Сочинительные союзы "А", "НО" ("AND", "BUT") в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Панкратова, Татьяна Викторовна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 164
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Панкратова, Татьяна Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 .ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. ТЕРМИНОСИСТЕМА, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ В РАБОТЕ.
1.1. Понятия сочинения и однородности, ПП, ССП, УСП в русском языке.
1.2. История изучения сочинительных союзов «а», «но» и их сочетаний с конкретизаторами в лингвистической науке.,.Л
1.3. Понятие ССЦ. Проблема изоморфизма ССП и ССЦ.—.
1.4. Дефиниции союзов «а», «но» («and», «but») и их синонимов в современных словарях.
1.5. Из истории изучения союзов «and» и «but» в-английском языке.
Выводы
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВ «А», «НО» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1. Семантико-синтаксическая роль союзов «а», «но» и их сочетаний с конкретизаторами, запреты и разрешения на их взаимозамену, синонимика и соотношение «а», «но» в ПП и ССП.
2.2. Усложненные сложные предложения с союзами «а», но».JJ
2.3. Проблема изоморфизма ССП и ССЦ с союзами а», «но» в русском языке.
2.4. Союзы «а», «но» в репликах диалога.„„.
Выводы.
ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ
С СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ «А», «НО»
AND», «BUT») В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
3.1. Простое и сложносочиненное предложения с союзами «and», «but» в английском языке.
3.2. Союзы «but», «and» в ССЦ и их семантика в английском языке.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Изоморфизм в сфере сочинительных конструкций: на материале русского языка2010 год, кандидат филологических наук Жукова, Елена Александровна
Союзные конкретизаторы и их текстообразующая функция: на материале русского и английского языков2007 год, кандидат филологических наук Гайломазова, Елена Сергеевна
Текстообразующая функция русских и французских сочинительных союзов в сложном синтаксическом целом: на материале прозы В. Токаревой и Ф. Саган2009 год, кандидат филологических наук Ковтуненко, Инна Викторовна
Сложное синтаксическое целое с цитацией: на материале русского и английского языков2011 год, кандидат филологических наук Согомонова, Лариса Евгеньевна
Конструкции со служебным словом "И" и их разновидности в современном русском языке2001 год, кандидат филологических наук Ерещенко, Маргарита Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сочинительные союзы "А", "НО" ("AND", "BUT") в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях»
В центре данного исследования находятся простые (ПП), усложненные (УСП) и сложносочиненные предложения (ССП), текст диалогический (ДЕ) и монологический (ССЦ) - конструкции с сочинительными союзами «а», «но» и их синонимами.
Актуальность темы исследования определяется интересом современной лингвистики к системному описанию разных явлений языка в их связи и взаимодействии, а также к проблемам функционирования ^ семантики союзов в разных синтаксических конструкциях в русском я английском языках, к тому, как в этих языках реализуется соотношение союзов «а» и «но» («and», «but») в синтаксических единицах. Выбор объекта исследования связан с общим состоянием разработки синтаксиса простого, сложносочиненного предложений и сложного синтаксического целого. Синтаксис простого предложения изучен в большей степени, чем сложного предложения и текста, и в лингвистике изучаются разные структурно-семантические синтаксические единицы в основном вне системной связи друг с другом.
Объект исследования - синтаксические конструкции с сочинительными союзами «а», «не» («and», «but») в аспекте разнообразных случаев функционирования этих союзов в речи (в русском и английском языках).
Материалом для исследования послужили конструкции, взятые из произведений русских и английских писателей: А.П.Чехова, В.Набокова, А.Марининой, М.Булгакова, В.Пронина, Н.Коротеева, П. Дашковой, А.К.Дойла, А.Кристи, С.Моэма и др. Всего для анализа использовано 3200 примеров (из них 962 конструкции из английской литературы).
Предметом исследования является проблема сходства и различия семантики и функционирования союзов «а», «но» («and», «but»), их синонимики, разрешения и запрета на взаимозамену.
Основная цель исследования - выявление общего и различного в функционировании «а» и «но» в ПП, ССП, УСП, ССЦ, ДЕ на основе изучения соотношения сочинительных союзов «а» и «но» и «but», «and», системное сопоставление их в синтаксических конструкциях в русском и английском языках, включая синонимику в них исследуемых сочинительных союзов, а также способность их сочетаться с конкретизаторами синтаксической семантики.
Задачи исследованиях
1. Проанализировать интегральные и дифференщальиые признаки синтаксических сочинительных отношений в ПП и ССП, ССП и ССЦ, выяснить, что мешает синонимике и изоморфизму ССП и ССЦ с сочинительными союзами «а», «но». Выявить специфику функционирования сочинительных союзов в УСП иДЕ;
2. Определить условия возможной синонимики и взаимозамены союзов «а» и «но» в определенных контекстах. Изучить специфику взаимозамены союзов «а», «но» по сравнению с их синонимикой;
3. Исследовать особенности семантики и функционирования союзов «and», «but» (и их сочетаний с конкретизаторами) в ССП и ССЦ в английском языке. Установить случаи их синонимики и семантического соответствия русским союзам «а», «но» при переводе.
Методологическая база. В основу общефилософской методологии исследования легли принципы и законы материалистической диалектики (закон перехода количественных изменений в качественные, принципы всеобщей связи явлений, причинности, категории общего, частного и отдельного, формы и содержания и др.).
Общенаучная методология. Язык - один из видов общественной деятельности, неразрывно связанный с общественным сознанием и с человеческим общением. Язык - явление материально-идеальное, он имеет материальную природу, существует объективно, но сознание играет«едущую роль в языковой деятельности и т.д. Отсюда антропоцентрический подход к анализу.
Частнонаучной базой исследования являются достижения современной русистики и зарубежного языкознания XIX - XX вв.-в области синтаксиса, функциональной грамматики и семантики. В лингвистических исследованиях, посвященных синтаксису современного русского языка, значительное место занимает изучение проблем, связанных с типологией и систематизацией показателей связности в разных синтаксических конструкциях: в ГШ, ССП и ССЦ, не только на семантической, но и функциональной основе (см. работы Ю.И.Леденева, Т.А.Колосовой, М.И.Черемисиной, Н.Н.Холодова, В.З.Санникова, Л.Л.Бабаловой, Н.В.Усовой, Е.В. Падучевой, И.Н Кручининой, Ю.А. Левицкого, ГзФ.Гавриловой, В.К.Покусаенко, Е.В.Скорлуповской, Е.В.Урысон, Е.Ф.Троицкого, ЕЛДибровой, НВ.Малычевой и др.).
В английском языке исследованию данных единиц с сочинительными союзами посвящены работы Abraham W., Bellert I., Katriel Т., Gkitman L.R., Lakoff R., Goddorn R., Dik S. и др. Однако союзы в данных работах рассматривались применительно к употреблению их в частных синтаксических конструкциях. Не было системного многоаспектного подхода, учитывающего их функционирование в ПП, ССП, УСП, ССЦ, ДЕ.
В работе используются различные методы лингвистического исследования: метод лингвистического описания, метод сопоставления, элементы трансформационного анализа и количественной оценки.
Метод лингвистического описания заключается в отборе, систематизации и обобщении материала, содержащего ССЦ, ССП, ПП с сочинительным союзом.
Метод сопоставления - в установлении сходных и различных сторон данных синтаксических конструкций в русском языке, -в ^русском и английском (оригинальном) вариантах текста.
Элементы метода трансформационного анализа -состоят в преобразовании компонентов ССЦ в ССП с целью подтверждения данных получениых методом сопоставления (о сходстве или различив структуры и семантики сравниваемых ССЦ и ССП с сочинительным союзом).
Элементы метода количественной оценки заключаются в выявлении наиболее частотных типов синтаксических отношений среди компонентов синтаксических конструкций.
Следует отметить, что данные методы и приемы применяются не изолировано друг от друга, анализ проводится комплексно, с привлечением наиболее подходящих, удовлетворяющих поставленные цели и задачи методов на каждом этапе работы.
Структурное и семантическое направления широко используются в традиционной грамматике, поэтому в данном исследовании анализ по этим направлениям близок к традиционному.
Функциональное и коммуникативное направления позволяют расширить сферу исследования.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Анализ союзов в разных синтаксических конструкциях свидетельствует о том, что в силу сохранения основной семантики- союзов в этих единицах (как в русском, так и в английском языке), ПП и ССП, ССП и ССЦ в основном изоморфны и изосемичны, но изоморфность ограничена их структурно-семантической спецификой.
В УСП в роли главной части могут выступать только ССП, части которых связаны сочинительным союзом «а» и характеризуются структурно-смысловой однотипностью, однородностью предикативных единиц, чего не может быть в ССП с союзом «но».
В диалогическом единстве и сложносочиненном предложении с союзами «а», «но» возможны одни и те же логико-семантические отношения, однако, в большинстве случаев преобразование ДЕ в ССП с этими союзами невозможно. Кроме того, «а» в ДЕ часто функционирует в роли эмоционального союза-частицы.
2. Союзы «а» и «но» могут быть синонимичнь^ друг другу, использоваться с одинаковыми конкретизаторами, однако каждый из них имеет специфическую семантику. Синонимика союзов оставляет семантику синтаксических отношений неизменной, в то время как взаимозамена резко меняет сам характер семантико-синтаксической связи. Понятие «взаимозамена» шире понятия «синонимика», так как оно включает в себя как синонимичные, так и не синонимичные конструкции.
3. Сочинительные союзы «but», «and» («а», «но») выражают в английском языке те же отношения, что и в русском. Условия синонимики ССП и ССЦ те же, что и в русском синтаксисе. Это подтверждается тем, что часто английские ССП переводятся на русский язык как ССЦ с соответствующим сочинительным союзом. Особенность союзов «and», «but» состоит в аналитизме их семантики («and» = «и», «а»; «but»- = «а», «но»). Контекст их употребления играет решающую роль при переводе конструкций с данными союзами на русский язык.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней проанализированы разные структурно-семантические типы синтаксических конструкций с сочинительными союзами «а», «но» («but», «and») в их системных отношениях, выявлены основные особенности семантики и функционирования данных союзов, возможности их взаимозамены, а также их сочетаемости с различными конкретизаторами-уточнителями в русском и английском языках.
Теоретическая значимость. Многоаспектный структурно-семантический и коммуникативный анализ позволил систематизировать существующие представления об изоморфизме ПП, ССП, ССЦ с сочинительными союзами, о синонимике исследуемых конструкций на материале двух языков - русского и английского, что является вкладом в теорию синтаксиса, сопоставительную лингвистику, типологию языков, риторику и т.д.
Практическая ценность. Результаты исследования могут найти практическое применение при изучении ПП, С СП, ССЦ русского и английского языков в вузе. Материалы работы могут стать частью содержания курсов по русскому языку, риторике, стилистике, спецкурсов и семинаров по проблемам синтаксиса русского и английского- языков, лингвистического и филологического анализа, типологии языков.
Апробация работы. По теме диссертации опубликовано-4 работы. Основные положения исследования нашли отражение в ряде докладов и сообщений на международных научных и научно-практических конференциях (2004-2006), а также на заседаниях кафедры русского языка и культуры речи.
Структура работы. Работа состоит из введения, теоретической главы, двух глав, которые посвящены сопоставлению ПП, ССП, ССЦ с союзами «а», «но» («but», «and») в русском и английском синтаксисе, заключения и библиографии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Сложносочиненные предложения противительного типа в системном и текстовом аспектах2010 год, доктор филологических наук Бакалова, Зинаида Николаевна
Реализация семантики сопоставления в сложном предложении2010 год, кандидат филологических наук Волощенко, Мария Владимировна
Сложносочиненное предложение в чувашском и русском языках с экскурсами в английский синтаксис: опыт сравнительно-сопоставительного исследования2007 год, кандидат филологических наук Димитриева, Алевтина Геннадьевна
Сложное синтаксическое целое с сочинительными союзами в современном русском литературном языке1994 год, кандидат филологических наук Малычева, Наталья Владимировна
Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ2003 год, доктор филологических наук Малычева, Наталья Владимировна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Панкратова, Татьяна Викторовна
Выводы
Из всего выше сказанного можно сделать вывод о том, что сочинительные союзы «but», «and» («а», «но») выражают в английском языке те же отношения, что и в русском.
Условия синонимики ССП и ССЦ в английском языке те же, что и в русском. Это подтверждается тем, что часто английские ССП переводятся на русский язык как ССЦ с соответствующим сочинительным союзом.
Союз «but» чаще всего соответствует как в ПП, ССП, так и в ССЦ, союзу «но», то есть выражает все разновидности противительных отношений. Союз «and» соответствует «и», когда выражает отношения соединения^ и союзу «а» когда передает сопоставительное значение, чаще всего в целях акцентуации второго компонента (при отрицании).
And», «but» используются в сочетании с конкретизаторами-уточнителями (then, now), что наблюдается и в русских текстах. В русском языке арсенал используемых в ПП, ССП и ССЦ конкретизаторов семантики противительных союзов шире, чем в английском языке - это слова «зато», «вопреки», «однако», «тем не менее» и др., которые иногда подставляются к союзам при переводе.
Союзы «but», «and» могут соответствовать разным союзам («а», «но», «и», «однако» и т.д.); в таких случаях они могут быть синонимичны. Здесь важно обращать внимание на лексический состав частей синтаксических конструкций, так как в английском языке несколько меняется смысл конструкции за счет использования синонимичного союза (например, в английском языке при «but» = «но» выражается разная субъективная оценка содержания предикативных частей, чего не наблюдается при союзе «а»).
Синкретизм значений союзов «and» и «but» можно представить так:
Ядро семантики союза «and» - соединительное значение (соответствует союзу «и»). Архисемой союза «but» является значение обманутого ожидания («но»). Периферия же (заштрихованная часть) заключает в себе семантику сопоставления (контраста), т.е. соответствует русскому союзу «а».
Существуют известные отличия русского союза «но» от английского «but». Прежде всего - отражение аналитизма в английском синтаксисе, в выражении семантики «but». «Но» может соответствовать в русском языке одному из двух союзов: противительному и сопоставительному. «But» в значении «а» употребляется в том случае, когда лексическое содержание второго компонента сопоставляется с семантикой лексем первого:
Не continued to stand but his wife sat»; «That is not Vanya but Tolya». Противоречие выражается, как правило, лексически: конструкции с «but» равным «а» более зависимы от внутреннего контекста, чем с союзом «but» = «но», где нет сопоставления, и обязательно содержатся сопоставляемые лексические единицы. То есть «but» = «а» в отличие от употребления «а» в русском языке, требует обязательной актуализации сопоставительного значения за счет лексического содержания сопоставляемых компонентов. В русском языке, наоборот, «а» может актуализировать неявно заложенное в конструкции сопоставление:
Ветер постепенно затихал, а бор все шумел» - актуализируется семантика сопоставления лексем («затихал» - «шумел»). При «но» = «а» такой актуализации не происходит:
Ветер постепенно затихал, но бор все шумел». В отличие от русского синтаксиса, где союз «а» может употребляться наряду с «но» в тех случаях, когда в конструкции с ее противительной семантикой лексически присутствует элемент сопоставления, в английском языке он выражается аналитически, соотношением союза «but» с реальным содержанием предложения, ССЦ. Особенность русского языка в этом плане заключается в способности за счет' союза «а» усиливать, акцентировать присутствующий в семантике конструкции элемент сопоставительного значения.
Особенность английского литературного языка, в отличие от русского, также исключает частое использование «but» и «and» в значении сопоставительном. В русском же языке вторжение «а» в сферу «но» часто зависит от жанра и стиля речи. «А» несет в себе разговорную окраску, чего лишены в английском языке союзы «but», «and». В английском языке «but», «and» в значении «а» лишь усиливают уже явно выраженные лексически сопоставительные отношения. В тех случаях, когда «but» или «and» присутствуют в конструкциях, где ярко лексически не выражено противопоставление, союзы могут иметь только значение, адекватное русскому «но».
136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проделанного анализа мы пришли к следующим выводам:
1. Функции сочинительных союзов «а», «но» разные во всех рассмотренных синтаксических конструкциях. В ПП - объединение в основном однородных и иногда неоднородных членов предложения. Союзная связь по семантике сближается в простом и сложном предложениях.
ПП с союзами «а», «но» являются переходными между простым и сложносочиненным предложениями. Союзы «а», «но» в ПП служат для соединения однородных и неоднородных членов, иногда могут быть синонимами, особенно в сочетании с конкретизаторами, которые нейтрализуют различия в семантике союзов («все же», «особенно», «только» и др.). Важно учитывать лексический состав ПП, т.к. при наличии тезаурусной соотнесенности лексических компонентов или отрицания в ПП возможен только союз «а». Такие ПП неизоморфны ССП.
В ССП союзы «а», «но» служат для связи нескольких предикативных единиц в составе одной сложной коммуникативной единицы. Данные союзы могут быть синонимичны друг другу и некоторым другим сочинительным («и», «же») и подчинительным («хотя») союзам, могут использоваться в сочетании с одинаковыми конкретизаторами, которые добавляют какой-либо оттенок смысла или подчеркивают семантику союза (сопоставительную, противительную и т.д.).
Однако данные союзы имеют специфическую семантику и часто не являются синонимами, актуализируя семантику сопоставления при «а» и погашая значение «обманутого ожидания».
Изоморфизму ССП и ССЦ мешают субъективные и объективные речевые факторы. К объективным относятся возможность неконтактного расположения предикативных частей в ССЦ, отсутствие в сообщаемой ими информации непосредственной смысловой и грамматической координации.
К субъективным относятся закономерность, с позиции говорящего, первого события и явная незакономерность, неожиданность, внезапность второго, что выражается и лексически союзными сочетаниями «но вдруг», «но вот» и т.п. Сюда же следует отнести разную эмоциональную окрашенность двух или более событий, представленных в ССЦ, их виртуальный и актуальный характер.
Семантика ССЦ соотносится с объективной действительностью дважды в силу самостоятельности сочетающихся предикативных единиц; дважды выражается оценка субъектом речи разных событий. Семантика же ССП отражает одно сложное событие, где предикативные единицы используются в роли частей сложной конструкции - коммуникативной синтаксической единицы со специфическими для нее структурными признаками.
В диалогическом единстве и сложносочиненном предложении с союзами «а», «но» существуют одни и те же логико-семантические отношения, однако в большинстве случаев преобразование ДЕ в ССП с этими союзами невозможно. Особенностью ДЕ является то, что составляющие его реплики принадлежат разным лицам (часто это вопросно-ответные реплики). В диалоге широко распространены повторы (эллипсис и антиэллипсис), прерванные и номинативные предложения с союзами «а», «но» и т.д. Кроме того, «а» в ДЕ часто функционирует как эмоциональная частица. Следовательно, мы наблюдаем омонимию союзов и частиц в ДЕ.
В усложненном сложном предложении в роли главной части могут выступать только ССП, части которых связаны сочинительным союзом «а» и характеризуются смысловой однотипностью, чего не может быть в ССП с союзом «но» и при осложнении союза «а» семантическими коннотациями, погашающими его собственное сопоставительное значение за счет присутствующих в предложении противительных значений.
2. Можно наблюдать синкретизм грамматического значения союзов «а», «но». Он проявляется на периферии семантики союзов.
Союзы «а» и «но» могут быть полными семантическими синонимами в том случае, когда они сочетаются с одними и теми же конкретизаторами, которые снимают различия в семантике «а» и «но».
А» может быть не равен «но», однако их взаимозамена возможна с выдвижением на первый план какого-то определенного оттенка значения: при «но» - «обманутого ожидания», при «а» - сопоставления и частичного погашения значения семантики «но».
А» не равен «но» (замена невозможна) в тех случаях, когда союз выражает собственно сопоставительные отношения в предложении однородного состава. Ограничение возможности взаимозамены «а» и «но» связано с позицией, занимаемой сопоставляемым компонентом. «А» можно заменить «но» только в тех случаях, когда во второй части присутствует сопоставляемый компонент, и лексема, семантика которой сопоставляется с соответствующей лексемой первой части, занимает актуализированную позицию. Порядок слов в этом случае играет решающую роль.
Важно учитывать то, что взаимозамена союзов «а», «но» на всех уровнях, если она возможна, резко меняет семантику синтаксических отношений. Синонимика оставляет их теми же при союзах «а» или «но». Замена союзов, как правило, не только связана с актуальным членением предложения, как на этом настаивают некоторые исследователи, но и довольно существенно меняет сам характер семантико-синтаксических отношений. «А» существует вне возможности замены в ССП и ССЦ однородного, однотипного состава, а так же при сочетании его с местоименными словами, когда налицо присоединительные отношения:
Хотелось пить, а это чувство довольно неприятное» - «а» не синонимичен «но». Ср.:
Миша высокий мальчик. Аему всего-навсего десять лет».
Союз «но» в конструкциях, где полностью отсутствуют или занимают неактуализированную позицию потенциально сопоставимые элементы, а также нет соответствующих конкретизаторов, не способен замещаться союзом «а».
Таким образом, понятие «взаимозамена» («замена») шире понятия «синонимичность» и включает в себя как синонимичные, так и несинонимичные конструкции.
3. Сочинительные союзы «but», «and» («а», «но») выражают в английском языке те же отношения, что и в русском. Союз «but» чаще всего соответствует как в ПП, ССП, так и в ССЦ, союзу «но», то есть выражает все разновидности противительных отношений. Союз «and» соответствует союзу «и», когда выражает отношения соединения, и союзу «а» когда передает сопоставительное значение, зачастую в целях акцентуации второго компонента (при отрицании).
Эти союзы используются в сочетании с конкретизаторами-уточнителями (then, now), что наблюдается и в русском языке. Однако в русском языке арсенал используемых в литературе конкретизаторов семантики противительных союзов шире, чем в английском языке - это слова «зато», «вопреки», «однако», «тем не менее» и др.
Союзы «but», «and» могут соответствовать одновременно разным союзам («а», «но», «и», «однако» и т.д.) в русском языке. В таких случаях они могут быть синонимичны. Здесь при переводе важно обращать внимание на лексический состав частей синтаксических конструкций, так как несколько меняется смысл оригинала за счет использования близкого по семантике союза.
Союз «and» («а») в английском языке более зависим от контекста, чем «and» («и»). «And» в значении «а», на наш взгляд, просто фиксирует те отношения, которые могут выражаться и осознаваться и без союза, за счет конкретизаторов, видо-временных форм глаголов-сказуемых предикативных частей и т.д. «And» = «а» в тех случаях, когда «а» = «же» = «и», т.е. союз не несет основную смысловую нагрузку в определении типа синтаксической связи.
Грамматическая семантика союзов «and», «but» синкретична.
Ядро семантики союза «and» - соединительное значение (соответствует союзу «и»). Архисемой союза «but» является значение обманутого ожидания («но»). Периферия же его семантики заключает в себе значение сопоставления (контраста), т.е. соответствует русскому союзу «а».
Существуют известные отличия русского союза «но» от английского «but». Прежде всего - проявление аналитизма в английском синтаксисе в выражении семантики «but». Конструкции с «but» = «а» более зависимы от контекста, чем с союзом «but» = «но», где нет сопоставления, и обязательно содержат сопоставляемые лексические единицы.
Особенность английского литературного языка, в отличие от русского, также исключает частое использование «but» или «and» в значении сопоставительном. В русском же языке вторжение «а» в сферу «но» часто зависит от жанра и стиля речи. «А» несет в себе разговорную окраску, чего лишены в английском языке союзы «but» и «and». В английском языке «but» или «and» в значении «а» лишь усиливает уже явно выраженные лексически сопоставительные отношения. В тех случаях, когда «but» («and») употреблен в конструкциях, где ярко лексически не выражено противопоставление, он может иметь только значение, адекватное .русскому «но». Таким образом, английские союзы «but» и «and» выполняет лишь вспомогательные функции. В русском же, напротив, союз «а», так же, как и «но», вполне семантически и стилистически самостоятелен.
141
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Панкратова, Татьяна Викторовна, 2007 год
1.Адмони, В.Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони. - М. - Л.: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.
2. Адмони, В.Г. Синтаксис современного русского языка: Система отношений и система построений Текст. / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1973. - 230 с.
3. Академическая грамматика Текст. /-М.: Наука, 1980. 1650 с.
4. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка Текст. / Г.Н. Акимова. -М.: Высшая школа, 1990. 166 с.
5. Аношенков, В.Н. НО между отрезками речи разных лиц {Текст. / В.Н. Аношенков // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Иваново: ИГУ, 1984.-С. 52-60.
6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства язык^ Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 238 с.
7. Артюшкова, И.В. Прерванные предложения (На материале поэзии А.Блока) Текст. / И.В. Артюшкова // Русский язык в школе. 1981. - №4. - С. 41 - 50.
8. Артюшкова, И.В. О синтаксическом статусе номинативных конструкций с союзами А, НО Текст. / И.В. Артюшкова // Переходность и синкретизм в языке и речи. М.: Наука, 1991. - С. 189 - 200.
9. Бабайцева, В.В. Место переходных явлений в системе языка (на материале частей речи) Текст. / В.В. Бабайцева // Переходность и синкретизм в языке и речи.-М.: Наука, 1991.-С. 3-14.
10. Бабайцева, В.В. Явления переходности в грамматике русского языка Текст. / В.В. Бабайцева. М.: Наука, 2000. - 253 с.
11. М.Бабайцева, В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация Текст. / В.В. Бабайцева. М.: Просвещение, 1979. - 468 с.
12. Бабайцева, В.В. Современный русский язык. Синтаксис Текст. / В.В. Бабайцева. Ростов н/Д: Феникс, 1997. - 608 с.
13. Бабалова, JI.JI. Об употреблении союзов И, А, НО в сложном предложении Текст. / JI.JI. Бабалова // Русский язык за рубежом. 1980. - №4. - С. 9 - 17.
14. Бабина, Т.П. О соотношении сложных и простых предложений Текст. / Т.П. Бабина // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1990.-С. 18-25.
15. Багдасарян, В.Х. К вопросу об имплицитном в языке Текст. / В.Х. Багдасарян // Философия и методологические вопросы науки. Ереван: Изд. Ереванск. ун-та, 1977. - С. 98 - 105.
16. Бакалова, З.Н. Системная организация сложносочиненного предложения с союзами «а» и «но» и их соотносительность Текст. / З.Н. Бакалова // Автореф. на соиск. уч. степени канд. наук. Томск, 1980. - 17 с.
17. Белошапкова, В.А. Грамматическая природа сложного предложения Текст. / В.А. Белошапкова // Проблемы современной лингвистики. М.: Просвещение, 1968. - С. 150.
18. Белошапкова, В.А. Изоморфизм в синтаксических связях падежных форм придаточных частей Текст. / В.А. Белошапкова // Исследования по славянской филологии. -М.: Просвещение, 1974 С. 85.
19. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис Текст. / В.А. Белошапкова. М. Высшая школа, 1977. - 248 с.
20. Биренбаум, Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языка Текст. / Я.Г. Биренбаум // Вопросы романо-германского языкознания. Вып.У. Челябинск: ЧГПИ, 1971. - С. 53 - 67.
21. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика Текст. / А.В. Бондарко. JL: Наука, 1984.-239 с.
22. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. / Ф.И. Буслаев. М.: Учпедгиз, 1959. - 520 с.
23. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка Текст. / Н.С. Валгина. М.: Высшая школа, 1978. - 425 с.2 7.Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке Тексг. /Г.В. Валимова. Ростов н/Д: РГУ, 1967. -192 с.
24. Валимвва,-Г.В. Об объединении простых предложений в составе сложного Текст. / Г.В. Валимова // Сочетаемость синтаксических единиц. Ростов н/Д:1. РГПИЛ984.-С. Ю1-109.
25. Вежбицкая, А. Наброски к русско-семантическому словарю Текст. / А. Вежбицкая. НТИ, 1968, сер. 2. - №12. - С. 25 - 36.
26. Винокур, Т.О. Слово и стих в «Евгений Онегин» Текст. / Г.О. Винокур // Пушкин. Сборник статей. М.: Наука, 1941. - С. 120 - 136.
27. Власова, Ю.Н. Семантические свойства синтаксических антонимов разных типов Текст. / Ю.Н. Власова // Семантика языковых единиц разных уровней. Ростов н/Д: РГПИ, 1987. - С. 3 - 9.
28. Вопросы художественного перевода Текст. /-М.: Сов. писатель, 1955. 450 с.
29. Востоков, А.Х. Русская грамматика по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная Текст. / А.Х. Востоков. Сиб.: Изд. 2-го имп. Акад. наук, 1831. - 589 с.
30. Гаврилова, Г.Ф. Усложненное сложное предложение в .русском языке Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов н/Д: РГУ, 1979. - 229 с.
31. Гаврилова, Г.Ф. Переходные конструкции в синтаксисе сложного предложения Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов н/Д: РГПИ, 1985. - 85 с.
32. Гаврилова, Г.Ф. Функции сочинительных союзов в простом и сложном предложениях Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Функции и условия употребления связующих средств в современном русском языке. Тюмень: ТГУ, 1987. - С. 3 - 8.
33. Гаврилова, Г.Ф. Функционирование сложносочиненного предложения в тексте Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Сложное предложение в тексте. Калинин: КГУ, 1988.-С. 4- 16.
34. Гаврилова, Г.Ф. Структурные и семантические особенности сложных предложений в составе диалогических единств Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1990. - С. 4 - 9.
35. Гаврилова, Г.Ф. Сложное предложение в функциональном аспекте Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов н/Д: РГПУ, 1991. - 70 с.
36. Гаврилова, Г.Ф. Синтаксис предложения Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов н/Д: РГПУ, 2005.-168 с.
37. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» Текст. / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. 1974. - №6. - С. 68 - 78.
38. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Глльперин. -М.: Наука, 1981. 140 с.
39. Гвоздев, А.Н. Современный русский литературный язык. Т.2. Текст. / А.Н. Гвоздев. -М.: Наука, 1961. 565 с.
40. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / М,: Наука, 1960.-Т. 2.
41. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / М.: Наука, 1970. - 767 с.
42. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / М,: Наука, 1980.-Т. 2.
43. Грицкевич, Н.Н. Структурные и семантические функции сочинительных союзов и их конкретизаторов (на материале прозаических текстов И.А. Бунина) Текст. / Н.Н. Грицкевич // Автореф. на соиск. уч. степени канд. наук.- Ставрополь, 2006. 22 с.
44. Гулыга, Е.В. Некоторые вопросы синтаксической омонимии (проблемы синхронного изучения синхронного строя языка) Текст. / Е.В. Гулыга // Тезисы докладов и сообщений. М.: Наука, 1965. - С. 30-42.
45. Диброва, Е.И. Структура самостоятельных предложений, соединенных союзами «а», «но», в современном русском литературном языке Текст. / Е.И. Диброва // Дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д: РГУ, 1957. - 235 с.
46. Иванова, И.П., Бурлакова, В.В., Поченцев, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Поченцев. М.: Высшая школа, 1981, - 284 с.
47. Иванова, Т.К. Частица ВОТ и образуемые с ней конструкции: и вот, но вот и т.д. в составе сложного синтаксического целого Текст. / Т.К. Иванова // Учен. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. 1970. - №332. - С. 44 - 59.
48. Идеографические аспекты русской грамматики Текст. // Под ред. В.А. Белошапковой и И.Г. Милославского. М.: МГУ, 1988. - 201 с.
49. Ильенко, С.Г. Функционирование предложения в тексте {Текст. / С.Г. Ильенко // Функционирование синтаксических категорий в тексте: Межвуз. сб. науч. тр.-Л.: Наука, 1981.-С. 5 15.
50. Ильенко, С.Г. Синтаксические единицы в тексте Текст. / С.Г. Ильенко. -Л.: Наука, 1989.-81 с.63 .Исследования по структуре текста Текст. / М.: Наука, 1987. - 267 с.
51. Ишханова, Д.И. Способы выражения противительно-сопоставительных отношений в современном русском языке Текст. / Д.И. Ишханова // Актуальные вопросы теории и практики русского языка, вып. 3. Армавир, 2003.-С. 27-31.
52. Казмин, В.В. Усложненные предложения с соподчиненным придаточным Текст. / В.В. Казмин // Вопросы современного русского языка и истории его развития. Краснодар: Кубан. ун-т, 1966. - 356 с.
53. Калашникова, Г.И., Киселева, Т.Ю., Левицкий, Ю.А., Мазур, О.Н. Экспериментальное определение семантики сочинительных союзов Текст. / Г.И. Калашникова, Т.Ю. Киселева, Ю.А. Левицкий, О.Н. Мазур // Семантика служебных слов. Пермь: ПГУ, 1982. - С. 70 - 81.
54. Капанев, П.И. Вопросы теории и истории художественного перевода Текст. / П.И. Капанев. Минск: МГПИ, 1972. - 230 с.
55. Карлсон, Л. Соединительный союз but Текст. / Л. Карлсон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII: Логический анализ естественного языка. М., 1986. - С. 277 - 299.
56. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 360 с.
57. Кацнельсон, С.Д. Речемыслительные процессы Текст. / С.Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1984. - №4. - С. 3 - 12.
58. Киселева, Н.П. Союзы и контекст Текст. / Н.П. Киселева // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток: ДВГУ, 1981. - С. 51-57.
59. Клопова, Е.С. Особенности взаимодействия служебных слов в конструкции (союз и уточнитель) Текст. / Е.С. Клопова // Функции и условия употребления связующих средств в современном русском языке. Тюмень: ТГУ, 1987.-С. 19-29.
60. Ковтунова, И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения Текст. /И.И. Ковтунова. -М.: Просвещение, 1976.-239 с.
61. Колосова, Т.А., Черемисина, М.И. Некоторые закономерности пополнения фонда скреп Текст. / Т.А. Колосова, М.И. Черемисина // Служебные слова. -Новосибирск: Институт истории, филологии и философии, 1987. С. 11 - 25.
62. Колосова, Т.А., Черемисина, М.И. О союзных и текстовых скрепах русского языка Текст. / Т.А. Колосова, М.И. Черемисина // Показатели связи в сложном предложении. Новосибирск: Институт истории, филологии и философии, 1987. - С. 104 - 114.
63. Коптилов, В.В. Оригиналы и перевод Текст. /В.В.Коптилов. Киев, 1972. 560 с.
64. Костанди, Е. Контекстуальная прагматизированность синтаксических связей Текст. / Е. Костанди // Ученые записки Таллинского педагогического университета. Таллин: ТПУ, 2002. - С. 45 - 58.
65. Крейдлин, Г.Е., Падучева, Е.В. Значение и синтаксические свойства союза «а» Текст. / Г. Е. Крейдлин, Е.В. Падучева // НТИ. Сер. 2. 1974. -№9. - С. 25 - 36.
66. Крейдлин, Г.Е., Падучева, Е.В. Взаимодействие ассоциативных связей и актуального членения в предложениях с союзом «а» Текст. / Г. Е. Крейдлин, Е.В. Падучева // НТИ. Сер.2. 1974. - №10. - 152 - 163.
67. Крейдлин, Т.Е. Служебные слова в русском языке (семантические и синтаксические аспекты изучения) Текст. /Г.Е. Крейдлин. -М.: Наука, 1979. 210 с.
68. Крейдлин, Т.Е. Служебные и строевые слова Текст. / Г.Е. Крейдлин // Семантика служебных слов. Пермь: ПТУ, 1982. - С; 106 - 113.
69. Кручинина, И.Н. Текстообразующие функции сочинительной связи Текст. / И.Н. Кручинина // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М.: Наука, 1984. - С. 204 - 210.
70. Кручинина, И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке Текст. / И.Н. Кручинина. М.: Наука, 1988. - 301 с.
71. Крылова, И.П., Гордон, Е.М. Грамматика современного английского языка: Учебник для институтов и фак. иностр. яз. Текст. / И. П. Крылова, Е.М. Гордон. М.: Книжный дом «Университет», 2000. - 448 с.
72. Левин, Ю.И. Об одной группе союзов русского языка Текст. / Ю.И. Левин // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. М.: МГПИИЯ им. М Тореза, 1970.-С. 12-23.
73. Левин, Ю.И., Федоров, А.В. Русские писатели о переводе XVIII XX вв. Текст. / Ю.И. Левин. - Л.: Наука, 1970. - 230 с.
74. Левицкий, Ю.А. К определению семантики сочинительных союзов Текст. / Ю.А. Левицкий // Тезисы VI всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Наука, 1978. - С. 105 - 107.
75. Левицкий, Ю.А. Семантические типы сложносочиненных предложений Текст. / Ю.А. Левицкий. Пермь: ПГУ, 1982. - 84 с.
76. Левицкий, Ю.А. О логических аналогах грамматических сочинения и подчинения Текст. / Ю.А. Левицкий // Вопросы языкознания. 1990. - №4. -С. 25-34.
77. Левицкий, Ю.А. Основы теории синтаксиса Текст. / Ю.А. Левицкий. М.: Наука, 2002.-236 с.
78. Левый, И. Искусство перевода Текст. / И. Левый. М.: Наука, 1974. - 150 с.
79. Леденев, Ю.Ю. Попытка определения текста в свете теории изофункциональности Текст. / Ю.Ю. Леденев // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.: Наука, 2001. - С. 31 - 36.
80. Леденев, Ю.И. Явления изофункциональности в синтаксисе языка Текст. / Ю.И. Леденев. Ставрополь: Ставроп. пед. ин-т, 2001. - С. 40.
81. Лобанова, Т.А. Условия использования союза «но» в простом предложении Текст. / Т.А. Лобанова // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Тверь: ТГУ, 1992. - С. 102 - 104.
82. Ломоносов, М.В. Краткое руководство к красноречию Текст. / М.В. Ломоносов. Полн. собр. соч., М. - Л.: Наука, 1952. - Т. 7.
83. Лосева, Л.М. К изучению межфразовой связи (Абзац и сложное синтаксическое целое) Текст. / Л.М. Лосева // Русский язык в школе. -1966. №1. -С. 89 - 94.
84. Лосева, Л.М. Основные функциональные типы ССЦ Текст. / Л.М. Лосева // Русский язык в школе. 1977. - №1. - С. 90 - 94.
85. ЮО.Ляпон, М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений Текст. / М.В. Ляпон. М.: Наука, 1986.-201 с.
86. Макаренко, Е.В. Сложные отрицательно-сопоставительные предложения с формализованной частью Текст. / Е.В. Макаренко // Единицы различных уровней в языке и речи [Текст] / ELB. Макаренко. Краснодар: Кубан. ун-т, 1976.-С. 94-101.
87. Юб.Марченко, Е.П. Полипредикативные отрицательно-противительные предложения в современном русском языке Текст. / Е.П. Марченко // Синтаксис сложного предложения. М.: Наука, 1978. - С. 12-21.
88. Миргородская, В.В. Семантическое употребление союзов «а» и «но» Текст. /
89. B.В. Миргородская // НДВШ. Филологические науки. 2005. - №5. - С. 95 - 101.
90. Молчанова, С.Е. Микрополе противопоставления в составе функционально-семантического поля дискурсивных коннекторов Текст. /
91. C.Е. Молчанова // Актуальные проблемы современной лингвистики: Материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 85-летнему юбилею проф. А.Я. Загоруйко. Ростов н/Д: РГПУ, 2005. - 236 с.
92. Ю9.Морозкина, О.Б. Семантические условия употребления союзов И, А, НО Текст. / О.Б. Морозкина // Сложное предложение. Калинин: КГУ, 1979. - С. 60 - 69. ПО.Москальская, О.И. Грамматика текста [Текст] / О.И. Москальская. - М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.
93. Ш.Мухин, A.M. Функциональный анализ синтаксических элементов Текст. / A.M. Мухин. М. - Л.: Наука, 1964. - 212 с.
94. Падучева, Е.В. Эгоцентрическая семантика союзов «а» и «но» Текст. / Е.В. Падучева // Славянские сочинительные союзы. М.: Наука, 1997. - С. 36 - 45.
95. Пеньковский, А.Б. Противительные союзы: общая и пресуппозитивная семантика Текст. / А.Б. Пеньковский // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. Владимир: ВГУ, 1997. - С. 190 - 197.
96. Перетрухин, В.Н. Семантико-синтаксические разновидности противительных отношений Текст. / В.Н. Перетрухин // Русский синтаксис. -Воронеж: Воронеж, гос. пед. ин-т, 1979. С. 35 - 42.
97. Ш.Петерсон, М.Н. Союзы в русском языке Текст. / МН. Петерсон // Русский язык в школе. 1952. - №5. - С. 42 - 50.
98. Пешковский, A.M. Школьная и научная грамматика Текст. / A.M. Пешковский. М.: Наука, 1914, - 214 с.
99. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1959 - 352 с.
100. Плоткин, В.Я. Строй английского языка Текст. / В .Я. Плоткин. М.: Прогресс, 1989.-259 с.
101. Плоткин, В .Я. Семантика и синтаксис предложения Текст. / В.Я. Плоткин // Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск: Б. И., 1986. - С. 65 - 78.
102. Покусаенко, В.К К вопросу о границах сложносочиненных предложений Текст. / В.К. Покусаенко // Синтаксис предложения. Калинин: КГУ, 1983. -С. 42-47.
103. Потюва, И.А. Сложносочиненное предложение в современном русском языке Текст. / И.А. Попова // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Наука, 1950. - 520 с.
104. Попович, А. Проблемы художественного перевода Текст. / А. Попович. -БГК им. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 201 с.
105. Поспелов, Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке Текст. / Н.С. Поспелов7/ Учен. зап. МГУ. 137 / Тр. кафедры русского языка 2.- 1948. С. 31 - 41.
106. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня. М.: Просвещение, 1958. - Т. 1-2.131 .Предложение в текстовом аспекте Текст. / Вологда: ВГПИ, 1985. -121 с.
107. Прияткина, А.Ф. Союзная конструкция и сложное предложение Текст. / А.Ф. Прияткина // Служебные слова. Новосибирск: Новосибирский ун-т, 1987.-С. 37-50.
108. Прияткина, А.Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения Текст. / А.Ф. Прияткина. М.: Наука, 1990. - 259 с.
109. Распопов, И.П. Очерки по теории синтаксиса Текст. / ИП. Распопов. -Воронеж: Воронеж, ун-т, 1973.-220 с.
110. Рахимкулова, Г.Ф. Сложносочиненные предложения с союзами «а», «но» в художественных текстах Шолохова: (Опыт многоаспектного анализа) Текст. / Г.Ф. Рахимкулова // Автореф. на соиск. уч. степени канд. наук. -Ростов н/Д: РГУ, 1986. 20 с.
111. Реферовская, Е.А. Коммуникативная структура текста Текст. / Е.А. Реферовская. JL: Наука, 1989. - 231 с.
112. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода Текст./Я.И. Рецкер.-М.: Наука, 1974.-301 с.
113. Рогожникова, Р.П. Сложное целое и структура сложного предложения Текст. / Р.П. Рогожникова // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. JL: Наука, 1975. - С. 199 - 204.
114. Русская грамматика Текст. /Гл. ред. Н.Ю.Шведова. -М.: Наука, 1980. Т. 1.
115. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю.Шведова. М.: Наука, 1980. - Т. 2.
116. Русский язык. Текст как целое и компоненты текста Текст. / М.: Наука, 1982.-268 с.
117. Рыльский, М.Г. Искусство перевода Текст. / М.Г. Рыльский. Киев: КГУ, 1975. - 154 с.
118. НЗ.Санников, В.З. Значение союза «но»: нарушение «нормального» положения вещей Текст. / В.З. Санников // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1986. - Т.45. - №5. - С. 433 - 444.
119. Санников, В.З. Русские сочинительные конструкции. Семантика. Прагматика. Синтаксис Текст. / В.З. Санников. М.: Наука, 1989. - 266 с.
120. Семантика служебных слов Текст! Ч Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: 111 У, 1982.- 161 с.
121. Мб.Сергеева, В.И. Предложение в системе языка и в тексте Текст. / В.И. Сергеева.-Калинин: КГУ, 1988. -81 с.
122. Синтаксис предложения и текста Текст. // Сб. науч. тр. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1989.-181 с.
123. Скорлуповская, Е.В. Значение и функции МЕЖДУ ТЕМ в сложносочиненном предложении современного русского языка Текст. / Е.В. Скорлуповская // Синтаксис сложного предложения. М.: Наука, 1978. - С. 86 - 93.
124. Сложное предложение в системе других синтаксических категорий Текст. //Межвуз. сб. науч. тр. -Л.:ЛГПИ, 1984.- 130 с.
125. Сложное предложение в тексте Текст. //Межвуз. темат. сб. науч. тр.-Калинин: КГУ, 1988. 146 с.
126. Сложное предложение и диалогическая речь Текст. / Тверь: Твер. гос. ун-т, 1990.-113 с.
127. Служебные слова Текст. // Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: НГУ, 1987.- 134 с.
128. Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка Текст. / Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 284 с.
129. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Наука, 1959. - 368 с.
130. Современный русский язык: в Зх частях Текст. / Под ред. Е.И. Дибровой. М.: Наука, 1995. - Т. 3.
131. Современный русский язык Текст. / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Наука, 1989.-356 с.
132. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое) Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Высшая школа, 1973. - 182 с.
133. Солганик, Г.Я. О синтаксической структуре текста Текст. / Г.Я. Солганик // Русский язык в школе. 1984. - №5. - С. 80 - 85.
134. Сорокин,, Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста Текст. / Ю.А. Сорокин // Автореф. на соиск. уч. степени канд. наук. -М., 1985. 64 с.
135. Текст, контекст, подтекст Текст. / Сб. науч. тр. М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1986. - 170 с.
136. Теремова, P.M. Семантика уступительности и ее выражение в современном русском языке Текст. / P.M. Теремова. Л.: Наука, 1986. - 150 с.
137. Троицкий, Е.Ф. Синтаксические функции союзов «и», «а» Текст. / Е.Ф. Троицкий // Автореф. на соиск. уч. степени канд. наук. М., 1971. - 21 с.
138. Троицкий, Е.Ф. Повторы и сочинительная связь Текст. / Е.Ф. Троицкий // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Смоленск: СГУ, 1981. -С. 26-31.
139. Троицкий, Е.Ф. Равноправные компоненты сочинительной конструкции Текст./ Е.Ф. Троицкий. Смоленск: СГПИ, 1988. - 79 с.
140. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст. / З.Я. Тураева. М.: Прогресс, 1986.-231 с.
141. Урысон, Е.В. Русский союз и частица «и»: структура значения Текст. / Е.В. Урысон//Вопросы языкознания. -2002. -№3.~ С. 26-32.
142. Урысон, Е.В. Союз «а» как сигнал поворота повествования Текст. / Е.В. Урысон // Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 2002. - С. 45 - 56.
143. Урысон, Е.В. Семантическая и валентная структура слов с уступительным значением Текст. / Е.В. Урысон // Русский язык в научном освещении. 2003. - №6. - С. 53 - 60.
144. Урысон, Е.В. Союзы А и НО и фигура говорящего Текст. / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. 2004. - №6. - С. 64 - 82.
145. У сова, Н.В. О некоторых свойствах частицы «и» в противительных конструкциях с союзом «но» Текст. / Н.В. Усова // Функциональный анализ синтаксических структур. Иркутск: йркут. ун-т, 1982. - С. 41 - 50.
146. Уханов, ГЛ1К вопросу о значении союзов Текст. / Г.П. Уханов // Проблемы современной русской лексикологии. Калинин: КГУ, 1983. - С. 26 - 42.
147. Фастовская, Т.Б. Семантические типы антонимичных сложносочиненных предложений (на материале современного английского языка) Текст. / Т.Б. Фастовская // Семантика языковых единиц разных уровней. Ростов н/Д: РГПУ, 1987.-С. 17-24.
148. Федоров, А.В. основы общей теории перевода (Лингвистический очерк) Текст. / А.Б. Федоров. М.: Прогресс, 1968. - 140 с.
149. Фигуровский, И.А. От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста Текст. / И.А. Фигуровский // Русский язык в школе. 1948. -№ 3. -С. 21 -31.
150. Фигуровский, И.А. Основные направления в исследованиях синтаксиса целого текста Текст. / И.А. Фигуровский // Лингвистика текста. Материалы науч. конференции. -4.2. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 108 - 115.
151. Фужерон, И. О некоторых особенностях русских сочинительных союзов. Союзы «и» и «а», союзы «а» и «но» Текст. / И.О. Фужерон // Славянские сочинительные союзы. -М.: Наука,1997. С. 45 - 56.
152. Холодов, Н.Н. Сложносочиненное предложение в современном русском языке .{Текст. / Н.Н. Холодов. Смоленск: СГПИ, 1975. - Ч. 1,2.
153. Холодов, Н.Н. О семантике соединительных отношений и союза «и» Текст. / Н.Н. Холодов // Русский язык в школе. 1976. - №3. - С. 75 - 82.
154. Холодов, Н.Н. О сочинительной связи вне предложения Текст. / Н.Н. Холодов // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Смоленск: СГПИ, 1981.-С. 35-42.
155. Холодов, Н.Н. Об изучении синтаксических отношений в предложении и тексте Текст. / Н.Н. Холодов // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Иваново: ИГПУ, 1984. - С. 3 - 17 .
156. Холодов, Н.Н. О соединительной связи и основном противопоставлении в системе сочинения Текст. / НН. Холодов // Русский язык в школе. 1987. - №1. -С. 64-71.
157. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса Текст. / Н. Хомский. М.: Наука, 1972. - 452 с.
158. Храпченко, М.Б. Текст и его свойства Текст. / М.Б. .Храпченко // Вопросы языкознания. 1985. - №2. - С. 3 - 9.
159. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л. Чейф. М.: Наука, 2003.-424 с.
160. Черемисина, М.И. Некоторые вопросы теории сложного предложения в языках разных систем: Учеб. пособие Текст. / М.И. Черемисина. -Новосибирск: Наука, 1979. 230 с.
161. Черемисина, М.И., Колосова, Т.А. Очерки по теории сложного предложения Текст. / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск: Наука, 1987.- 197 с.
162. Чесноков, П.В. Логическая основа сверхфразового единства и взаимодействие в нем лексики и грамматики Текст. / П.В. Чесноков // Лексико-грамматические взаимодействия в системе синтаксических единиц. -Ростов н/Д: РГПИ, 1991. С. 3 - 16.
163. Чеснокова, Л.Д. Связи слов в современном русском языке Текст. / Л.Д. Чеснокова. -М.: Наука, 1980. 140 с.
164. Чеснокова, Л.Д. Сочинение разнофункциональных и однофункциональных компонентов и их место в общей системе сочинения Текст. / Л.Д. Чеснокова // Синтагматика и парадигматика грамматических единиц в русском языке. -Ростов н/Д: РГПИ, 1981.-С. 13-20.
165. Шабес, В.Я. Событие и текст Текст. / В.Я. Шабес. М.: Высшая школа, 1989.- 175 с.
166. Шапиро, А.Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров Текст. / А.Б. Шапиро. -М.: Наука, 1955. 320 с.
167. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. М. -Л.: Наука, 1941.-304 с.
168. Шведова, Н.Ю. К изучению русской диалогической речи Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1956. - №2. - С. 28 - 39.
169. Шведова, Н.Ю. О понятии синтаксического ряда Текст. / Н.Ю. Шведова // Историко-филологические ясследования: Сб. статей к семидесятилетию акад. Конрада. М.: Высшая школа, 1967. - 206 с.
170. Шведова, Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке (Опыт типологии) Текст. /Н.Ю. Шведова // Русский язык. Грамматические исследования. М.: Наука, 1967 - 385 с.
171. Шевякова, В.Е. К вопросу о сверхфразовом единстве Текст. / В.Е. Шевякова // НДВШ. Филологические науки. 1990. - №6. - С. 65 - 74.
172. Щерба, JI.B. Современный русский литературный язык. Избр. работы по русскому языку Текст. / JI.B. Щерба. М.: Наука, 1957.
173. Шишкова, JI.B. Субстантивные синтаксические группы с сочинительной связью в современном немецком языке Текст. / JI.B. Шишкова // Учен. зап. Ленинград, пед. ин-та им А.И. Герцена. Л.: J11 ИИ, 1971. - Т. 457.
174. Штайн, К.Э. Системный подход к изучению динамических явлений на синхронном срезе языка Текст. / К.Э Штайн. Ставрополь: СГУ, 2006. - С. 191.
175. Шувалова, С.А. Типы сопоставительных отношений между частями сложного предложения Текст. / С.А. Шувалова // Идеографические аспекты русской грамматики. М.: Наука, 1988. - С. 135 - 144.
176. Abraham, W. Some semantic properties of some conjunctions Текст. / W. Abraham // Some Implications of Linguistic Theory for Applied Linguistics. Brussels and Paris: Aimav and Didlier, 1975. P. 7-3.
177. Alexander, L.G. Longman English Grammar Текст. / L.G. Alexander. -Pearson Education Limited, Edinburgh Gate, Harlow, England, 2005. 375 p.
178. Carlson, L. Dialogue Games. An Approach to Discourse Analysis Текст. / L. Carlson. Part 2, Ch.2. Dordrecht, Holland: D. Reldel, 1985. 452 p.
179. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics Текст. / J.C. Catford. London, 1965, 1967. - 128 p.
180. Dijk, T.A. van. Text and Context. Exploration in the Semantics and Pragmatics of Discourse Текст. / T.A. Dijk. Longman. London and New York, 1977. - p. 189- 198.
181. Ellis, H.C., Hunt, R.R. Fundamentals of cognitive psychology Текст. / H.C. Ellis, R.R. Hunt. Madison: Brown. - 1993. - 449 p.
182. Finlay, I, F. Translating Текст. / I.F. Finlay. London, 1971. - 321 p.
183. Jackendoff, R. Semantics and Cognition Текст. / R. Jackendoff. 6th ed. Cambridge (Mass.): The MIT Press. - 1993. - 283 p.
184. Gleitman, L.R. Coordinating conjunctions in English Текст. / L.R. Gleitman. Lg., vol.4. - 1965. - №2. - 256 p.
185. Kortmann, B. Adverbial Subordination: a typology and history of adverbial subordinators based on European languages Текст. / В. Kortmann. Berlin, 1997. -369 p.
186. Lakoff, R. If s, and's, but's anout conjunctions Текст. / R LakofF // Studies in linguistic semantics / Eds. Ch. Fillmore. Langendoen, New York, 1971, -p. 115 -150.
187. Lang, E. The Semantics of Coordination Текст. / E. Lang. Amsterdam, 1984.-450 p.
188. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics Текст. / J Lyons. -Cambridge, 1969.-239 p.
189. Malchukov, A. Towards a Semantic Typology of Adversative and Contrast Marking Текст. / A. Malchukov // Journal of Semantics. 2004. - p. 177 - 198.
190. Malchukov, A. Towards a Semantic Typology of Adversative and Contrast Marking Текст. / A. Malchukov // Journal of Semantics. 2004. - p. 177 - 198.
191. Mithun, M. Grammaticalization of coordination Текст. / M. Mithun // Haiman J., Thompson S.A. (eds.). Clause Combining in Grammar and Discourse. -Amsterdam, 1988.-p. 18-20.
192. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvik, J. A Grammar of Contemporary English Текст. / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London: Longman Group Limited, 1972. - 158 p.
193. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 571 с.
194. Болыпой толковый словарь русского языка Текст. / С.-Пб.: Норинт, 2006. -1536 с.
195. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный Текст. / Т.Ф. Ефремова. М.: Рус. яз., 2000. - 2990 с.
196. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / М.: Советская энциклопедия, 1990.
197. Мюллер, В. К. Новый русско-английский словарь Текст. / В.К. Мюллер. -М.: Альта-Пресс, 2003. 638 с.
198. Словарь наречий и служебных слов русского языка Текст. / сост. В.В. Бурцева. М.: Рус. яз.- Медиа, 2005. - 750 с.
199. Словарь русского языка в 4 т. Текст. /- М.: Рус. яз., 1981. Т. 1.
200. Словарь современного русского литературного языка в 17т. Текст. / М. -Л.: АН СССР, 1948 -1965.- Т.1.
201. Словарь структурных слов русского языка Текст. // В.В. Морковкин, Н.М. Луцкая, Г.Ф. Богачева и др. М.: Лазурь, 1997. - 420 с.
202. Советский энциклопедический словарь Текст. / М.: Советская энциклопедия, 1989.- 1632 с.
203. Толковый словарь русского языка Текст. // под ред. Д.Н. Ушакова, т.2. [Текст] М.: ACT, 2004. - Т. 2.
204. Философский энциклопедический словарь Текст. / М.: Инфра-М, 1998. - 576 с.
205. Collins Cobuild English Language Dictionary Текст. / William Collins Sons and Co Ltd, Glasgow 1990.20.0xford Advanced Learner's Dictionary of Current English Текст. / Oxford University Press, 2005.
206. The American Heritage Illustrated Encyclopedic Dictionary Текст. / -Houghton Mifflin Company, Boston, 1987.
207. Webster's New Collegiate Dictionary Текст. / A Merriam-Webster Springfield, Massachusetts, USA, 1995.23 .Webster's Third New International Dictionary of the English Language Текст. /-Unabridged U.I. Philippines Copyright, 1993.
208. СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ ТЕКСТОВ
209. Булгаков, М. Мастер и Маргарита Текст. / М. Булгаков. М.: Художественная литература, 1989. - 536 с.
210. Дашкова, П.В. Кровь нерожденных Текст. / П.В. Дашкова. М.: ЭКСМО-Пресс, 1998.-432 с.
211. Дойл, А.К. Красным по белому. Рассказы о Шерлоке Холмсе. Перевод Штенгеля Текст. / А.К. Дойл. Саратов: Детская книга, 1993. - 352 с.
212. Ирвинг, В. Рип Ван Винкль. Перевод О.Холмской Текст. / В. Ирвинг // Альгамбра. Новеллы. М.: Художественная литература, 1989. - 448 с.
213. Кристи, А. Загадка Ситтафорда. Романы, пьесы, рассказы. Перевод В.И. Габриэлян Текст. /А. Кристи. Л.: Лениздат, 1986. - 672 с.
214. Коротеев, Н. По ту сторону костра. Повести и рассказы Текст. / Н. Коротеев. М.: Художественная литература, 1982. - 420 с.
215. Маринина, А. Светлый лик смерти Текст. / А. Маринина. М.: Эксмо, 2002.-352 с.
216. Маринина, А. Убийца поневоле Текст. / А. Маринина. М.: ЭКСМО-Пресс, 1998.-432 с.
217. Моэм, С. Луна и грош. Театр. Рассказы. Перевод Н.Ман и Г.Островской Текст. / С. Моэм. М.: Правда, 1983. - 576 с.
218. Ю.Набоков, В. Машенька. Камера-обскура. Лолита Текст. / В. Набоков. -Ростов н/Д: Кн. изд-во, 1990. 576 с.
219. По, Э. Король Чума. Перевод Э. Березиной Текст. / Э. По // Избранные произведения в двух томах. -М.: Художественная литература, 1972. 415 с.
220. Пронин, В. Ошибка в объекте Текст. / В. Пронин. М.: Художественная литература, 1980. - 256 с.
221. Пушкин, А.С. Пиковая дама Текст. / А.С. Пушкин // Сочинения. В 3-х т. Проза. М.: Художественная литература, 1987. - Т. 3.
222. Чехов, А.П. Избранные сочинения в двух томах Текст. / А.П. Чехов. М.: Художественная литература, 1979.-Т. 1,2.
223. Chekhov, A. Selected Stories Текст. / A. Chekhov. Translated from the Russian by J. Andrew. G.B.: Wordsworth Editions Limited, 1996.-223 p.
224. Chekhov, A. Stories Текст. / A. Chekhov. Translated from the Russian by I. Litvinov. Moscow: Raduga Publishers, 2001. - 256 p.
225. Christie, A. Selected stories Текст. / A Christie. London: Macmillan Publishers Limited, 1985.-216 p.
226. Maugham, W,S. Theatre Текст. / W.S. Maugham. London: Macmillan Publishers Limited, 1988.-304 p.
227. Maugham, W.S. Selected Short Stories Текст. / W.S. Maugham. London: Macmillan Publishers Limited, 1978. - 320 p.
228. Nabokov, V. Novels 1955 1962. Lolita. Pnin. Pale Fire. Lolita: A Screenplay Текст. / V. Nabokov. - N.Y.: Literary Classics of the United States Inc., 1996. - 904 p.
229. Рое, Е.А. King Pest. A Tale Containing an Allegory Текст. / Е.А. Рое // American Romantic Tales. Moscow: Raduga Publishers, 1984. - 528 p.
230. Pushkin, A.S. Selected Works in Two Volumes Текст. /A.S. Pushkin. Translated from the Russian by I.Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers, 1974. - 268 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.