bit, ride - road, shoot - shot, strike - stroke, knit - knot, tell - tale и другие, где внешне прослеживается чередование гласных в глаголах (sing «петь») именах существительных (song «песня»);

- bath - bathe, breath - breathe, choice - choose, clothe - cloth, glass - glaze, life - live, loose - lose и других, где одновременно наблюдается чередование гласных и согласных звуков в глаголах (live «жить») и именах существительных (life «жизнь»);

- advice - advise, belief - believe, half - halve, house (n) - house fvj, и другие, где чередуются глухой и звонкий согласные в именах существительных (advice «совет») и глаголах (advise «советовать»);

- 'conduct - con 'duct, 'escort - es 'cort, 'export — ex 'port, 'increse - en 'crease, 'insult - in'suit, 'object - object, 'present - pre'sent, 'perfect - perfect и другие, где чередуется ударение: у имени существительного оно падает на I слог ('present «подарок»), а у глагола - на II слог (pre 'sent «подарить»).

Эти чётко выделяемые, регулярные чередования, на первый взгляд, дают основания считать их примерами существования фонетического словообразования в английском языке с подразделением на отдельные типы его. Чтобы выяснить, являются ли данные чередования словообразовательным средством, следует обратиться к историческим данным. Полный и обстоятельный анализ этих групп слов проделан П. М. Каращуком в его работе «Словообразование английского языка» [1977, с.182-191], откуда и приводятся нижеследующие данные: Анализ первой группы слов.

Abide «жить», «пребывать» - abode «жилище», «местопребывание». Глагол to abide восходит к древнеанглийскому сильному глаголу 1 класса abidan, образованному с помощью префикса а= "of onward motion " + bidan "to bide", который при спряжении имел чередование гласной основы: abidan - abode -abidden. Первое употребление этого глагола датируется в Оксфордском словаре 1000 годом.

Существительное abode встречается в древнеанглийском языке в формах abad, abod, aboode, aboade, aboad, abode. В словарях abode рассматривается как отглагольное существительное с той же гласной основы, что и прошедшее время глагола abidan. Если это так, то существительное abode было образовано от глагольной основы каким-то другим способом, но не с помощью чередования звуков. Можно предположить, что abode возникло в результате действия конверсии, которая в то время уже существовала как способ словообразования (первое употребление существительного abode относится к 1250 году).

Из выше изложенного следует, что чередование звуков в данной паре слов играло и играет формообразующую, но не словообразующую роль. Далее если допустить, что существительное abode было образовано не по конверсии, а каким-то иным путём (например, посредством субстантивации глагольной формы прошедшего времени), то всё равно у нас нет оснований утверяедать, что существительное abode образовано от глагола to abide посредством чередования звуков.

Аналогичное историческое развитие прошли и такие слова, как drive "to force to move on or away" («погонять») - drove "ail action of driving" (соответствующее действие); ride "to travel on horseback" («ехать на лошади») - road "the act of riding on horseback" (соответствующее действие) и другие.

Blood «кровь», «кровопролитие» - bleed «кровоточить», «проливать кровь». Существительное blood по своему происхождению является общегерманским и восходит к древнеанглийскому bloodo (т). Оно встречается во всех германских языках. В письменных памятниках существительное blood встречается с 1000 года.

Глагол to bleed [<ОЕ bledan] восходит к древнегерманскому *blodjan, образованному от существительного blood (т) суффиксальным путём, в результате чего произошла перегласовка о>е под влиянием i-умлаута.

Таким образом, чередование звуков в словах типа blood - bleed объясняется палатальной перегласовкой, происшедшей в процессе суффиксального словообразования, поэтому подобное чередование звуков является сопутствующим фактором и не может рассматриваться как словообразовательное средство.

То же самое следует сказать и о такой паре слов, как food (п) - feed (v), у которой глагол был образован от существительного суффиксальным способом (ср. feed [ОЕ fedan, OS. Fodean, Goth. Fodjan, Oteut.*fodjan, f. fod-a "food"]).

Full «полный» - fill «наполнять (ся)»

Прилагательное full [OE. Full, Ofns. Fol, ful, OS. Ful(l), OHG. Fol(l), MHG. vol] восходит к древнегерманской основе прилагательного *follo-, fullo-. В письменных памятниках английского языка оно впервые встречается в 972 году.

Глагол to fill [ОЕ fullian, fyllan] появился в письменных памятниках в 1000 году. Он также встречается во многих германских языках (ср. DU. Vullen, OHG fullen, MHG. vullen, Goth, fulljan) и восходит к древнегерманскому глаголу *fullo-. Здесь также наблюдается переднеязычная перегласовка [и>у] под влиянием i-умлаута, поэтому само чередование имеет сопутствующий характер.

Sing «петь» - song «песня»

Глагол to sing общегерманского происхождения: ОЕ singan, OFfris. siongs, Mdu. singen, OS., OHG. Singan (G. singen), Goth, siggwan. В письменных памятниках английского языка он встречается с 825 года. В древнеанглийском языке to sing относился к сильным глаголам. В прошедшем времени в единственном числе он имел различные формы (sang, sange, song, songe, soong, soung, sung, sunge). Существительное song датируется 888 годом и восходит к древнегерманскому существительному *sangwaz, образованному от основы прошедшего времени глагола sigwan. Эта основа уже имела изменённый гласный звук.

Heat «нагреваться, разогревать, топить» - hot «горячий, жаркий»

Общегерманский глагол heat происходит от древнегерманского *haitjan, образованного от основы прилагательного *hain-oz "hot". Существительное heat восходит к древнегерманскому существительному *haitin-, образованному от основы прилагательного *haito- "hot". Общегерманское прилагательное hot зафиксировано ещё в древнегерманском языке в форме *haito-z, возникшей от аблаутивной основы hit-, hait-. Глагол to heat датируется в английском языке 700 годом, существительное heat - 825 годом, а прилагательное hot - 971 годом. То есть глагол to heat был образован от прилагательного суффиксальным путём ещё в древнегерманском языке.

Knit «вязать, соединять» - knot «узел»

Глагол to knit употребляется в английском языке с 1000 года, то есть одновременно с существительным knot. Однако последнее восходит к древнегерманскому существительному *knutton, от которого был образован глагол *knit суффиксальным путём. Анализ второй группы слов

Life «жизнь» - live жить»

И существительное, и глагол восходят к древнегерманской основе *ПЬ-. Не установлено, была ли это основа имени или глагола но можно предположить, что глагол обязан своим происхождением именной основе *lib- и суффиксу -ian. У существительного lif долгий гласный превратился в дифтонг, а у глагола лишь сократился, а согласный озвончился, так как занимал интервокальное положение.

Glass «стекло» - glaze «застеклять»

Глагол to glaze был образован в среднеанглийский период суффиксальным путём от существительного glas, звук [s] озвончился, так как занимал интервокальное положение. Со временем это отразилось и на графике. Анализ третьей группы слов

Advice «совет, консультация» - advise «советовать»

Существительное проникло в английский язык в конце XIII века из древнефранцузского в форме avis/ advis. В XV веке присоединили конечную -е для обозначения долготы гласной -i-, в XVI веке стали писать /с/ вместо /s/, чтобы сохранить глухой согласный звук (avis>advis>advise>advice). Глагол to advise был заимствован в это же время в форме advise как глагол, независимо от существительного. Согласная 5 стала поизноситься звонко, как она, очевидно, и произносилась во французском.

Аналогичное объяснение даётся парам слов use (п) - use (v); safe - save; grief -grieve и т. д.

Belief «вера, доверие» - believe «верить, доверять»

Существительное belief появилось в начале среднеанглийского периода; образовано оно было с помощью префикса bi- от существительного leaf. Глагол to believe был образован в это же время с помощью глагольного префикса bi-(совр. Ье-) с усилительным значением от глагола leven, восходящего к древнегерманскому *galaubian "to believe". Первоначальная форма 3elefan, ileven просуществовала до XIV века, а краткая форма leve - до XV века. Исторически данный глагол должен был иметь форму beleeve, форма believe объясняется ошибочным написанием с XVII века по аналогии со словами типа relieve, проникшими в английский язык из французского. Анализ четвёртой группы слов

Conduct «поведение, руководство» - con'duct «вести, руководить»

Существительное conduct со значением «provision for guidance» употребляется в английском языке с 1290 года. Глагол появляется в конце XIII - начале XIV века: conduyt-en. Часто сокращался и принимал форму condute и в XV-XVI веках ассимилировался с основой прошедшего времени conducte. Поскольку эти слова заимствовались отдельно, в разное время и как разные части речи, то каждое из них подчинялось правилам произношения соответствующей части речи. К тому времени в английском языке уже было фиксированное ударение: у существительных на I слоге, а у глаголов - на II.

Present «подарок» - pre'sent «дарить»

Существительное проникло в английский язык из французского с 1225 года. Глагол to present также проник из древнефранцузского, но уже в XI веке, и в форме глагола в 1290 году.

Contrast «контраст, противоположность» - contrast «противополагать»

Существительное contrast проникло в английский язык из французского в 1600 году в форме contraste. Но вскоре было признано неудачным термином и вышло из употребления. Вторично было заимствовано как термин, относящийся к искусству, в 1700 году в формах contrist и contraste. Глагол был заимствован в XV веке в формах contraster, cuntruster. Вторично был заимствован как термин искусства в конце XVII века в форме contrast.

Несмотря на то, что во многих пособиях по грамматике английского языка чередование звуков и места ударения рассматриваются как исторический, непродуктивный способ словообразования, диахронный анализ показывает, что чередование звуков в германских языках, в английском языке в частности, служило только средством образования глагольных форм, а изменение места ударения следует рассматривать лишь как сопутствующее явление при аффиксальном словообразовании (ср. de'mocrat - democratic ~ de'mocracy; 'origin - origi. 'nality).

На данном этапе при исследовании английского языка представляется возможным рассматривать чередования гласных и согласных фонем у однокоренных глаголов и существительных {food (п) - feed (v); believe (v) -beliefe (n)), у существительных и прилагательных (heat (п) - hot (а)), чередование места ударения у глаголов и существительных (pre 'sent (v) -'present, (n)) как внешние маркёры определённых частей речи, но не как словообразовательное средство.

В монгольском языке фонетическое словообразование, как видим, являлось продуктивным способом дифференциации значений слов по социальной значимости, по роду в ранний период развития языка. Филиация значений проходила в несколько этапов, имела разные степени дифференциации, от

170 стилистического варьирования до обособления отдельных слов, «фонематических дериватов», по выражению Т. А. Бертагаева.

Дифференциация значений в образных словах базируется на универсальном символизме, присущем определённым фонемам, и связанном с этим фонематическом чередовании.

Семантическая дифференциация значений происходит и сейчас, хотя и с меньшей активностью; примером может служить слово танхим «зал», «помещение» (уншлагьт танхим «читальный зал», спортын танхим «спортивный зал»), которое путём чередования гласных разных рядов образования дало семантический дериват тинхим «кафедра» (.хувшахуй ухааны тинхим «кафедра химии»).

§5. Типология неаффиксальных способов словообразования

В монгольском и английском языках к неаффиксальным способам словообразования относятся лексико-семантический, лексикоморфологический, лексико-синтаксический, фонетический способы, а также сокращения. Соотнесение этих способов в двух языках, проведённое в данной главе, показывает, что в их функционировании есть много общих моментов.

Лексико-семантическое переосмысление типично как для монгольского, так и для английского языка, как общеязыковое явление, имеющее века исторического развития. Механизмы, по которым происходит такое переосмысление исходных основ, универсальны: в обоих языках перенос значений основан на метафоре, метонимии, а также на функциональном сходстве. Объём значений производного слова обычно уже объёма значений производящего. В результате появляется новое слово с новым значением, но неизменноё фонетической формой. Значение здесь выявляется по контексту, так как в большинстве случаев за производным словом сохраняются грамматические, синтаксические функции исходного слова. Поскольку процесс этот растянут во времени, а окружающая действительность пополняется всё новыми предметами и явлениями, то, пройдя цепь таких изменений значения, производное слово может приобрести значение, антонимичное исходному (хот -«загон для скота» и хот -«город»),

Лексико-морфологическое словообразование (конверсия) также присутствует в своих разновидностях (конвертивная субстантивация, адъективация, адвербиализация, вербализация) в обоих языках, но наиболее развито в английском. И в монгольском, и в английском языках субстантивации прилагательных и причастий часто сопутствует явление эллипса, когда определяющее слово совмещает в себе функции и определяемого. Адъективации в обоих языках подвергаются существительные и причастия, которые стоят в препозиции к определяемому слову (stone house; модон гэр). В монгольском языке существительные могут быть в форме родительного и совместного падежей (устэй дээл - «меховая шуба»).

Адвербиализация для монгольского языка является продуктивным способом образования сравнительного молодого класса наречий. Процесс проходит в направлении кристаллизации определённой формы существительного в одном из пространственных падежей (урд; чангаар). В обоих языках существует группа корневых слов, которые синкретизируют в себе значения прилагательных и наречий: баг; их; hard; high; little. Критерием разграничения прилагательных и наречий здесь служит синтаксическая дистрибуция (баг амрав/баг пас).

Лексико-синтаксическое словообразование является также одним из существенных типологических признаков для монгольского и английского языков. В обоих языках преобладает двухосновный тип сложного слова.

Возможные способы соединения компонентов сложного слова - а) примыкание, б) сращение, в) с помощью соединительной морфемы и г) с помощью служебных слов.

В обоих языках широко используется примыкание. Использование соединительной морфемы не распространено в английском языке, хотя имеются несколько примеров, не имеющих типологического значения (statesman, sportsman). В монгольском языке такой способ соединения компонентов отсутствует вовсе. Сращение характерно для обоих языков. Но в английском, с его типологически важной одноморфемной структурой, существуют слова-гибриды, сращённые в одноморфемное слово (smog, brunch). Соединение компонентов с помощью служебных слов в английском языке представлено компрессивами различных видов (hide-and-seek, editor-in-chief), которые, однако, в большинстве случаев являются окказионализмами, авторскими образованиями. В монгольском языке этот способ отсутствует.

Из четырёх типов синтаксической связи между компонентами сложного слова наиболее широко представлена в обоих языках атрибутивная.

Существительные и прилагательные, образованные по моделям A+N, N+N, V+N, обозначают единое понятие. Во всех случаях определяющее находится в препозиции к определяемому. Выделяется группа так называемых «мёртвых» метафор (шар зам, red coat), группа атрибутивных сочетаний (твмбр зам, railway), группа прилагательных с отношениями уподобления (час улаан, blood-red), группа существительных, определяемых через глагольную форму или глагол, и, наконец, в обоих языках существует способ терминирования слов -названий животных, птиц, растений посредством использования повторяющихся терминоэлементов (бух нохой, bulldog). Таким образом, образование сложных слов с атрибутивной связью между компонентами демонстрирует достаточно большую степень универсального; в отдельных случаях наблюдаются прямые соответствия.

Сочинительный тип связи представлен, главным образом, парными словами, что является типологически характерным для монгольского языка и не характерно для английского. Существительные, прилагательные, глаголы, образованные по моделям N+N, А+А, V+V имеют в целом обобщённо-собирательное значение и отношения синонимии (шилэх сонгох «выбирать»), антонимии (халуун хуйтэн «температура»), либо родо-видовые (хэл ам «ссора») между компонентами. Единичные примеры парного словообразования в английском языке представлены, главным образом, компрессивами, содержащими в качестве соединительного элемента сочинительные союзы and или or (to peak and. pine, do-or-die). В обоих языках существуют парные слова с псевдоморфемой, фонетически искажённой редупликацией значимого компонента, причём если в монгольском языке псевдоморфема всегда в постпозиции (хоол моол), то в английском возможна и препозиция (chit-chat). Фонетическая модификация затрагивает начальный согласный звук либо гласный корня. Значения таких слов имеют пренебрежительно-снисходительную эмоциональную окраску.

Объектная связь между компонентами сложного слова представлена в обоих языках моделями N-N (<body-builderj, N+A (water-proof), N+V (зэвсэг хураах). В монгольском языке прямое дополнение занимает препозицию, в английском - и препозицию, и постпозицию (главным образом, в компрессивах: know-it-all). Модели с препозитивным дополнением для английского языка являются асинтаксическими, не соответствующими синтаксической норме, что, кстати, и является доказательством того, что перед нами именно сложное слово, а не лексикализованное словосочетание, компрессив.

Предикативная связь между компонентами сложного слова более характерна для английского языка и не характерна для монгольского; основная модель -N+V=N, где происходит конверсионная субстантивация глагольного сочетания (sunset, sunrise). Все модели здесь - синтаксические. В монгольском языке -единичные образования типа газар хвндлвх «землетрясение».

Лексикализация аббревшрованных словосочетаний в целях сокращения многосложных наименований существует в обоих языках; в них представлены все три вида сокращений: буквенное, буквенно-звуковое и слоговое. Словообразовательным характером обладает только слоговое сокращение; это универсально для обоих языков. Такой вид, как усечение, создаёт в английском языке, в основном, стилистические варианты уже существующего слова.

Если в монгольском сокращению подвергаются в основном, составные наименования, относящиеся к пласту общественно-политической лексики, то в английском языке сокращаться могут слова любой семантики, при этом огромное количество сокращений создаётся окказионально, контекстуально, являясь часто авторскими образованиями.

Фонетический способ словообразования, понимаемый как создание новых слов при помощи фонологического чередования или чередования места ударения, присутствует только в монгольском языке. Диахронный анализ показывает, что чередование звуков в германских языках, в английском языке в частности, служило только средством образования глагольных форм, а изменение места ударения следует рассматривать лишь как сопутствующее явление при аффиксальном словообразовании (ср. de'mocrat - democ'ratic -de 'mocracy; 'origin - origi'nalityj.

На данном этапе при исследовании английского языка представляется возможным рассматривать чередования гласных и согласных фонем у однокоренных глаголов и существительных (food (п) - feed (v); believe (v) -beliefe (n)), у существительных и прилагательных (heat (п) - hot (а)), чередование места ударения у глаголов и существительных (pre'sent (v) -'present (n)) как внешние маркёры определённых частей речи, но не как словообразовательное средство.

В монгольском языке фонетическое словообразование, как видим, являлось продуктивным способом дифференциации значений слов по социальной значимости, по роду в ранний период развития языка. Филиация значений проходила в несколько этапов, имела разные степени дифференциации, от стилистического варьирования до обособления отдельных слов, «фонематических дериватов», по выражению Т. А. Бертагаева.

Дифференциация значений в образных словах базируется на универсальном символизме, присущем определённым фонемам, и связанном с этим фонематическом чередовании.

Семантическая дифференциация значений происходит и сейчас, хотя и с меньшей активностью; примером может служить слово танхим «зал», «помещение» (уншлагын танхим «читальный зал», спортын танхим «спортивный зал»), которое путём чередования гласных разных рядов образования дало семантический дериват тинхим «кафедра» (хувилахуй ухааны тинхим «кафедра химии»). ]•

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целесообразность научного сопоставления словообразовательных систем современного монгольского и английского языков обусловлена практическими потребностями и подкреплена обширным фактическим и теоретическим материалом, накопленным в отечественном и зарубежном языкознании к настоящему времени.

Сопоставление двух разноструктурных, генетически не родственных и не контактировавших в прошлом языков даёт возможность сделать вывод о больших областях универсального в функционировании их словообразовательных систем, что обусловлено общеязыковыми явлениями, а также даёт возможность говорить об определённой специфичности, отражающей особенности типологического строя этих языков.

Основные общие черты можно сформулировать следующим образом:

Словообразование в сравниваемых языках представляет собой открытые системы со своим инвентарём средств и приёмов.

В обоих языках представлены как аффиксальный, так и неаффиксальные способы словообразования (лексико-семантический, лексико-морфологический, лексико-синтаксический и фонетический).

Аффиксальный способ широко применяется в обоих языках; в монгольском более развито глагольное словообразование, а в английском - именное.

Из неаффиксальных способов одинаково широко применяется в обоих языках лексико-семантическое переосмысление и лексико-синтаксический способ (основосложение).

Среди различий, вызванных особенностями грамматического строя языков, отметим следующие. Сингармонизм монгольского языка обусловливает наличие алломорфов словообразовательных суффиксов.

В монгольском языке, как в агглютинативном, отсутствует префиксация (Существует превербальный способ образования глаголов, с участием префиксоидов, указывающих на характер протекания действия).

В рамках лексико-синтаксического способа в монгольском языке существует особый тип парных слов с сочинительной связью, обладающий единым синтезированным значением и характерный для языков тюрко-монгольского ареала.

В английском языке гораздо более развита конверсия: в монгольском языке более распространено синтаксическое варьирование, или окказиональная субстантивация, адъективация, адвербиализация. В рамках этого способа словообразования наибольшей продуктивностью отличается глагольное словообразование. Известны также случаи многократного действия конверсии в обратном направлении (реконверсия).

Фонетический способ образования новых слов при помощи фонематического чередования или чередования места ударения является древнейшим для монгольского языка и отсутствует в английском языке. Одна из причин этого - отсутствие сингармонии в английском языке, дающей импульс и материал для фонематического чередования, основанного на имплицитном символизме фонем.

Таким образом, монгольский и английский языки (один - агглютинативный, а другой - флективный), отвечая на всё растущую потребность в обозначении новых понятий, явлений окружающей действительности, каждый в соответствии с особенностями своего грамматического строя, используя средства, предлагаемые этим строем, и развивая компенсаторные механизмы там, где он ограничивал разнообразие средств, выработали к настоящему моменту обширный индивидуальный набор средств словообразования, в

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хинхаева, Ида Олеговна, 2002 год

1. Алёшин Е. В. Словарь английских и американских сокращений. М., 1957.

2. Андреева С. В. О семантической мотивации изобразительных глагольных основ в бурятском и русском языках// Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. С. 50.

3. Андреева С. В. Сопоставительно-типологическое исследование способов словообразование в бурятском и русском языках. Рукопись канд. диссертации. Улан-Удэ, 1996. 251 с.

4. Андреева С. В. Явления субстантивации в бурятском языке / Вестник Бурятского университета. Серия 6: филология, вып. 2. Улан-Удэ, 1998а. С. 610.

5. Андреева С. В. Способы словообразования в бурятском и русском языках: сопоставительно-типологическое исследование. Улан- Удэ, 19986.

6. Аракин В. Д. Типология английского и русского языков. М., 1966.

7. Арнольд И. В. Лексикология английского языка. М., 1966.8: Арутюнова Н. Д. О понятии системы словообразования (на материале испанского). ФН. 1960, №2. С. 24-31. М., 1960.

8. Ахманова О. С. О применении сравнительно-исторического метода в области словообразования. М., 1961. 123 с.

9. Базарова В. В. Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков. Рукопись кандидатской диссертации. Улан-Удэ, 1995. 172 с.

10. З.Бардаев Э. Ч. Названия животных по масти в монгольских языках. Элиста, 1976а.

11. Бардаев Э. Ч. Номадная лексика монгольских народов. Автореф. дисс. . канд. филол. наук М., 19766.

12. Бардаев Э. Ч. О происхождении названий мелкого скота в языках монгольских народов// Вопросы грамматики и терминологии современного калмыцкого языка. М.: Наука, 1976в. С. 177- 180.

13. Бардаев Э. Ч. Вопросы лексикологии калмыцкого языка// Исследования по лексике калмыцкого языка. Элиста, 1981а.С.З-42.

14. Бардаев Э. Ч. О калмыцкой лингвистической терминологии// Исследования по лексике калмыцкого языка. Элиста, 19816. С. 116-119.

15. Бардаев Э. Ч. Названия птиц в монгольских и некоторых тюркских языках// Всесоюзная научная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения академика Б. Я. Владимирцова. Тезисы докладов. М., 1984. С. 115-117.

16. Бардаев Э.Ч. Проблемы терминологии в монгольских языках// Владимирцовские чтения. М., 1989. С.78-80.

17. Бертагаев Т. А. Проблема классификации частей речи (на материале монгольских языков)// «Зап. БМНИИК», Улан-Удэ, 1958, в. XXI.

18. Бертагаев Т. А. К исследованию лексики монгольских языков. Улан-Удэ, 1961а.

19. Бертагаев Т. А. О морфологическом строе бурятского языка. М.: Изд-во АН СССР, 19616.2 5. Бертагаев Т. А. Синтаксис современных монгольских языков в сравнительном освещении. М.: Наука, 1964. 280 с.

20. Бертагаев Т. А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М., 1969. 183 с.

21. Бертагаев Т. А. Сочетания слов и современная терминология. М.: Наука, 1971а.

22. Бертагаев Т. А. количественное чередование гласных и аблаут в монгольских языках//ВЯ, 1971 б, №6. С. 116-122.

23. Бертагаев Т. А. Лексика современных монгольских литературных языков. М.: Изд-во Наука, 1974. 383 с.

24. Биренбаум Я. Г. Опыт сопоставления английского суффикса -е с бурятским языковым материалом.// Учёные записки Бурятского пединститута, вып. XXIII, Улан-Удэ, 1961.

25. Биренбаум Я. Г. Английские сложные прилагательные со значением сравнения между компонентами и их бурятские соответствия,- Респ. Конференция по вопросам языкознания и методике преподавания иностранных языков// Тезисы докладов.- Алма-Ата, 1964.

26. Биренбаум Я. Г. Английские «адъективные образования» типа существительное -прилагательное в сопоставлении с бурятскими.// Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1967а.

27. Биренбаум Я. Г. К вопросу о семантике рифмоповторов в английском и бурятском языках.// Некоторые вопросы романо-германской филологии, вып. II, ч. 1. Челябинск, 19676.

28. Биренбаум Я. Г. (в соавторстве с Л. Д. Шагдаровым) Опыт сопоставительного анализа английских и бурятских адъективных образований.// О зарубежных монголоведных исследованиях по языку. Улан-Удэ, 1968.

29. Биренбаум Я. Г. Некоторые аффиксы эмоциональной оценки в английском и бурятском языках.// Труды бурятского института общественных наук, вып. 18. Серия языковедческая. Стилистика и лексикология бурятского языка. -Улан-Удэ, 1972.

30. Биткеева Г. С. Принципы образования женских слов (табу) в калмыцком языке// Вопросы грамматики и лексики современного калмыцкого языка. М.: Наука, 1976. С. 200-214.

31. Биткеева Г.С. Постфиксальное образование личных имён// Исследования по лексике калмыцкого языка. Элиста, 1991. С. 75-88.

32. Блох М. Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков// сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. С. 7383.

33. Блумфилд JI. Язык. М.:Прогресс, 1968. 606 с.

34. Бобровников А. Грамматика монголо-калмыцкого языка, Казань, 1849.

35. Болд JT. Орчин цагийн монгол хэлний дагавар. Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1986. 132 с.

36. Болд JI. Орчин цагийн монгол хэлний тонгоруу толь. Улаан- Баатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1976. 323 с.

37. Большой англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1977.

38. Бородина М. А., Гак В, Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л.: Наука, 1975.

39. Будаев Ц. Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск: Наука, 1979. 301 с.

40. Бураев И. Д. Становление звукового строя бурятского языка. Н., 1987, 783 с.

41. Бураев И. Д. Сингармонизм в бурятском языке// Труды БК НИИ СО АН СССР. Сер. вост., 1969, вып.З.

42. Бураев И. Д., Шагдаров Л. Д. О бурятских личных именах// К изучению бурятского языка. Улан- Удэ, 1969. С. 106-116.

43. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М.: Высшая школа, 1993. 267 с.

44. Буранов Дж. Типологические категории и сравнительное изучение языков: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1979.

45. Бухаева О. Д. Типологическое сопоставление фонем и их сочетаемости в бурятском и русском языках. Рукопись канд. диссертации. Улан-Удэ, 1987. 242 с.

46. Бюраева Э. И. Ритмомелодика простых нераспространённых предложений бурятского языка: (На материале хоринского диалекта). Улан- Удэ, 1980. 174 л.

47. Бямбасан П. Орчин цагийн монгол хэлний нэр угийн бутэц, нэр угсийн аймаг. Улаан- Баатар, 1975. 114 с.

48. Вандуй Э Орос монгол нэр томьёоны толь. Эрхэлсэн Содном Б. Улаан-Баатар, 1964. 560 с.

49. Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхасского наречия. Введение и фонетика. Д., 1929.

50. Владимирцов Б. Я. Общественный строй монголов. Монгольский кочевой феодализм. Д., 1934.

51. Волоцкая Э. М. Установление отношений производности между словами// ВЯ, 1960, №3.

52. Ворко Е. Ф., Кащеева М. А., Малишевская Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1995.

53. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. JI.: Просвещение, 1983. 288 с.

54. Галсан С. Фонетические трудности русского языка для учащихся- монголов и пути их преодоления. М., 1964.

55. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. Фонетика и морфология. Улан-Батор, 1975.

56. Гальперин И. П., Черкасова Е. Б. Лексикология английского языка. М., 1976.

57. Гатиатуллина Г. 3. Сравнительно- типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков: (Универсально-дифференциальный подход). Казань, 1988. 380с.

58. Гликина Е. А. Акцентное строение сложного слова в современном английском языке. М., 1955.

59. Гомбосурен Це-Одын Вопросы перевода с монгольского на английский язык. М., 1979.

60. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков// Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. С. 60-94.

61. Дарбеева А. А. К вопросу о парных словах в бурятском языке. М., 1964.

62. Дарбеева А. А. Повторы и удвоения в бурятском языке. М., 1965.

63. Дарбеева А. А. Развитие общественных функций монгольских языков в советскую эпоху. М.: Наука, 1969. 151с.

64. Дарбеева А. А. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта на материале монгольских языков. М.: Наука, 1978. 210 с.

65. Дарбеева А. А. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. М.: Наука, 1984. 190с.

66. Дашдаваа Д Сопоставительное исследование фразеологии в русском и монгольском языках. Улан- Батор; Москва, 1973.111с.

67. Дашдондов Ц. Англи хэлний хураангуй угийн толь. Улаан- Баатар, 1983.

68. Дондуков У.-Ж. Ш. Парное словообразование имён существительных в бурят-монгольском языке. АКД. Ленинград. Гос. Университет, Ленинград, 1955а.

69. Дондуков У.-Ж. Ш. Словообразование имён сйществительных в бурят-монгольском языке. Рукопись канд. диссертации. Л., 19556. 319 с.

70. Дондуков У.-Ж. Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ, 1964. 246с.

71. Дондуков У.-Ж. Ш. О парном словообразовании в монгольских языках. «Штудия Монголика», Улан-Батор, АН МНР, 1966.

72. Дондуков У.-Ж. Ш. К вопросу о парных словах в монгольских языках// О зарубежных монголоведных исследованиях по языку. БФ СО РАН СССР, Улан-Удэ, 1968а.

73. Дондуков У.-Ж. Ш. О развитии общественно- политических терминов в бурятском языке. // Развитие литературы народов Сибири в Советскую эпоху. Улан-Удэ, 19686. С.

74. Дондуков У.-Ж. Ш. О развитии терминологии в бурятском языке. Улан-Удэ, 1970. 79 с.

75. Дондуков У.-Ж. Ш. О категории сложных слов в бурятском языке// Вопросы бурятской филологии. Вып.1, Улан-Удэ, 1972. С. 3-18.

76. Дондуков У.-Ж. Ш. О развитии общественно-политической и философской терминологии в бурятском языке// Вопросы бурятской филологии. Вып.З, Иркутск, 1974а.

77. Дондуков У.-Ж. Ш. Словообразование монгольских языков. Улан-Удэ, 1993. 196с.

78. Дондуков У.-Ж. Ш. Первоочередные задачи развития бурятского литературного языка и бурятского языкознания// Вестник Бурятского государственного университета. Серия 6: филология. Улан-Удэ, 1999. С. 321.

79. Дугаров Н. Б. Лексические синонимы в современном бурятском литературном языке. М., 1978.

80. Егодурова В. М. Сопоставительно-типологическое исследование глаголов движения бурятского и русского языков. Улан-Удэ, 1998.

81. Ертуханова Л. У.-Ж. Аффиксы и терминоэлементы в английском словообразовании в сопоставлении с монгольскими языками// Вестник БГУ, Серия 6: филология. Вып.4. 1999. С.47-53.

82. Есипова Т. С. Просодическая организация фразы и сингармонизм: (Экспериментально-фонетическое исследование на материале монгольского языка). Рукопись докторской диссертации. Спб., 1992. 490с.

83. Жамбалсурен Г. Очерки сопоставительной грамматики японского и монгольского языков. Рукопись канд. диссертации. М., 1978. 143л.

84. Жаргалов А. С. Интонационное оформление коммуникативно-модальных разновидностей общего вопроса в бурятском языке в сопоставлении с русским: (Экспериментальное исследование): Дис. Канд. диссертации. Улан-Удэ, 1986. 208с.

85. Жданникова М. Н. Основные именные части речи в монгольском языке. М., 1953.

86. Жигадло В. И., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. М., 1956.

87. Жлуктенко Ю. А. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования. М., 1958.

88. Золхоев В. И. Проблемы фонологии и морфонологии агглютинативных языков. Автореферат докторской диссертации. Л., 1987.33с.

89. Золхоев В. И. Функционирование системы фонем английского языка. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 1999. 68с.

90. Зятковская Р. Г. Суффиксальная система современного английского языка. М., 1971.

91. Иванова И. П. О принципах анализа сложного слова в современном английском языке. Л., 1965.

92. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Л., 1971.

93. Каращук П. М. Аффиксальное словообразование в современном английском языке. М., 1965. 173с.

94. Каращук П. М. Словообразование английского языка. М.: ВШ, 1977. 303с.

95. Касьяненко 3. К. Современный монгольский язык. Л.: ЛГУ, 1969. 109с.

96. Кащеева С. С. Просодия слова в русской речи монголов: Дис. . канд. филол. наук: Л., 1988. 221с.

97. Кодухов В. И. Общее языкознание.: Высшая школа, 1974.

98. Копорский С. А. О словах железно, железный, железо. Л., 1973.

99. Кубрякова Е. С. Что такое словообразование. М., 1965. 78 с.

100. Кубрякова Е. С. О путях изучения типологических особенностей языка в области словообразования// Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966.

101. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа. М.: Наука, 1974.

102. Кубрякова Е. С. Ещё раз о месте словообразования в системе языка// актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1975.

103. Кубрякова Е. С. Теория мотивации и определение степеней мотивированности производного слова// Актуальные проблемы русского словообразования. П. Научные труды, том № 174. Ташкент, 1976.С. 285-292.

104. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование// Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 222-303.

105. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.199с.

106. Кузьменков Е. А. Глагол в современном монгольском языке. Д., 1983.

107. Кузьменков Е. А. Суффиксальная деривация отглагольных имён в монгольском языке// Историко-сравнительное изучение монгольских языков. УланОУдэ, 1995. С. 132.

108. Левковская К. А. О словообразовании и его отношении к грамматике. М., 1952.

109. Лопатин В. В., Улуханов И. С. Введение в морфемику. Словообразование. -В кн. Грамматика современного русского литературного языка. АН СССР, М., 1970.

110. Лувсанвандан Ш. Орчин цагийн монгол хэлний бутэц (уг, нохцол хоёр нь). Улаан-Баатар, 1968.

111. Лувсанжав Ч. Сопоставительный анализ морфологической структуры слова в монгольском и английском языках. М., 1971. Рукопись докторской диссертации. 186с.

112. Маслов Ю. С. Введение в языкознание, М.: Высшая школа, 1975.

113. Мешков О. Д. Словообразование английского языка. М., 1976. 245 с.

114. Мижиддорж Го. Словообразовательные суффиксы в монгольском и английском языках// Монголоведный лингвистический сборник. М.: Наука, 1985. С. 76-79.

115. Монгол Оростоль. Под ред. А. Лувсандэндэв. М., 1957. 715с.

116. Монгол хэлний товч тайлбар толь. Улаан- Баатар, 1966. 911 с.

117. Морфологическая структура слова в языках различных типов. М,- Л., 1963.

118. Мячина А. В. Обратное словообразование в английском языке. М., 1962.

119. Наделяев В. М. Современный монгольский язык. Морфология. Новосибирск: Наука, 1989.

120. Недонжамцын Б. Лексика современного монгольского языка, отражающая этнокультурные реалии. М., 1998.

121. Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании// Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир, 1974.

122. Номинханов Ц. Д. К вопросу об общих законах развития долгих гласных в тюркских и монгольских языках// Записки КНИИЯЛИ, вып. 3. Серия филологическая. Элиста, 1964. С. 92-99.

123. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973.

124. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. 604с.

125. Орловская М. Н. Имена существительные и прилагательные в современном монгольском язвке. М., 1961. 113 с.

126. Орос Монгол товч толь. Ред. Дашдаваа Д. Улан-Батор, 1976.

127. Орос- Монгол толь. Ред. Дамдинсурен Ц. Улан-Батор, 1982.

128. Пиоттух К. В. Система префиксации в современном английском языке. М.,1971.

129. Халимова Е. Ю. Опыт исследования продуктивности префиксов в современном английском языке. М., 1969.

130. Поливанов Е. Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1934.

131. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. ТЗ.

132. Пюрбеев Г. Ц. Терминологизация слова в современном калмыцком языке// Исследования по лексике калмыцкого языка, Элиста, 1981. С. 43-48.

133. Пюрбеев Г. Ц. Современная монгольская терминология. М., 1984. 120с.

134. Пюрбеев Г. Ц. К типологии развития словосочетаний в монгольских языках// ВЯ, 1991, №3. С.84-85.

135. Пюрбеев Г. Ц. Историко-сопоставительное исследование по грамматике монгольских языков. Синтаксис словосочетания. М.: Наука, 1993.303с.

136. Рассадин В. И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука, 1980.

137. Рассадин В. И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М.: Наука, 1982. 198с.

138. Рассадин В. И. Проблемы исторического словообразования монгольских языков// Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995.С. 120.

139. Рождественский Ю. В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969.

140. Садыкова А. Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках: (На материале татарского и английского языков). Казань, 1992. 240с.

141. Сажинова Г. 3. Асимметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским). Улан-Удэ, 1998.

142. Санданова М. Р. Сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глагола бурятского и русского языков. Рукопись канд. диссертации. Улан- Удэ, 1996.

143. Санжеев Г. Д. Грамматика калмыцкого языка. М., 1940. 160с.

144. Санжеев Г. Д. Грамматика бурят-монгольского языка. М.; JI., 1941. 185с.

145. Санжеев Г. Д. Современный монгольский язык. М.: HBJI, 1959.

146. Санжеев Г. Д. Несколько замечаний о структуре слова и его границах// Морфологическая структура слова в языках различных типах. М. -л.: Изд-во АН СССР, 1963а. С. 270-272.

147. Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М.: ИВЛ, 19636. 261с.

148. Санжеев Г. Д. Старописьменный монгольский язык. М.: Наука, 1964. 88с.

149. Серебренников Б. А., Сунник О. П. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. Л.: Наука, 1965.

150. Смирницкий А. И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке// ИЯШ, 1953, №5.

151. Смирницкий А. И. К вопросу о слове// Труды Института Языкознания, 1954, т.4.

152. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.,1956.

153. Смирницкий А. И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высшая школа, 1970. 306с.

154. Соболева П. А. Семантико-стилистические факторы, ограничивающие продуктивность конверсии глагол существительное в современном английском языке// Исследования по английской лексикологии. М., 1961.

155. Солнцев В. М. Типология и тип языка// Вопросы языкознания, 1978, №2.

156. Спагис А. А. Парные и непарные глаголы. М., 1969. С. 26-41.

157. Степанова М. Д. Словообразование, ориентированное на содержание и некоторые вопросы содержания лексики// Вопросы языкознания, 1966, №6. С. 48-58.

158. Суренгийн Моомоо. Система фонем современного монгольского языка. Ленинград, 1970.

159. Су сеева Д. А. Закономерности развития калмыцкого языка в советскую эпоху. Элиста: Калмиздат, 1978. 207с.

160. Сусеева Д. А. Проблемы аффиксального словообразования: (на материале калмыцкого и монгольского языков). Рукопись докторской диссертации. Элиста, 1993. 445с.

161. Тодаева Б. X. Грамматика современного монгольского языка. М., 1951.

162. Трофимова 3. С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М., 1993.

163. Трофимова С. М. Падежные формы и послеложные конструкции в монгольских языках и их выражение русскими предложно-падежными средствами. Рукопись кандидатской диссертации. Элиста, 1984.170л.

164. Успенский Б. А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1981.

165. Харанутова Д. Ш. Имя существительное в бурятском и русском языках. Рукопись канд. диссертации. Улан-Удэ, 1998. 169с.

166. Хидекель С. С. К вопросу о словосложении в современном английском языке. М., 1945.

167. Хютль Ворт Г. Проблемы межславянских и славяно-неславянских лексических отношений. "American contribution the fifth International Kongress of slavists. Prague, 1965.

168. Царёв П. В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М., 1984.216с.

169. Цыдендамбаев Ц. Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. М., 1979. 148 с.

170. Цыдыпов Ц.-Ж. Ц. Аналитические формы глагола в бурятском языке. Улан-Удэ, 1975.298с.

171. Цэвэл Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь. Улаан -Баатар, 1966. 911с.

172. Чареков С. Л. Прилагательные в монгольских языках в сравнении с другими алтайскими. Л., 1990. 136с.

173. Чареков С. Л. Функционально-семантическая эволюция суффиксов в алтайских языках: (на материале бурятского и эвенкийского языков): Рукопись докторской диссертации. Ленинград, 1989. 302с.

174. Чуллуундорж Б. Структурно-семантический анализ русского простого предложения в сопоставлении с монгольским: Рукопись докторской диссертации. М., 1988.

175. Шагдаров Л. Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ: Изд-во БКНШ АН СССР, 1962. 149 с.

176. Шагдаров Л. Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Удэ, 1974. 345с.

177. Шанский Н. М. Основы словообразовательного анализа. М.: Учпедгиз, 1953. 56с.

178. Шархуу А. Деепричастия и деепричастные конструкции в современном монгольском языке (В сопоставлении с аналогичными фактами русского языка). М., 1971. 271л.

179. Шевернина 3. В. Времена в современном монгольском литературном языке. М., 1960.

180. Шмелёв В. Г. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

181. Щерба А. М. О причинах структурно-фонетических расхождений в тюрко- монгольских лексических параллелях// Исследования по восточной филологии. М.: Наука, 1974. С.340-350.

182. Щерба J1. В. О второстепенных членах предложения. В кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л. Изд-во ЛГУ, 1958, т. 1.

183. Щерба Л. В. Что такое словообразование// Вопросы языкознания, 1962, №2. С.99-101.

184. Энхбаярын Р. Типологическое исследование газетных заглавных выражений в русском и монгольском языках. М., 1976. 197л.

185. Ярцева В. Н. Контрастивная лингвистика. М.: Наука, 1981. 110с.

186. Ярцева В. Н. Сопоставительная лингвистика и проблемы вариативности языка// Филологические науки. М., 1986, №5.

187. Ярцева В. Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков// И АН СЛЯ, 1986, №6.

188. Ярцева В. Н. Сопоставительно-контрастивная лингвистика в СССР: Итоги и перспективы развития// Научные доклады высшей школы. Филол. науки. М., 1987, №5. С. 3-12.

189. Adams V. An Introduction to Modern English Word-Formation. London, 1973.

190. Arnold I. V. The English Word. Moscow, 1973. 404p.

191. Arthur G. Kennedy Current English// Readings in Modern English Lexicology. Л.: Просвещение, 1975. Pp. 227-240.

192. Dohulil M. Tvoreni slov veestine. Praha, 1962.

193. Jespersen O. A Modern English Grammar. Part II, 1946.

194. Khidekel S. S., Knyzeva G. V. A Course in Modern English Lexicology. Moscow, 1969.

195. Koziol H. Handbuch der Englishen Wortbildungslehre. Heidelberg, 1937.

196. Lehert M. Reverse Dictionary of Present Day English. -Leipzig: Veb Verlag., 1973.194

197. Marchand H. The categories and types of present-day English word- formation. Munhen, 1969.

198. Monson S. Word-building. New-York, 1958.

199. Quirk R. A Grammar of Contemporary English. London, 1972.

200. The Oxford English Dictionary. VI-XIII, Oxford, 1993.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.